I grew up on a steady diet of science fiction. In high school, I took a bus to school an hour each way every day. And I was always absorbed in a book, science fiction book, which took my mind to other worlds, and satisfied, in a narrative form, this insatiable sense of curiosity that I had.
Eu cresci com uma dieta regular de ficção científica. No liceu, apanhava um autocarro para a escola, a viagem durava uma hora de ida e outra de volta, todos os dias. Eu ia sempre absorto por um livro, um livro de ficção científica, que transportava a minha imaginação a outros mundos, e satisfazia, de uma forma narrativa, este sentido insaciável de curiosidade que eu tinha.
And you know, that curiosity also manifested itself in the fact that whenever I wasn't in school I was out in the woods, hiking and taking "samples" -- frogs and snakes and bugs and pond water -- and bringing it back, looking at it under the microscope. You know, I was a real science geek. But it was all about trying to understand the world, understand the limits of possibility.
Aquela curiosidade também se manifestava no facto de que, quando não estava na escola estava algures nos bosques, a fazer caminhadas e a colher "amostras" — sapos, cobras e insetos e água do lago. Levava-os para casa e observava-os ao microscópio. Era um verdadeiro "cromo" da ciência. Mas tratava-se de tentar compreender o mundo, compreender os limites da possibilidade.
And my love of science fiction actually seemed mirrored in the world around me, because what was happening, this was in the late '60s, we were going to the moon, we were exploring the deep oceans. Jacques Cousteau was coming into our living rooms with his amazing specials that showed us animals and places and a wondrous world that we could never really have previously imagined. So, that seemed to resonate with the whole science fiction part of it.
O meu amor pela ficção científica parecia refletir-se no mundo à minha volta, por causa do que estava a acontecer — isto foi em finais dos anos 60, íamos viajar até à lua, estávamos a explorar as profundezas dos oceanos. Jacques Cousteau entrava na nossa casa com os seus programas especiais e espantosos que nos mostravam animais, sítios e um mundo maravilhoso que nós nunca podíamos ter imaginado. Isso parecia estar em consonância com toda a parte da ficção científica.
And I was an artist. I could draw. I could paint. And I found that because there weren't video games and this saturation of CG movies and all of this imagery in the media landscape, I had to create these images in my head. You know, we all did, as kids having to read a book, and through the author's description, put something on the movie screen in our heads. And so, my response to this was to paint, to draw alien creatures, alien worlds, robots, spaceships, all that stuff. I was endlessly getting busted in math class doodling behind the textbook. That was -- the creativity had to find its outlet somehow.
Eu era um artista. Sabia desenhar. Sabia pintar. Descobri isso porque, como havia jogos de vídeo, nem este excesso de filmes gerados por computador e todas estas imagens no panorama dos "media", eu tinha de criar estas imagens na minha cabeça. Todos o fizemos, em crianças tínhamos de ler um livro e pela descrição do escritor, projetávamos alguma coisa no ecrã de cinema da nossa imaginação. Assim, a minha resposta a isso era pintar, desenhar criaturas alienígenas, mundos extraterrestres robôs, naves espaciais, todas essas coisas. Estava sempre a ser apanhado nas aulas de matemática a rabiscar por trás do livro. A criatividade tinha de encontrar o seu escape, fosse como fosse. Aconteceu uma coisa interessante:
And an interesting thing happened: The Jacques Cousteau shows actually got me very excited about the fact that there was an alien world right here on Earth. I might not really go to an alien world on a spaceship someday -- that seemed pretty darn unlikely. But that was a world I could really go to, right here on Earth, that was as rich and exotic as anything that I had imagined from reading these books.
os programas do Jacques Cousteau entusiasmaram-me muito por haver um mundo alienígena aqui mesmo na Terra. Eu até podia não ir realmente a um mundo extraterrestre numa nave espacial um dia — isso parecia uma coisa muito pouco provável. Mas havia um mundo aonde eu podia mesmo ir, aqui mesmo na Terra, que era rico e exótico, como tudo o que eu tinha imaginado ao ler aqueles livros.
So, I decided I was going to become a scuba diver at the age of 15. And the only problem with that was that I lived in a little village in Canada, 600 miles from the nearest ocean. But I didn't let that daunt me. I pestered my father until he finally found a scuba class in Buffalo, New York, right across the border from where we live. And I actually got certified in a pool at a YMCA in the dead of winter in Buffalo, New York. And I didn't see the ocean, a real ocean, for another two years, until we moved to California.
Então, aos 15 anos. decidi que ia ser mergulhador. O único problema era que eu vivia numa pequena vila no Canadá, quase a 1000 km do oceano mais próximo. Mas não deixei que isso me intimidasse. Eu chaguei o meu pai até ele encontrar finalmente uma escola de mergulho em Buffalo, Nova Iorque mesmo do outro lado da fronteira de onde vivíamos. E obtive o meu certificado numa piscina do YMCA, no pico do inverno, em Buffalo, Nova Iorque. Só vi o oceano, o verdadeiro oceano, passados dois anos, quando nos mudámos para a Califórnia.
Since then, in the intervening 40 years, I've spent about 3,000 hours underwater, and 500 hours of that was in submersibles. And I've learned that that deep-ocean environment, and even the shallow oceans, are so rich with amazing life that really is beyond our imagination. Nature's imagination is so boundless compared to our own meager human imagination. I still, to this day, stand in absolute awe of what I see when I make these dives. And my love affair with the ocean is ongoing, and just as strong as it ever was.
Desde então, nestes últimos 40 anos, passei quase 3000 horas debaixo de água, e 500 horas destas dentro de submersíveis. Aprendi que o ambiente das profundezas do oceano e mesmo das águas superficiais do oceano, são muito ricos de uma vida espantosa, que está para lá da nossa imaginação. A imaginação da natureza é tão ilimitada comparada com a nossa pobre imaginação humana. Ainda hoje, fico absolutamente deslumbrado com o que vejo quando faço estes mergulhos. O meu caso amoroso com o oceano continua tão forte como sempre foi.
But when I chose a career as an adult, it was filmmaking. And that seemed to be the best way to reconcile this urge I had to tell stories with my urges to create images. And I was, as a kid, constantly drawing comic books, and so on. So, filmmaking was the way to put pictures and stories together, and that made sense. And of course the stories that I chose to tell were science fiction stories: "Terminator," "Aliens" and "The Abyss." And with "The Abyss," I was putting together my love of underwater and diving with filmmaking. So, you know, merging the two passions.
Mas quando escolhi uma carreira, em adulto, escolhi realizar filmes. Isso parecia ser a melhor forma de conciliar esta vontade que tinha de contar histórias com a minha necessidade de criar imagens. Em miúdo, eu estava constantemente a desenhar banda desenhada e afins. Então, realizar filmes era a forma de juntar imagens e histórias e isso fazia todo o sentido. Claro que as histórias que escolhi contar eram de ficção científica: "O Exterminador", "Aliens" e "O Abismo". Com "O Abismo", eu estava a juntar o meu amor pelo mundo subaquático e pelo mergulho com a realização de filmes. Estava a fundir as duas paixões.
Something interesting came out of "The Abyss," which was that to solve a specific narrative problem on that film, which was to create this kind of liquid water creature, we actually embraced computer generated animation, CG. And this resulted in the first soft-surface character, CG animation that was ever in a movie. And even though the film didn't make any money -- barely broke even, I should say -- I witnessed something amazing, which is that the audience, the global audience, was mesmerized by this apparent magic.
Houve uma coisa interessante que resultou de "O Abismo". Para resolvermos um problema específico da narrativa nesse filme, que era criar uma espécie de criatura marinha líquida, utilizámos a animação gerada por computador, CG. Assim nasceu a primeira personagem de superfície suave, gerada por computador, a entrar num filme. Apesar de o filme não ter sido lucrativo — melhor dizendo, quase não cobriu os custos — testemunhei uma coisa espantosa. Foi ver que o público em geral ficou hipnotizado por aquela aparente magia,
You know, it's Arthur Clarke's law that any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic. They were seeing something magical. And so that got me very excited. And I thought, "Wow, this is something that needs to be embraced into the cinematic art." So, with "Terminator 2," which was my next film, we took that much farther. Working with ILM, we created the liquid metal dude in that film. The success hung in the balance on whether that effect would work. And it did, and we created magic again, and we had the same result with an audience -- although we did make a little more money on that one.
aquela lei do Arthur Clarke de que qualquer tecnologia suficientemente avançada não se distingue da magia. Eles estavam a ver uma coisa mágica. Isso entusiasmou-me imenso e pensei: "Uau, isto é uma coisa que precisa de ser adotada "pela arte cinematográfica". No "Exterminador 2", que foi o meu filme seguinte, levámos a coisa mais longe. Trabalhando com o ILM, criámos o indivíduo de metal líquido desse filme. O sucesso dependia de o efeito funcionar ou não. E funcionou, voltámos a fazer magia, e tivemos o mesmo resultado com o público, apesar de fazermos um pouco mais de dinheiro com este.
So, drawing a line through those two dots of experience came to, "This is going to be a whole new world," this was a whole new world of creativity for film artists. So, I started a company with Stan Winston, my good friend Stan Winston, who is the premier make-up and creature designer at that time, and it was called Digital Domain. And the concept of the company was that we would leapfrog past the analog processes of optical printers and so on, and we would go right to digital production. And we actually did that and it gave us a competitive advantage for a while.
Então, ao traçar uma linha entre estes dois pontos de experiência cheguei a "isto vai ser um mundo totalmente diferente", isto era um mundo inteiramente novo de criatividade para os artistas cinematográficos. Então, criei uma empresa com o Stan Winston, o meu grande amigo Stan Winston, que era o especialista em maquilhagem e designer de criaturas, naquela época, e chamámos-lhe Digital Domain. O conceito da empresa era de contornar todo o processo analógico das impressoras digitais e afins, e passar diretamente para a produção digital. Fizemos isso o que nos deu uma vantagem competitiva durante uns tempos.
But we found ourselves lagging in the mid '90s in the creature and character design stuff that we had actually founded the company to do. So, I wrote this piece called "Avatar," which was meant to absolutely push the envelope of visual effects, of CG effects, beyond, with realistic human emotive characters generated in CG, and the main characters would all be in CG, and the world would be in CG. And the envelope pushed back, and I was told by the folks at my company that we weren't going to be able to do this for a while.
Mas em meados dos anos 90 ficámos para trás no design das criaturas e das personagens que era aquilo para que tínhamos fundado a empresa. Então, escrevi um texto chamado "Avatar", destinado a levar, para lá dos limites, de uma vez por todas, os efeitos visuais gerados por computador, com personagens humanas realistas e emotivas geradas por computador, e as personagens principais seriam todas geradas por computador, e o mundo seria gerado por computador. Mas a inovação era demasiada, e os homens da minha empresa disseram-me que não íamos ser capazes de fazer aquilo naquela altura.
So, I shelved it, and I made this other movie about a big ship that sinks. (Laughter) You know, I went and pitched it to the studio as "'Romeo and Juliet' on a ship: "It's going to be this epic romance, passionate film." Secretly, what I wanted to do was I wanted to dive to the real wreck of "Titanic." And that's why I made the movie. (Applause) And that's the truth. Now, the studio didn't know that. But I convinced them. I said, "We're going to dive to the wreck. We're going to film it for real. We'll be using it in the opening of the film. It will be really important. It will be a great marketing hook." And I talked them into funding an expedition. (Laughter)
Assim, foi para a gaveta, e fiz outro filme sobre um grande navio que se afunda. (Risos) Fui ao estúdio e vendi-o como o "Romeu e Julieta" num navio: "Vai ser um romance épico, um filme apaixonante." Secretamente, o que eu queria fazer era mergulhar até aos destroços do verdadeiro "Titanic". Foi por isso que fiz o filme. (Aplausos) Essa é que é a verdade. Mas o estúdio não sabia disso. Mas eu convenci-os, e disse: "Vamos mergulhar até aos destroços. Vamos mesmo filmá-los. Vamos usá-los no início do filme. Vai ser muito importante. Vai ser o grande elemento-chave do marketing." E convenci-os a pagar os custos da expedição. (Risos)
Sounds crazy. But this goes back to that theme about your imagination creating a reality. Because we actually created a reality where six months later, I find myself in a Russian submersible two and a half miles down in the north Atlantic, looking at the real Titanic through a view port. Not a movie, not HD -- for real. (Applause)
Parece loucura, mas assim voltamos ao tema de como a vossa imaginação cria a realidade. Porque criámos uma realidade em que, seis meses depois, eu estava num submersível russo a quatro mil metros de profundidade no Atlântico norte, a olhar para o verdadeiro Titanic através de uma escotilha. Não era um filme, nem alta definição, era a sério. (Aplausos)
Now, that blew my mind. And it took a lot of preparation, we had to build cameras and lights and all kinds of things. But, it struck me how much this dive, these deep dives, was like a space mission. You know, where it was highly technical, and it required enormous planning. You get in this capsule, you go down to this dark hostile environment where there is no hope of rescue if you can't get back by yourself. And I thought like, "Wow. I'm like, living in a science fiction movie. This is really cool."
Aquilo impressionou-me imenso. Foi preciso muita preparação, tivemos de construir câmaras, luzes e todo o género de coisas. Mas, impressionou-me até que ponto estes mergulhos de profundidade, se assemelham a uma missão especial, no que diz respeito a alta tecnologia e por exigir muito planeamento. Entramos numa cápsula, descemos até àquele ambiente escuro e hostil onde não há esperança de salvamento se não conseguirmos regressar por nós mesmos. E eu pensei: "Uau! Estou a viver num filme de ficção científica. "Isto é mesmo fixe."
And so, I really got bitten by the bug of deep-ocean exploration. Of course, the curiosity, the science component of it -- it was everything. It was adventure, it was curiosity, it was imagination. And it was an experience that Hollywood couldn't give me. Because, you know, I could imagine a creature and we could create a visual effect for it. But I couldn't imagine what I was seeing out that window. As we did some of our subsequent expeditions, I was seeing creatures at hydrothermal vents and sometimes things that I had never seen before, sometimes things that no one had seen before, that actually were not described by science at the time that we saw them and imaged them.
Então, fui mordido pelo bichinho da exploração dos grandes oceanos. Claro, a curiosidade, a componente científica daquilo era tudo. Era a aventura, a curiosidade, a imaginação. Era uma experiência que Hollywood não me podia dar. Porque eu posso imaginar uma criatura e podia criar um efeito visual para ela. Mas não podia imaginar o que estava a ver por aquela janela. À medida que fazíamos as expedições seguintes, fui vendo criaturas em fontes hidrotermais e, às vezes, coisas que eu nunca tinha visto, às vezes, coisas que ninguém tinha visto, que não estavam descritas pela ciência na época em que as vimos e as captámos em imagem.
So, I was completely smitten by this, and had to do more. And so, I actually made a kind of curious decision. After the success of "Titanic," I said, "OK, I'm going to park my day job as a Hollywood movie maker, and I'm going to go be a full-time explorer for a while." And so, we started planning these expeditions. And we wound up going to the Bismark, and exploring it with robotic vehicles. We went back to the Titanic wreck. We took little bots that we had created that spooled a fiber optic. And the idea was to go in and do an interior survey of that ship, which had never been done. Nobody had ever looked inside the wreck. They didn't have the means to do it, so we created technology to do it.
Eu fiquei completamente apanhado por isto, e tinha de fazer mais. Por isso, tomei uma decisão curiosa. Depois do êxito do "Titanic", disse: "Ok, eu vou suspender o meu trabalho de dia "como realizador de filmes em Hollywood, "e vou ser explorador a tempo inteiro durante uns tempos". E assim, começámos a planear umas expedições. Acabámos por ir até ao Bismark, e explorámo-lo com veículos robóticos. Voltámos aos destroços do Titanic. Levámos pequenos robôs que tínhamos criado que tinham bobinas de fibra ótica. A ideia era entrar e fazer uma pesquisa interior daquele navio, coisa que nunca tinha sido feita. Nunca ninguém tinha visto o interior dos destroços. Não havia meios para o fazer, nós criámos a tecnologia para isso.
So, you know, here I am now, on the deck of Titanic, sitting in a submersible, and looking out at planks that look much like this, where I knew that the band had played. And I'm flying a little robotic vehicle through the corridor of the ship. When I say, "I'm operating it," but my mind is in the vehicle. I felt like I was physically present inside the shipwreck of Titanic. And it was the most surreal kind of deja vu experience I've ever had, because I would know before I turned a corner what was going to be there before the lights of the vehicle actually revealed it, because I had walked the set for months when we were making the movie. And the set was based as an exact replica on the blueprints of the ship.
Então, ali estava eu, no convés do Titanic, sentado num submersível, a olhar para tábuas muito parecidas com estas, onde eu sabia que a banda tinha tocado. Estou pilotar um pequeno veículo robótico pelo corredor do navio. Quando digo "estou a comandá-lo," mas a minha mente estava no veículo. Eu sentia que estava fisicamente presente dentro dos destroços do Titanic. E foi a experiência mais surrealista de "déjà-vu" que alguma vez tive porque, antes de virar uma esquina, eu sabia o que ia estar ali, antes de as luzes do veículo o revelarem, porque eu tinha andando pelo cenário durante meses, quando estivemos a filmar. E o cenário era baseado numa réplica exata das plantas arquitetónicas do navio.
So, it was this absolutely remarkable experience. And it really made me realize that the telepresence experience -- that you actually can have these robotic avatars, then your consciousness is injected into the vehicle, into this other form of existence. It was really, really quite profound. And it may be a little bit of a glimpse as to what might be happening some decades out as we start to have cyborg bodies for exploration or for other means in many sort of post-human futures that I can imagine, as a science fiction fan.
Foi uma experiência absolutamente notável. Aquilo fez-me perceber a experiência em telepresença, de que podemos ter estes avatares robotizados, e a nossa consciência ser injetada nesse veículo, nesta outra forma de existência. Era realmente, muito profundo. E pode ser um pequeno vislumbre do que pode vir a acontecer daqui a umas décadas quando começarmos a ter corpos ciborgue para exploração ou para outras coisas em muitos géneros de futuros pós-humanos que eu posso imaginar, enquanto fã de ficção científica.
So, having done these expeditions, and really beginning to appreciate what was down there, such as at the deep ocean vents where we had these amazing, amazing animals -- they're basically aliens right here on Earth. They live in an environment of chemosynthesis. They don't survive on sunlight-based system the way we do. And so, you're seeing animals that are living next to a 500-degree-Centigrade water plumes. You think they can't possibly exist.
Depois daquelas expedições, e de começar a apreciar o que estava lá em baixo, como as fontes dos grandes oceanos onde tínhamos visto aqueles espantosos animais... Eles eram como extraterrestres aqui na Terra. Vivem num ambiente de quimiossíntese. Não sobrevivem num sistema baseado na luz solar, como nós. Estão a ver animais que vivem nas temperaturas próximas dos 500ºC das fontes hidrotermais oceânicas? Vocês acham que não é possível eles existirem.
At the same time I was getting very interested in space science as well -- again, it's the science fiction influence, as a kid. And I wound up getting involved with the space community, really involved with NASA, sitting on the NASA advisory board, planning actual space missions, going to Russia, going through the pre-cosmonaut biomedical protocols, and all these sorts of things, to actually go and fly to the international space station with our 3D camera systems. And this was fascinating. But what I wound up doing was bringing space scientists with us into the deep. And taking them down so that they had access -- astrobiologists, planetary scientists, people who were interested in these extreme environments -- taking them down to the vents, and letting them see, and take samples and test instruments, and so on.
Ao mesmo tempo, eu também estava a ficar muito interessado em ciência especial, mais uma vez, por influência da ficção cientifica em miúdo. E acabei por me envolver com a comunidade espacial, mesmo envolvido com a NASA, sentado com o comité consultivo da NASA, a planear missões espaciais verdadeiras, ir até à Rússia, passar pelos protocolos biomédicos dos pré-cosmonautas, e todo esse género de coisas, e voar até à estação espacial internacional através dos nossos sistemas de câmaras 3D. Isso foi fascinante. Acabei por levar cientistas espaciais connosco até às profundezas. Levá-los para o fundo para eles terem acesso — astrobiólogos, cientistas planetários, pessoas que estavam interessados nestes ambientes extremos — levá-los até às fontes, deixá-los observar tirar amostras, testar instrumentos e coisas do género.
So, here we were making documentary films, but actually doing science, and actually doing space science. I'd completely closed the loop between being the science fiction fan, you know, as a kid, and doing this stuff for real. And you know, along the way in this journey of discovery, I learned a lot. I learned a lot about science. But I also learned a lot about leadership. Now you think director has got to be a leader, leader of, captain of the ship, and all that sort of thing.
Estávamos a fazer documentários, e também a fazer ciência, a fazer ciência espacial. Eu tinha fechado completamente o ciclo entre ser fã de ficção científica, em criança, e fazer aquelas coisas a sério. Ao longo do caminho, nesta viagem de descoberta aprendi muito. Aprendi muito sobre ciência. Mas também aprendi muito sobre liderança. Vocês pensam que um realizador tem de ser um líder, capitão do navio, e todas essas coisas.
I didn't really learn about leadership until I did these expeditions. Because I had to, at a certain point, say, "What am I doing out here? Why am I doing this? What do I get out of it?" We don't make money at these damn shows. We barely break even. There is no fame in it. People sort of think I went away between "Titanic" and "Avatar" and was buffing my nails someplace, sitting at the beach. Made all these films, made all these documentary films for a very limited audience.
Na verdade, eu não sabia nada sobre liderança até fazer aquelas expedições. Porque, a dada altura, tive de perguntar, "O que é que estou a fazer aqui? Porque é que faço isto? O que é que vou aprender com isto?" Nós não fazemos dinheiro com estes documentários. Quase não cobrem os custos. Não nos traz fama. As pessoas devem pensar que eu fugi, entre o "Titanic" e o "Avatar" e que me estava a bronzear algures, sentado numa praia. Fiz todos estes filmes, fiz todos estes documentários para um público muito limitado.
No fame, no glory, no money. What are you doing? You're doing it for the task itself, for the challenge -- and the ocean is the most challenging environment there is -- for the thrill of discovery, and for that strange bond that happens when a small group of people form a tightly knit team. Because we would do these things with 10, 12 people, working for years at a time, sometimes at sea for two, three months at a time.
Sem fama, sem glória, sem dinheiro. O que é que estás a fazer? Estás a fazê-lo pela obra em si, pelo desafio — e o oceano é o ambiente mais desafiador que existe — pela emoção da descoberta, e por aquele estranho laço que se forma quando um pequeno grupo de pessoas formam uma equipa unida. Porque nós fazíamos estas coisas com 10, 12 pessoas, trabalhando durante anos seguidos, ficando no mar por vezes, durante dois, três meses seguidos.
And in that bond, you realize that the most important thing is the respect that you have for them and that they have for you, that you've done a task that you can't explain to someone else. When you come back to the shore and you say, "We had to do this, and the fiber optic, and the attentuation, and the this and the that, all the technology of it, and the difficulty, the human-performance aspects of working at sea," you can't explain it to people. It's that thing that maybe cops have, or people in combat that have gone through something together and they know they can never explain it. Creates a bond, creates a bond of respect.
Naquela ligação, percebemos que a coisa mais importante é o respeito que nós temos por eles e que eles têm por nós, por termos feito uma obra que não conseguimos explicar a outras pessoas. Quando voltamos à costa e dizemos: "Tivemos de fazer isto, e a fibra ótica, e a atenuação..." e isto e mais aquilo, toda a tecnologia daquilo, e a dificuldade, os aspetos do desempenho humano de trabalhar no mar, não se consegue explicar isso às pessoas. É como os polícias ou os combatentes que passaram juntos por qualquer coisa. Eles sabem que nunca vão conseguir explicá-lo. Criam-se laços de respeito.
So, when I came back to make my next movie, which was "Avatar," I tried to apply that same principle of leadership, which is that you respect your team, and you earn their respect in return. And it really changed the dynamic. So, here I was again with a small team, in uncharted territory, doing "Avatar," coming up with new technology that didn't exist before. Tremendously exciting. Tremendously challenging. And we became a family, over a four-and-half year period. And it completely changed how I do movies. So, people have commented on how, "Well, you know, you brought back the ocean organisms and put them on the planet of Pandora." To me, it was more of a fundamental way of doing business, the process itself, that changed as a result of that.
Quando voltei para fazer o filme seguinte, que foi o "Avatar," tentei aplicar aquele mesmo princípio de liderança, ou seja, respeitarmos a nossa equipa e assim ganharmos o respeito dela. Isso mudou muito a dinâmica. Ali estava eu de novo com uma pequena equipa, em território desconhecido, a fazer o "Avatar", a inventar uma nova tecnologia que antes não existia. Tremendamente excitante. Tremendamente desafiador. Tornámo-nos uma família, durante quatro anos e meio. Isso mudou completamente a forma como faço filmes. As pessoas comentavam: "Trouxeste de volta os organismos do oceano "e puseste-os no planeta de Pandora". Para mim, era mais a forma fundamental de fazer negócio, o processo em si, que mudou em resultado disso.
So, what can we synthesize out of all this? You know, what are the lessons learned? Well, I think number one is curiosity. It's the most powerful thing you own. Imagination is a force that can actually manifest a reality. And the respect of your team is more important than all the laurels in the world. I have young filmmakers come up to me and say, "Give me some advice for doing this." And I say, "Don't put limitations on yourself. Other people will do that for you -- don't do it to yourself, don't bet against yourself, and take risks."
O que podemos resumir de tudo isto? Quais são as lições aprendidas? Bem, acho que a lição número um é a curiosidade. É a coisa mais poderosa que temos. A imaginação é uma força que pode manifestar uma realidade. E o respeito da vossa equipa é mais importante do que todos os prémios do mundo. Há jovens realizadores que vêm ter comigo e dizem: "Dê-me um conselho para fazer isto". E eu respondo: "Não se limitem a vocês mesmos. "Outras pessoas fá-lo-ão por vocês. "Não o façam vocês, não apostem contra vocês mesmos. "E corram riscos."
NASA has this phrase that they like: "Failure is not an option." But failure has to be an option in art and in exploration, because it's a leap of faith. And no important endeavor that required innovation was done without risk. You have to be willing to take those risks. So, that's the thought I would leave you with, is that in whatever you're doing, failure is an option, but fear is not. Thank you. (Applause)
A NASA tem este lema de que eles gostam: "O fracasso não é uma opção." Mas o fracasso tem que ser uma opção na arte e na exploração, porque é um salto de fé. Nenhum empreendimento importante que tenha exigido inovação foi feito sem correr riscos. Têm de estar dispostos a correr esses riscos. É este o pensamento que vos deixo: Em tudo aquilo que vocês façam, o fracasso é uma opção, mas o medo não é. Obrigado.