The cry of the crowd. The roar of a lion. The clash of metal. Starting in 80 CE these sounds rang through the stands of the Colosseum. On hundreds of days a year, over 50,000 residents of Rome and visitors from across the Roman Empire would fill the stadiums’ four stories to see gladiators duel, animals fight, and chariots race around the arena. And for the grand finale, water poured into the arena basin, submerging the stage for the greatest spectacle of all: staged naval battles.
Les cris de la foule. Les rugissements d'un lion. Le fracas du métal. Tous ces bruits ont retenti dans le Colisée dès l'an 80 de notre ère. 100 jours par an, plus de 50 000 citoyens romains et visiteurs venus de tout l'Empire romain remplissaient les quatre étages du stade pour voir des duels de gladiateurs, des combats d'animaux, et des courses de chars dans l'arène. Pour le final, on déversait de l'eau dans le bassin de l'arène, pour submerger la scène et créer le spectacle le plus grandiose : des simulacres de combats navals.
The Romans’ epic, mock maritime encounters, called naumachiae, started during Julius Caesar’s reign in the first century BC, over a hundred years before the Colosseum was built. They were held alongside other aquatic spectacles on natural and artificial bodies of water around Rome up through Emperor Flavius Vespasian, who began building the Colosseum in 70 CE on the site of a former lake. The Colosseum was intended to be a symbol of Rome’s power in the ancient world, and what better way to display that power than a body of water that could drain and refill at the Emperor’s command?
Les naumachies, d'épiques combats maritimes simulés de Rome, ont commencé sous le règne de Jules César au premier siècle avant Jésus-Christ, 100 ans avant la construction du Colisée. Ils étaient organisés avec d'autres spectacles aquatiques sur des plans d'eau naturels ou artificiels autour de Rome, jusqu'à ce que l'empereur Vespasien démarre les travaux de construction du Colisée en l'an 70, sur le site d'un ancien lac. Le Colisée devait devenir le symbole de la puissance de Rome dans le monde et y a-t-il une manière plus fastueuse d'exhiber son pouvoir
Vespasian’s son Flavius Titus fulfilled his father’s dream in 80 CE when he used war spoils to finish the Colosseum– or as it was known at the time, the Flavian Amphitheater. The grand opening was celebrated with 100 days of pageantry and gladiatorial games, setting the precedent for programming that included parades, musical performances, public executions, and of course, gladiatorial combat. Unlike the games in smaller amphitheaters funded by wealthy Romans, these lavish displays of Imperial power were financed by the Emperor. Parades of exotic animals, theatrical performances, and the awe-inspiring naumachiae were all designed to bolster faith in the god-like Emperor, who would be declared a god after his own death.
qu'un immense bassin d'eau qu'on assèche ou remplit sous l'ordre de l'Empereur ? Le fils de Vespasien, Titus, a réalisé le rêve de son père en l'an 80, en mettant à contribution des butins de guerre pour achever le Colisée, connu à l'époque sous le nom d'amphithéâtre Flavien. L'inauguration du Colisée fut célébrée par 100 jours de spectacles et de combats de gladiateurs, créant un précédent dans la programmation d'événements incluant des parades, des performances musicales, des exécutions publiques et bien évidemment des combats de gladiateurs. Contrairement aux jeux mis en scène dans des plus petits amphithéâtres de riches romains, cet étalage ostentatoire de la puissance impériale était financé par l'Empereur. Parades d'animaux exotiques, performances théâtrales, et naumachies stupéfiantes, tout était créé pour conforter la foi dans un Empereur presque divin,
It’s still a mystery how engineers flooded the arena to create this aquatic effect. Some historians believe a giant aqueduct was diverted into the arena. Others think the system of chambers and sluice gates used to drain the arena, were also used to fill it. These chambers could’ve been filled with water prior to the event and then opened to submerge the stage under more than a million gallons of water, to create a depth of five feet.
qui le devenait entièrement à sa mort. Nous ne comprenons toujours pas comment les ingénieurs submergeaient l'arène. Certains historiens pensent qu'ils déviaient un aqueduc géant dans l'arène. D'autres pensent que le système de sas et de vannes utilisé pour assécher l'arène était aussi mis à contribution pour la submerger. Ces sas pourraient avoir été remplis d'eau avant chaque spectacle et ouverts pour submerger la scène de plus de quatre millions de litres d'eau pour créer un bassin profond d'un mètre.
But even with all that water, the Romans had to construct miniature boats with special flat bottoms that wouldn’t scrape the Colosseum floor. These boats ranged from 7 to 15 meters long, and were built to look like vessels from famous encounters. During a battle, dozens of these ships would float around the arena, crewed by gladiators dressed as the opposing sides of the recreated battle. These warriors would duel across ships; boarding them, fighting, drowning, and incapacitating their foes until only one faction was left standing.
En dépit de cette masse d'eau, les Romains ont dû construire des navires miniatures avec un fond plat spécial pour éviter de frotter sur le sol du Colisée. Ces navires mesuraient entre 7 et 15 mètres de long et étaient des copies conformes de navires ayant participé à des combats célèbres. Durant un combat, des dizaines de navires voguaient dans l'arène, pilotés par des gladiateurs en uniforme pour recréer les combats. Ces guerriers se battaient en duel, ils assaillaient, coulaient les bâtiments et anéantissaient leurs ennemis jusqu'à ce qu'une seule faction survive.
Fortunately, not every watery display told such a gruesome story. In some of these floodings, a submerged stage allowed chariot drivers to glide across the water as though they were Triton, making waves as he piloted his chariot on the sea. Animals walked on water, myths were re-enacted by condemned prisoners, and at night, nude synchronized swimmers would perform by torchlight.
Heureusement, tous les spectacles marins ne relataient pas un bain de sang. Certains spectacles aquatiques mettaient en scène des chars glissant sur l'eau et qui, comme Triton, formaient des vagues dans leur sillage. Des animaux marchaient sur l'eau, des prisonniers incarnaient des mythes, et la nuit, à la lumière des torches,
But the Colosseum’s aquatic age didn’t last forever. The naval battles proved so popular they were given their own nearby lake by Emperor Domitian in the early 90s CE. The larger lake proved even better for naumachiae, and the Colosseum soon gained a series of underground animal cages and trap doors that didn’t allow for further flooding. But for a brief time, the Flavian Emperors controlled the tides of war and water in a spectacular show of power.
des nageurs nus réalisaient des ballets nautiques. L'époque aquatique du Colisée n'a toutefois pas perduré. Les combats navals s'avérèrent être si populaires qu'on leur offrit un autre site sous le règne de l'Empereur Domitien en l'an 90 de notre ère. Ce nouveau plan d'eau était mieux approprié les naumachies. Les sas d'eau du Colisée furent rapidement transformés en cages pour les animaux et les vannes ne laissèrent plus passer d'eau. Mais pendant un temps éphémère, la dynastie flavienne put contrôler les flots et les marées belligérantes