I grew up on a steady diet of science fiction. In high school, I took a bus to school an hour each way every day. And I was always absorbed in a book, science fiction book, which took my mind to other worlds, and satisfied, in a narrative form, this insatiable sense of curiosity that I had.
Я вырос на научной фантастике. Я ездил в школу на автобусе по часу в один конец каждый день. И всегда был поглощён книгой, научно-фантастической книгой, которая уносила меня в другие миры и удовлетворяла в повествовательной форме моё ненасытное чувство любопытства.
And you know, that curiosity also manifested itself in the fact that whenever I wasn't in school I was out in the woods, hiking and taking "samples" -- frogs and snakes and bugs and pond water -- and bringing it back, looking at it under the microscope. You know, I was a real science geek. But it was all about trying to understand the world, understand the limits of possibility.
И знаете, это любопытство также проявлялось в том, что, когда я не был в школе, я был в лесу, бродил и собирал «образцы»: лягушек, змей, жуков, воду из пруда, — и приносил их домой, чтобы рассмотреть под микроскопом. Знаете, я был просто помешан на науке. Всё это было для того, чтобы понять этот мир, узнать границы возможного.
And my love of science fiction actually seemed mirrored in the world around me, because what was happening, this was in the late '60s, we were going to the moon, we were exploring the deep oceans. Jacques Cousteau was coming into our living rooms with his amazing specials that showed us animals and places and a wondrous world that we could never really have previously imagined. So, that seemed to resonate with the whole science fiction part of it.
И моя любовь к научной фантастике казалось действительно отражается в окружавшем меня мире, из-за всех тех событий конца 60-х годов, мы собирались на Луну, мы исследовали глубины океанов. Жак-Ив Кусто появлялся в наших гостиных в тех невероятные телепрограммах, показывающих животных, природу, и чудесные миры, которые мы и представить себе не могли. В общем, казалось, что это резонирует со всей этой научной фантастикой.
And I was an artist. I could draw. I could paint. And I found that because there weren't video games and this saturation of CG movies and all of this imagery in the media landscape, I had to create these images in my head. You know, we all did, as kids having to read a book, and through the author's description, put something on the movie screen in our heads. And so, my response to this was to paint, to draw alien creatures, alien worlds, robots, spaceships, all that stuff. I was endlessly getting busted in math class doodling behind the textbook. That was -- the creativity had to find its outlet somehow.
А я был художником. Я мог рисовать и писать картины. И я понял, тогда ведь не было видео-игр и такого количества спецэффектов в кино, всех этих видеороликов, что мне придётся создавать эти образы у себя в голове. В детстве мы все это делали, читая книги и через описание автора представляя что-то на киноэкране в нашей голове. А я рисовал и писал картины, изображал инопланетных существ, инопланетные миры, роботов, космические корабли и всё такое. Меня постоянно ругали на уроках математики за то, что я рисовал, прикрываясь учебником. Это было творческое начало, которое должно было как-то проявлять себя.
And an interesting thing happened: The Jacques Cousteau shows actually got me very excited about the fact that there was an alien world right here on Earth. I might not really go to an alien world on a spaceship someday -- that seemed pretty darn unlikely. But that was a world I could really go to, right here on Earth, that was as rich and exotic as anything that I had imagined from reading these books.
И произошли интересные события, передачи Кусто сильно взволновали меня тем фактом, что неизведанный мир есть прямо здесь — на Земле. Я может быть никогда не попаду в иноземный мир на космическом корабле. Это кажется чертовски маловероятным. Но был мир, в который я мог на самом деле попасть, здесь на Земле, который был настолько насыщенным и экзотичным, насколько я мог только вообразить, читая все эти книги.
So, I decided I was going to become a scuba diver at the age of 15. And the only problem with that was that I lived in a little village in Canada, 600 miles from the nearest ocean. But I didn't let that daunt me. I pestered my father until he finally found a scuba class in Buffalo, New York, right across the border from where we live. And I actually got certified in a pool at a YMCA in the dead of winter in Buffalo, New York. And I didn't see the ocean, a real ocean, for another two years, until we moved to California.
Итак, я решил стать водолазом, мне тогда было 15. Была лишь одна проблема — я жил в небольшой деревне в Канаде в 600 милях от ближайшего океана. Но меня это не остановило. Я донимал отца, пока он в конце концов не нашёл курсы водолазов в Буффало, штат Нью-Йорк, по другую сторону границы от нас. И я, вообще говоря, прошёл сертификацию в бассейне в YMCA посреди зимы в Буффало, штат Нью-Йорк. И я не видел океана, настоящего океана ещё два года, пока мы не переехали в Калифорнию.
Since then, in the intervening 40 years, I've spent about 3,000 hours underwater, and 500 hours of that was in submersibles. And I've learned that that deep-ocean environment, and even the shallow oceans, are so rich with amazing life that really is beyond our imagination. Nature's imagination is so boundless compared to our own meager human imagination. I still, to this day, stand in absolute awe of what I see when I make these dives. And my love affair with the ocean is ongoing, and just as strong as it ever was.
С тех пор за прошедшие 40 лет я провёл около 3000 часов под водой, из которых 500 — в батискафах. Я узнал, что глубоководная среда и даже мелководье настолько богаты удивительной жизнью, что мы просто представить себе не можем. Воображение природы безгранично по сравнению с нашим скудным человеческим воображением. Я до сих пор испытываю трепет от того, что я вижу во время погружений. И моя любовь к океану продолжается и сильна как никогда.
But when I chose a career as an adult, it was filmmaking. And that seemed to be the best way to reconcile this urge I had to tell stories with my urges to create images. And I was, as a kid, constantly drawing comic books, and so on. So, filmmaking was the way to put pictures and stories together, and that made sense. And of course the stories that I chose to tell were science fiction stories: "Terminator," "Aliens" and "The Abyss." And with "The Abyss," I was putting together my love of underwater and diving with filmmaking. So, you know, merging the two passions.
Но, когда я выбирал карьеру, как взрослый человек, я выбрал киноиндустрию. Казалось, это лучший способ совместить мою тягу к рассказыванию историй с тягой к созданию образов. И я, будучи ребёнком, постоянно рисовал комиксы и т. п. Итак, кино давало возможность соединить изображения и истории вместе. И в этом был смысл. Конечно же, истории, которые я выбирал, были научно-фантастическими: «Терминатор», «Чужие», «Бездна». В «Бездне» соединились моя любовь к подводным погружениям и кинематограф. Ну, вы знаете, слились две страсти.
Something interesting came out of "The Abyss," which was that to solve a specific narrative problem on that film, which was to create this kind of liquid water creature, we actually embraced computer generated animation, CG. And this resulted in the first soft-surface character, CG animation that was ever in a movie. And even though the film didn't make any money -- barely broke even, I should say -- I witnessed something amazing, which is that the audience, the global audience, was mesmerized by this apparent magic.
Кое-что интересное появилось из «Бездны». Нужно было решить специфическую сюжетную задачу в этом фильме — создать такое существо из жидкой воды. Мы выжали всё, что возможно, из компьютерной анимации. И в результате получился первый персонаж с гибкой поверхностью, компьютерная анимация, которой никогда раньше не было в кино. И несмотря на это, фильм не принёс никакой прибыли, с трудом окупился, я бы сказал. Я наблюдал нечто невероятное — реакцию зрителей. Зрители всех стран были загипнотизированы увиденной магией.
You know, it's Arthur Clarke's law that any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic. They were seeing something magical. And so that got me very excited. And I thought, "Wow, this is something that needs to be embraced into the cinematic art." So, with "Terminator 2," which was my next film, we took that much farther. Working with ILM, we created the liquid metal dude in that film. The success hung in the balance on whether that effect would work. And it did, and we created magic again, and we had the same result with an audience -- although we did make a little more money on that one.
Знаете, закон Артура Кларка — любая достаточно продвинутая технология неотличима от магии. Они видели нечто волшебное. И меня это сильно вдохновило. И я подумал: «Ух ты, вот то, что нужно привнести в кинематографическое искусство». В «Терминаторе 2», который был моим следующим фильмом, мы пошли гораздо дальше. Работая с ILM, мы создали чувака из жидкого металла. Успех фильма зависел от того, сработает ли этот эффект. И он сработал. Мы снова создали магию. Реакция зрителей была той же самой. Да и денег в этот раз заработали немного побольше.
So, drawing a line through those two dots of experience came to, "This is going to be a whole new world," this was a whole new world of creativity for film artists. So, I started a company with Stan Winston, my good friend Stan Winston, who is the premier make-up and creature designer at that time, and it was called Digital Domain. And the concept of the company was that we would leapfrog past the analog processes of optical printers and so on, and we would go right to digital production. And we actually did that and it gave us a competitive advantage for a while.
Итак, соединив опыт этих двух проектов, я пришёл к тому, что это будет новый мир, новый мир творчества для кино-художников. Я основал компанию вместе со Стэном Уинстоном, моим хорошим другом Стэном Уинстоном, который был ведущим дизайнером персонажей в то время, и компания называлась Digital Domain. Цель компании состояла в том, чтобы оставить позади аналоговую обработку видео и т. п. и сразу перейти к цифровой обработке. И мы действительно сделали это, что дало нам конкурентное преимущество на некоторое время.
But we found ourselves lagging in the mid '90s in the creature and character design stuff that we had actually founded the company to do. So, I wrote this piece called "Avatar," which was meant to absolutely push the envelope of visual effects, of CG effects, beyond, with realistic human emotive characters generated in CG, and the main characters would all be in CG, and the world would be in CG. And the envelope pushed back, and I was told by the folks at my company that we weren't going to be able to do this for a while.
Но в середине 90-х мы стали отставать в создании существ и персонажей, ради которого мы, собственно, и основали компанию. И я написал этот набросок под названием «Аватар», который должен был выйти за рамки визуальных эффектов, компьютерной графики с реалистичными человеческими эмоциями у персонажей, созданными компьютерной графикой. И главные герои должны были быть компьютерными. И мир должен был быть компьютерным. Но технологии сопротивлялись. Ребята из моей компании сказали мне, что пока мы не сможем это реализовать.
So, I shelved it, and I made this other movie about a big ship that sinks. (Laughter) You know, I went and pitched it to the studio as "'Romeo and Juliet' on a ship: "It's going to be this epic romance, passionate film." Secretly, what I wanted to do was I wanted to dive to the real wreck of "Titanic." And that's why I made the movie. (Applause) And that's the truth. Now, the studio didn't know that. But I convinced them. I said, "We're going to dive to the wreck. We're going to film it for real. We'll be using it in the opening of the film. It will be really important. It will be a great marketing hook." And I talked them into funding an expedition. (Laughter)
Я отложил его на полку и сделал другой фильм про большой корабль, который тонет. (Смех) Знаете, я его представил студии как «Ромео и Джульетта на корабле». Это будет такая эпическая романтическая история, страстный фильм. По секрету, что я хотел сделать — я хотел погрузиться к настоящим обломкам «Титаника». И поэтому я снял этот фильм. (Аплодисменты) И это правда. Но студия этого не знала. Но я их убедил. Я сказал: «Мы погрузимся к обломкам. Снимем их в живую. Используем это как вступление к фильму. Это важно. Это будет отличный маркетинговый трюк». И я их заставил оплатить экспедицию. (Смех)
Sounds crazy. But this goes back to that theme about your imagination creating a reality. Because we actually created a reality where six months later, I find myself in a Russian submersible two and a half miles down in the north Atlantic, looking at the real Titanic through a view port. Not a movie, not HD -- for real. (Applause)
Невероятно, но возвращаясь к тому, что ваше воображение создаёт реальность, мы вообще говоря создали реальность, в которой через 6 месяцев я был в русском батискафе в двух с половиной милях под водой северной Атлантики, смотрел на настоящий Титаник через иллюминатор, не в кино, не в HD, по-настоящему. (Аплодисменты)
Now, that blew my mind. And it took a lot of preparation, we had to build cameras and lights and all kinds of things. But, it struck me how much this dive, these deep dives, was like a space mission. You know, where it was highly technical, and it required enormous planning. You get in this capsule, you go down to this dark hostile environment where there is no hope of rescue if you can't get back by yourself. And I thought like, "Wow. I'm like, living in a science fiction movie. This is really cool."
Вот это меня потрясло. Потребовалась серьёзная подготовка, нужно было собрать камеры, освещение и прочие штуки. И меня осенило — насколько эти погружения, глубоководные погружения, были похожи на космические миссии. Знаете, такие же высокотехнологичные и требующие серьёзного планирования. Ты забираешься в капсулу, спускаешься в эту тёмную враждебную среду, откуда тебя не спасут, если сам не сможешь всплыть. И я подумал: «Ух ты! Я как будто живу в научно-фантастическом фильме. Как же это круто».
And so, I really got bitten by the bug of deep-ocean exploration. Of course, the curiosity, the science component of it -- it was everything. It was adventure, it was curiosity, it was imagination. And it was an experience that Hollywood couldn't give me. Because, you know, I could imagine a creature and we could create a visual effect for it. But I couldn't imagine what I was seeing out that window. As we did some of our subsequent expeditions, I was seeing creatures at hydrothermal vents and sometimes things that I had never seen before, sometimes things that no one had seen before, that actually were not described by science at the time that we saw them and imaged them.
И так я по-настоящему «заболел» глубоководными погружениями. Конечно, любопытство, элементы науки во всём этом. Это было всем. Это было приключение, это было любопытство, это было воображение. И это был опыт, который Голливуд не смог бы дать мне. Потому что я мог представить существо и мы могли создать для этого спецэффект. Но я не мог представить то, что я видел из того иллюминатора. Во время последующих погружений я видел существ в гидротермальных жерлах, видел то, чего раньше никогда не видел, то, чего не видел раньше никто, что ещё не было описано наукой, когда мы это увидели и засняли.
So, I was completely smitten by this, and had to do more. And so, I actually made a kind of curious decision. After the success of "Titanic," I said, "OK, I'm going to park my day job as a Hollywood movie maker, and I'm going to go be a full-time explorer for a while." And so, we started planning these expeditions. And we wound up going to the Bismark, and exploring it with robotic vehicles. We went back to the Titanic wreck. We took little bots that we had created that spooled a fiber optic. And the idea was to go in and do an interior survey of that ship, which had never been done. Nobody had ever looked inside the wreck. They didn't have the means to do it, so we created technology to do it.
В общем, я был очарован и хотел большего. И я принял довольно любопытное решение. После успеха «Титаника» я сказал: «Хорошо, я пока оставлю свою работу режиссёром в Голливуде и стану полноценным исследователем на некоторое время». И мы начали планировать эти экспедиции. И мы погружались к «Бисмарку», исследовали его с помощью роботов. Мы вернулись к обломкам «Титаника». Мы взяли созданных нами небольших роботов, которые тянут за собой оптоволокно. Идея заключалась в том, чтобы обследовать интерьер корабля, чего раньше никто не делал. Ранее никто даже не заглядывал внутрь обломков. У них не было технологии для этого, а мы такую технологию создали.
So, you know, here I am now, on the deck of Titanic, sitting in a submersible, and looking out at planks that look much like this, where I knew that the band had played. And I'm flying a little robotic vehicle through the corridor of the ship. When I say, "I'm operating it," but my mind is in the vehicle. I felt like I was physically present inside the shipwreck of Titanic. And it was the most surreal kind of deja vu experience I've ever had, because I would know before I turned a corner what was going to be there before the lights of the vehicle actually revealed it, because I had walked the set for months when we were making the movie. And the set was based as an exact replica on the blueprints of the ship.
Итак, вот он я, на палубе «Титаника», сижу в батискафе и смотрю на вот почти такой же пол в том месте, где играл оркестр. И я управляю полётом маленького робота по коридорам корабля. Хотя я говорю «управляю», но мысленно я внутри робота. Я чувствовал своё физическое присутствие внутри обломков «Титаника». Это было самое сюрреалистическое ощущение дежавю, которое я когда-либо испытывал, потому что я знал перед тем как повернуть за угол, что там будет до того, как прожекторы робота посветят туда, потому что я ходил по макету месяцами, когда мы снимали кино. А макет был точной копией, основанной на чертежах корабля.
So, it was this absolutely remarkable experience. And it really made me realize that the telepresence experience -- that you actually can have these robotic avatars, then your consciousness is injected into the vehicle, into this other form of existence. It was really, really quite profound. And it may be a little bit of a glimpse as to what might be happening some decades out as we start to have cyborg bodies for exploration or for other means in many sort of post-human futures that I can imagine, as a science fiction fan.
Это были абсолютно непередаваемые ощущения. И тогда я понял, что телевизионное присутствие, возможное благодаря этим роботам-аватарам, помещает твоё сознание в эту машину, в новую форму существования. Это были действительно глубокие ощущения. И, наверное, небольшой проблеск того, что будет происходить через несколько десятилетий, когда у нас появятся кибернетические тела для исследовательских или других целей с разного рода сверхчеловеческими способностями, которые я мог представить, как фанат научной фантастики.
So, having done these expeditions, and really beginning to appreciate what was down there, such as at the deep ocean vents where we had these amazing, amazing animals -- they're basically aliens right here on Earth. They live in an environment of chemosynthesis. They don't survive on sunlight-based system the way we do. And so, you're seeing animals that are living next to a 500-degree-Centigrade water plumes. You think they can't possibly exist.
Итак, завершив эти экспедиции, я начал по-настоящему ценить то, что там — под водой, например, жерла на глубине океанов, в которых обитают эти невероятные животные. Они практически пришельцы здесь на Земле. Они живут в среде хемосинтеза. Они не смогут выжить в системе, основанной на солнечном свете, как у нас. Когда видишь животных, обитающих рядом со струями воды температурой 500 градусов по Цельсию, думаешь, что они просто не могут существовать.
At the same time I was getting very interested in space science as well -- again, it's the science fiction influence, as a kid. And I wound up getting involved with the space community, really involved with NASA, sitting on the NASA advisory board, planning actual space missions, going to Russia, going through the pre-cosmonaut biomedical protocols, and all these sorts of things, to actually go and fly to the international space station with our 3D camera systems. And this was fascinating. But what I wound up doing was bringing space scientists with us into the deep. And taking them down so that they had access -- astrobiologists, planetary scientists, people who were interested in these extreme environments -- taking them down to the vents, and letting them see, and take samples and test instruments, and so on.
В то же время я начал интересоваться космическими исследованиями, также под влиянием научной фантастики из детства. И я начал вовлекаться в космическое сообщество, вовлекаться в работу с НАСА, заседать в консультационном совете НАСА, планировать настоящие космические миссии, ездить в Россию на медицинскую проверку космонавтов и прочие такие вещи, чтобы по-настоящему слетать на МКС с нашей системой 3D-камер. Это было увлекательно. Но в итоге я стал брать космических специалистов в наши погружения. И спускать их вниз, чтобы они имели доступ, астробиологи, исследователи планет, люди, интересующиеся такими экстремальными средами, спускать их вниз к жерлам, чтобы они это увидели, собрали образцы, протестировали оборудование и т. п.
So, here we were making documentary films, but actually doing science, and actually doing space science. I'd completely closed the loop between being the science fiction fan, you know, as a kid, and doing this stuff for real. And you know, along the way in this journey of discovery, I learned a lot. I learned a lot about science. But I also learned a lot about leadership. Now you think director has got to be a leader, leader of, captain of the ship, and all that sort of thing.
В общем мы снимали документальные фильмы, но в действительности занимались наукой, вообще говоря, космической наукой. И я полностью замкнул этот круг между увлечением научной фантастикой в детстве и настоящей наукой. И знаете, во время этого исследовательского путешествия я многое узнал. Я многое узнал о науке, но также я узнал многое о лидерстве. Вы думаете — режиссёр должен быть лидером, капитаном корабля и всё такое прочее.
I didn't really learn about leadership until I did these expeditions. Because I had to, at a certain point, say, "What am I doing out here? Why am I doing this? What do I get out of it?" We don't make money at these damn shows. We barely break even. There is no fame in it. People sort of think I went away between "Titanic" and "Avatar" and was buffing my nails someplace, sitting at the beach. Made all these films, made all these documentary films for a very limited audience.
Я в действительности ничего не знал о лидерстве пока не совершил эти экспедиции. Потому что в определённый момент мне пришлось спросить себя: «Что я здесь делаю? Зачем я это делаю? Что я из этого получу?» Мы не зарабатываем на этих проклятых съёмках. Они едва окупаются и не приносят славы. Люди думали, что я отошёл от дел между «Титаником» и «Аватаром» и валял дурака сидя где-то на пляже. Снимаешь все эти фильмы, эти документальные фильмы для узкой аудитории.
No fame, no glory, no money. What are you doing? You're doing it for the task itself, for the challenge -- and the ocean is the most challenging environment there is -- for the thrill of discovery, and for that strange bond that happens when a small group of people form a tightly knit team. Because we would do these things with 10, 12 people, working for years at a time, sometimes at sea for two, three months at a time.
Без славы, без величия, без денег. Зачем ты это делаешь? Ты делаешь это ради самого процесса, ради испытания, а океан — самое лучшее место для испытаний, для волнительных открытий и для странной связи, которая возникает, когда небольшая группа людей образует сплочённую команду. Потому что мы работали с 10-12 людьми в течение нескольких лет. Иногда уходя в море на 2-3 месяца.
And in that bond, you realize that the most important thing is the respect that you have for them and that they have for you, that you've done a task that you can't explain to someone else. When you come back to the shore and you say, "We had to do this, and the fiber optic, and the attentuation, and the this and the that, all the technology of it, and the difficulty, the human-performance aspects of working at sea," you can't explain it to people. It's that thing that maybe cops have, or people in combat that have gone through something together and they know they can never explain it. Creates a bond, creates a bond of respect.
И в такой связке ты понимаешь, что самое главное — это уважение, которое ты испытываешь к ним, а они к тебе, и вы сделали работу, которую не сможете объяснить кому-то другому. Когда вы возвращаетесь на берег и говорите: «Мы сделали эту штуку и оптоволокно, и затемнение, и то, и это». Вся технологичность, сложность человеческой деятельности в море, которую ты не можешь объяснить людям. Примерно тоже есть у копов или бойцов, прошедших через что-то вместе, и они понимаю, что никогда не смогут объяснить этого. Создаётся связь, связь, основанная на уважении.
So, when I came back to make my next movie, which was "Avatar," I tried to apply that same principle of leadership, which is that you respect your team, and you earn their respect in return. And it really changed the dynamic. So, here I was again with a small team, in uncharted territory, doing "Avatar," coming up with new technology that didn't exist before. Tremendously exciting. Tremendously challenging. And we became a family, over a four-and-half year period. And it completely changed how I do movies. So, people have commented on how, "Well, you know, you brought back the ocean organisms and put them on the planet of Pandora." To me, it was more of a fundamental way of doing business, the process itself, that changed as a result of that.
И когда я вернулся, чтобы снять следующий фильм под названием «Аватар», я попытался применить такой же принцип лидерства, при котором ты уважаешь свою команду и зарабатываешь их ответное уважение. И это действительно изменило процесс. И вот я снова с небольшой командой на неизвестной территории, снимая «Аватар», создаю новую технологию, которой не было раньше. Невероятно волнительно. Невероятно сложно. И мы стали семьёй на четыре с половиной года. Мой подход к созданию фильмов поменялся полностью. Люди говорят, что, ну, знаете, я взял этих существ из океана и поместил их на Пандору. Но для меня важнее был новый принцип ведения дел, сам процесс, который в результате изменился.
So, what can we synthesize out of all this? You know, what are the lessons learned? Well, I think number one is curiosity. It's the most powerful thing you own. Imagination is a force that can actually manifest a reality. And the respect of your team is more important than all the laurels in the world. I have young filmmakers come up to me and say, "Give me some advice for doing this." And I say, "Don't put limitations on yourself. Other people will do that for you -- don't do it to yourself, don't bet against yourself, and take risks."
Итак, какой мы из этого можем сделать вывод? Какие уроки извлечь? Я думаю, в первую очередь, любопытство. Ваша главная сила. Воображение — это сила, способная на самом деле определять реальность. И уважение к своей команде гораздо важнее, чем все лавры в мире. Молодые режиссёры приходят ко мне и просят дать совет. И я говорю: «Не стройте себе барьеров. Другие сделают это за вас, но вы сами не делайте, не играйте против себя. И рискуйте».
NASA has this phrase that they like: "Failure is not an option." But failure has to be an option in art and in exploration, because it's a leap of faith. And no important endeavor that required innovation was done without risk. You have to be willing to take those risks. So, that's the thought I would leave you with, is that in whatever you're doing, failure is an option, but fear is not. Thank you. (Applause)
Одна из любимых фраз в НАСА: «Без права на ошибку». Но право на ошибку должно быть и в искусстве, и в науке, потому что это путь в неизвестность. И ни один прорыв, требующий инноваций, не был совершён без риска. Вы должны принимать эти риски. В заключение я хочу сказать, что чтобы вы не делали, у вас есть право на ошибку, но не на страх. Спасибо. (Аплодисменты)