The cry of the crowd. The roar of a lion. The clash of metal. Starting in 80 CE these sounds rang through the stands of the Colosseum. On hundreds of days a year, over 50,000 residents of Rome and visitors from across the Roman Empire would fill the stadiums’ four stories to see gladiators duel, animals fight, and chariots race around the arena. And for the grand finale, water poured into the arena basin, submerging the stage for the greatest spectacle of all: staged naval battles.
群衆の喚声 ライオンの咆哮 金属のぶつかる音 西暦80年以来 コロッセウムは このような音に満たされてきました 一年間に何百日も ローマ市民や ローマ帝国の方々から 押しかけた 5万人を超える群衆が 4階建ての観覧席をうめつくし 剣闘士による決闘や 猛獣との戦い 戦車の周回レースを 観戦しました イベントのフィナーレでは 闘技場に水が流し込まれ 舞台を水没させて 最も壮観な見せ物が始まりました 模擬海戦です
The Romans’ epic, mock maritime encounters, called naumachiae, started during Julius Caesar’s reign in the first century BC, over a hundred years before the Colosseum was built. They were held alongside other aquatic spectacles on natural and artificial bodies of water around Rome up through Emperor Flavius Vespasian, who began building the Colosseum in 70 CE on the site of a former lake. The Colosseum was intended to be a symbol of Rome’s power in the ancient world, and what better way to display that power than a body of water that could drain and refill at the Emperor’s command?
ローマ時代の大仕掛けな模擬海戦は 「ナウマキア」と呼ばれ 紀元前1世紀 ユリウス・カエサルの 治世のもとで 始まりました コロッセウムが建設される 100年以上も前のことです ナウマキアは 他の水上ショーとともに ローマ周辺にある自然の池や 人工池で開催されてきましたが 皇帝フラウィウス・ウェスパシアヌスは 西暦70年 池の跡地に コロッセウムの建設を始めました コロッセウムは 古代世界におけるローマの 権力の象徴として建設されましたが 権力を誇示できる 格好の仕掛けとして 皇帝の命令一つで水が捌け また流れ込む 装置以上に相応しいものは ありませんでした
Vespasian’s son Flavius Titus fulfilled his father’s dream in 80 CE when he used war spoils to finish the Colosseum– or as it was known at the time, the Flavian Amphitheater. The grand opening was celebrated with 100 days of pageantry and gladiatorial games, setting the precedent for programming that included parades, musical performances, public executions, and of course, gladiatorial combat. Unlike the games in smaller amphitheaters funded by wealthy Romans, these lavish displays of Imperial power were financed by the Emperor. Parades of exotic animals, theatrical performances, and the awe-inspiring naumachiae were all designed to bolster faith in the god-like Emperor, who would be declared a god after his own death.
西暦80年 ウェスパシアヌスの息子 フラウィウス・ティトゥスは 父の夢を叶えるため 戦利品を費やして コロッセウムを完成させました 建設当時は「フラウィウス円形闘技場」 として知られていました コロッセウムの落成式は 100日間に及ぶ 見世物と 剣闘士試合に彩られ 以降行われるイベントの 先例を作るような 閲兵式 演奏 公開処刑 そして 剣闘士試合などが 開催されました 裕福なローマ人が資金を提供する 小規模な円形劇場での競技とは異なり 闘技場での豪華な見世物は 皇帝の権威を 誇示するために 皇帝自ら後援したものでした 珍しい動物のパレードや 演劇 そして 荘厳な「ナウマキア」 その いずれも 神のような皇帝に対する 畏敬の念を高めるために行われ 実際 皇帝は死後 神格化されました
It’s still a mystery how engineers flooded the arena to create this aquatic effect. Some historians believe a giant aqueduct was diverted into the arena. Others think the system of chambers and sluice gates used to drain the arena, were also used to fill it. These chambers could’ve been filled with water prior to the event and then opened to submerge the stage under more than a million gallons of water, to create a depth of five feet.
この水仕掛けの仕組みは 今日に至るまで謎に包まれています 闘技場に大きな水道が引かれた という説や 貯水槽や水門からなる 排水システムが 給水にも用いられていた という説もあります 貯水槽をイベントの前に 水で満たし 舞台を水没させる時に 水門を開けば 400万リットル以上の水が流れ込み 1.5メートルほどの深さになるのです
But even with all that water, the Romans had to construct miniature boats with special flat bottoms that wouldn’t scrape the Colosseum floor. These boats ranged from 7 to 15 meters long, and were built to look like vessels from famous encounters. During a battle, dozens of these ships would float around the arena, crewed by gladiators dressed as the opposing sides of the recreated battle. These warriors would duel across ships; boarding them, fighting, drowning, and incapacitating their foes until only one faction was left standing.
しかし それほど大量の水を使っても コロッセウムの床に当たらぬよう 小型で平底の 特殊な船を 用意する必要がありました 船は全長7メートルから 15メートルのものまであり 有名な海戦で用いられた 船を模していました 模擬海戦が始まると 闘技場には何十もの船が浮かび 船には 海戦の敵味方に扮した 剣闘士たちが乗っていました 剣闘士は あちこちの船で 決闘をしました 敵の船に乗り込み 戦い 敵を溺れさせ 無力化します ただひとつのチームが 勝ち残るまで 続けられました
Fortunately, not every watery display told such a gruesome story. In some of these floodings, a submerged stage allowed chariot drivers to glide across the water as though they were Triton, making waves as he piloted his chariot on the sea. Animals walked on water, myths were re-enacted by condemned prisoners, and at night, nude synchronized swimmers would perform by torchlight.
幸いなことに 水上ショーは 陰惨なものばかりではありませんでした 水上ショーの中には 水没した舞台の上を 戦車がすべるように進み 御者が海神トリトンのように 波を立てながら戦車を御すものもありました 動物が水の上を歩く演出や 囚人による神話の再現が行われました 夜には かがり火のもと 全裸の シンクロナイズド・スイミングが行われました
But the Colosseum’s aquatic age didn’t last forever. The naval battles proved so popular they were given their own nearby lake by Emperor Domitian in the early 90s CE. The larger lake proved even better for naumachiae, and the Colosseum soon gained a series of underground animal cages and trap doors that didn’t allow for further flooding. But for a brief time, the Flavian Emperors controlled the tides of war and water in a spectacular show of power.
しかし コロッセウムでの 水上ショーは 長くは続きませんでした 模擬海戦は非常に人気で 皇帝ドミティアヌスは 西暦90年代前半に 近くの湖を 模擬海戦場と定めました ナウマキアは 大きな海戦場の方が 都合がいいことが判明し その後 コロッセウムでは 地下に動物の檻や 落とし戸が設置され 水を流し込めないようになりました それでも わずかな期間ではありましたが フラウィウス朝の皇帝は 権力を誇示する壮大なショーで 戦争と水の満ち引きを 確かに支配したのです