Vaig créixer amb una dieta a base de ciència ficció. A l'institut, agafava un autobús per anar a l'escola una hora per trajecte cada dia. I sempre estava absort en la lectura d'algun llibre, un llibre de ciència ficció, que transportava la meva ment a altres móns, i satisfeia, d'una forma narrativa, aquell insaciable sentit de la curiositat que jo tenia.
I grew up on a steady diet of science fiction. In high school, I took a bus to school an hour each way every day. And I was always absorbed in a book, science fiction book, which took my mind to other worlds, and satisfied, in a narrative form, this insatiable sense of curiosity that I had.
I, sabeu, aquella curiositat també es manifestava en el fet que sempre que no era a l'escola era al bosc, passejant i agafant "mostres", granotes, serps, insectes i aigua d'estanys, i emportant-m'ho tot, mirant-ho amb el microscopi. Sabeu, era un autèntic fanàtic de la ciència. Però es tractava d'intentar entendre el món, entendre els límits de la possibilitat.
And you know, that curiosity also manifested itself in the fact that whenever I wasn't in school I was out in the woods, hiking and taking "samples" -- frogs and snakes and bugs and pond water -- and bringing it back, looking at it under the microscope. You know, I was a real science geek. But it was all about trying to understand the world, understand the limits of possibility.
I el meu amor per la ciència ficció de fet semblava reflectit en el món que m'envoltava, per tot allò que estava passant, era a finals dels 60, anàvem a la lluna, exploràvem els oceans profunds, Jacques Cousteau entrava a les nostres sales d'estar amb els seus increïbles especials que ens ensenyaven animals i llocs i un món fascinant que mai abans podíem haver imaginat. Per a mi tot allò lligava amb la part de la ciència ficció.
And my love of science fiction actually seemed mirrored in the world around me, because what was happening, this was in the late '60s, we were going to the moon, we were exploring the deep oceans. Jacques Cousteau was coming into our living rooms with his amazing specials that showed us animals and places and a wondrous world that we could never really have previously imagined. So, that seemed to resonate with the whole science fiction part of it.
I jo era un artista. Sabia dibuixar. Sabia pintar. I vaig trobar que, com que no hi havia videojocs ni aquesta saturació de pel·lícules fetes per ordinador ni tot aquest repertori d'imatges als mitjans de comunicació, vaig haver de crear aquelles imatges dins del meu cap. Ja m'enteneu, tots ho fèiem, de nens, quan havíem de llegir un llibre, i a través de la descripció de l'autor posar alguna cosa a la pantalla de cine del nostre cap. Així que la meva resposta a això va ser pintar, dibuixar criatures i móns extraterrestres, robots, naus espacials, totes aquestes coses. Sempre m'enganxaven a classe de matemàtiques fent dibuixets al darrere del llibre. Això era que la creativitat havia de trobar la seva via d'alguna manera.
And I was an artist. I could draw. I could paint. And I found that because there weren't video games and this saturation of CG movies and all of this imagery in the media landscape, I had to create these images in my head. You know, we all did, as kids having to read a book, and through the author's description, put something on the movie screen in our heads. And so, my response to this was to paint, to draw alien creatures, alien worlds, robots, spaceships, all that stuff. I was endlessly getting busted in math class doodling behind the textbook. That was -- the creativity had to find its outlet somehow.
Llavors va passar una cosa interessant: els programes de Jacques Cousteau em van fer emocionar pel fet que hi havia un món extraterrestre aquí mateix a la Terra. Segurament no aniria mai a cap món extraterrestre en cap nau espacial. Semblava bastant improbable. Però hi havia un món on sí que podia anar, aquí mateix a la Terra, que era tan ric i exòtic com qualsevol cosa que hagués pogut imaginar llegint aquells llibres.
And an interesting thing happened: The Jacques Cousteau shows actually got me very excited about the fact that there was an alien world right here on Earth. I might not really go to an alien world on a spaceship someday -- that seemed pretty darn unlikely. But that was a world I could really go to, right here on Earth, that was as rich and exotic as anything that I had imagined from reading these books.
Així que vaig decidir que seria submarinista a l'edat de 15 anys. L'únic problema era que vivia en un poblet del Canadà a uns 1.000 km de l'oceà més proper. Però no vaig deixar que allò em desanimés. Li vaig donar la llauna al meu pare fins que va trobar una classe de submarinisme a Buffalo, Nova York, just a l'altra banda de la frontera d'on vivíem. I de fet em vaig treure el títol en una piscina en un YMCA en ple hivern a Buffalo, Nova York. I no vaig veure el mar, un mar de veritat, fins al cap de dos anys, quan ens vàrem traslladar a Califòrnia.
So, I decided I was going to become a scuba diver at the age of 15. And the only problem with that was that I lived in a little village in Canada, 600 miles from the nearest ocean. But I didn't let that daunt me. I pestered my father until he finally found a scuba class in Buffalo, New York, right across the border from where we live. And I actually got certified in a pool at a YMCA in the dead of winter in Buffalo, New York. And I didn't see the ocean, a real ocean, for another two years, until we moved to California.
Des de llavors, en els 40 anys restants, he passat unes 3.000 hores sota l'aigua, de les quals 500 les he passat en submergibles. I he après que aquest entorn de l'oceà profund, i fins i tot els oceans poc profunds, són tan rics en vida increïble que realment va més enllà de la nostra imaginació. La imaginació de la natura és tan il·limitada comparada amb la nostra esquifida imaginació humana. Encara, a dia d'avui, em quedo bocabadat amb el que veig quan faig aquestes immersions. I la meva història d'amor amb l'oceà continua, igual de forta que sempre.
Since then, in the intervening 40 years, I've spent about 3,000 hours underwater, and 500 hours of that was in submersibles. And I've learned that that deep-ocean environment, and even the shallow oceans, are so rich with amazing life that really is beyond our imagination. Nature's imagination is so boundless compared to our own meager human imagination. I still, to this day, stand in absolute awe of what I see when I make these dives. And my love affair with the ocean is ongoing, and just as strong as it ever was.
Però, quan vaig escollir una professio, d'adult, va ser director de cinema. I allò semblava ser la millor manera de reconciliar aquella inquietud que tenia d'explicar històries amb la inquietud de crear imatges. De nen, estava constantment dibuixant còmics, i tot allò. Així que fer pel·lícules era la manera de posar imatges i històries juntes. I allò tenia sentit. I per suposat les històries que vaig triar per explicar eren històries de ciència ficció: "Terminator", "Alien", i "The Abyss" ("L'Abisme"). I amb "The Abyss" vaig unir el meu amor pel món submarí i les immersions amb la cinematografia. O sigui, era com fusionar les dues passions.
But when I chose a career as an adult, it was filmmaking. And that seemed to be the best way to reconcile this urge I had to tell stories with my urges to create images. And I was, as a kid, constantly drawing comic books, and so on. So, filmmaking was the way to put pictures and stories together, and that made sense. And of course the stories that I chose to tell were science fiction stories: "Terminator," "Aliens" and "The Abyss." And with "The Abyss," I was putting together my love of underwater and diving with filmmaking. So, you know, merging the two passions.
Vam treure una cosa interessant de "The Abyss", que va ser que per resoldre un problema narratiu específic en aquell film, com era crear aquella mena de criatura aquàtica líquida, vam obrir-nos a l'animació generada per ordinador, CG. I d'això en va resultar el primer personatge de superfície tova, d'animació per ordinador, que mai va aparèixer en una pel·lícula. I encara que la pel·lícula no va fer gens de diners, a penes si va cobrir despeses, hauria de dir, vaig ser testimoni d'una cosa increïble, que va ser que el públic, el públic mundial, estava fascinat amb aquesta màgia aparent.
Something interesting came out of "The Abyss," which was that to solve a specific narrative problem on that film, which was to create this kind of liquid water creature, we actually embraced computer generated animation, CG. And this resulted in the first soft-surface character, CG animation that was ever in a movie. And even though the film didn't make any money -- barely broke even, I should say -- I witnessed something amazing, which is that the audience, the global audience, was mesmerized by this apparent magic.
És la llei d'Arthur Clarke, que diu que tota tecnologia prou avançada és indistingible de la màgia. Estaven veient una cosa màgica. I allò em va engrescar molt. I vaig pensar, "Déu n'hi do, això s'ha d'explorar en l'art del cinema." Així que, amb "Terminator 2", que va ser la meva següent pel·lícula, vam portar això molt més lluny. Treballant amb ILM, vam crear el paio de metall líquid de la pel·lícula. L'èxit depenia del fet que aquell efecte funcionés o no. I va funcionar. I vam crear màgia un altre cop. I vam tenir el mateix resultat amb el públic. Tot i que sí que vam fer una mica més de diners amb aquesta.
You know, it's Arthur Clarke's law that any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic. They were seeing something magical. And so that got me very excited. And I thought, "Wow, this is something that needs to be embraced into the cinematic art." So, with "Terminator 2," which was my next film, we took that much farther. Working with ILM, we created the liquid metal dude in that film. The success hung in the balance on whether that effect would work. And it did, and we created magic again, and we had the same result with an audience -- although we did make a little more money on that one.
Així que, dibuixar una línia entre aquells dos punts d'experiència ens va portar a dir que allò seria un món completament nou, un món nou de creativitat per als artistes del cinema. Així que vaig fundar una empresa amb Stan Winston, el meu bon amic Stan Winston, que era el principal maquillador i dissenyador de criatures en aquell temps, i en vam dir Digital Domain. I el concepte de l'empresa era que faríem un gran salt, passant els processos anàlegs de les impressores òptiques i tot allò, i que aniríem directament a la producció digital. I de fet ho vam fer, i ens va donar un avantatge competitiu per un temps.
So, drawing a line through those two dots of experience came to, "This is going to be a whole new world," this was a whole new world of creativity for film artists. So, I started a company with Stan Winston, my good friend Stan Winston, who is the premier make-up and creature designer at that time, and it was called Digital Domain. And the concept of the company was that we would leapfrog past the analog processes of optical printers and so on, and we would go right to digital production. And we actually did that and it gave us a competitive advantage for a while.
Però ens vam quedar enrere a mitjan 90 en el disseny de criatures i personatges, que era la raó per la qual havíem fundat l'empresa. Així que vaig escriure una obra que es deia "Avatar", que tenia l'objectiu de donar un impuls als efectes visuals, dels efectes per ordinador, anar més enllà, amb personatges realistes, humans i emotius creats per ordinador i tots els protagonistes estarien creats per ordinador i el món estaria creat per ordinador Però ens van aixafar la guitarra. I els de la meva empresa em van dir que no podríem fer allò per un temps encara.
But we found ourselves lagging in the mid '90s in the creature and character design stuff that we had actually founded the company to do. So, I wrote this piece called "Avatar," which was meant to absolutely push the envelope of visual effects, of CG effects, beyond, with realistic human emotive characters generated in CG, and the main characters would all be in CG, and the world would be in CG. And the envelope pushed back, and I was told by the folks at my company that we weren't going to be able to do this for a while.
Així que ho vaig aparcar, i vaig fer aquella altra pel·lícula d'un vaixell gran que s'enfonsa. (Riure) Sabeu, la vaig vendre a l'estudi com "'Romeu i Julieta' en un vaixell". Serà un film de romanç èpic, apassionat. D'amagat, el que volia era fer una immersió a les restes reals del "Titanic". I per això vaig fer la pel·lícula. (Aplaudiments) I això és la veritat. És clar, a l'estudi no ho sabien. Però els vaig convèncer. Els vaig dir, "Farem una immersió a les restes. Ho filmarem de veritat. Ho farem servir al principi del film. Serà realment important. Serà un gran ganxo de màrqueting." I els vaig convèncer per finançar-hi una expedició. (Riure)
So, I shelved it, and I made this other movie about a big ship that sinks. (Laughter) You know, I went and pitched it to the studio as "'Romeo and Juliet' on a ship: "It's going to be this epic romance, passionate film." Secretly, what I wanted to do was I wanted to dive to the real wreck of "Titanic." And that's why I made the movie. (Applause) And that's the truth. Now, the studio didn't know that. But I convinced them. I said, "We're going to dive to the wreck. We're going to film it for real. We'll be using it in the opening of the film. It will be really important. It will be a great marketing hook." And I talked them into funding an expedition. (Laughter)
Sembla una bogeria, però és el que dèiem de la imaginació que crea una realitat. Perquè de fet vam crear una realitat en la qual sis mesos després em trobo en un submergible rus a 4.000 metres de profunditat a l'Atlàntic nord, mirant el Titanic real a través d'una finestreta, ni en una pel·li, ni en HD, de veritat. (Aplaudiments)
Sounds crazy. But this goes back to that theme about your imagination creating a reality. Because we actually created a reality where six months later, I find myself in a Russian submersible two and a half miles down in the north Atlantic, looking at the real Titanic through a view port. Not a movie, not HD -- for real. (Applause)
I allò em va al·lucinar. I va requerir molta preparació, vam haver de construir càmeres i llums i tota mena de coses. Però em va impactar com s'assemblava aquella immersió, aquelles immersions profundes a una missió espacial. O sigui, era molt tècnic, i va requerir una planificació enorme. Et fiques en una càpsula, baixes a un entorn fosc i hostil on no hi ha esperança de rescat si no pots tornar per tu mateix. I vaig pensar, "Uau, o sigui, estic vivint en una pel·li de ciència ficció. Això és genial."
Now, that blew my mind. And it took a lot of preparation, we had to build cameras and lights and all kinds of things. But, it struck me how much this dive, these deep dives, was like a space mission. You know, where it was highly technical, and it required enormous planning. You get in this capsule, you go down to this dark hostile environment where there is no hope of rescue if you can't get back by yourself. And I thought like, "Wow. I'm like, living in a science fiction movie. This is really cool."
I llavors em va mossegar el cuc de l'exploració de les profunditats de l'oceà Per suposat, la curiositat, el seu component científic. Allò ho era tot. Era aventura, era curiositat. Era imaginació. I era una experiència que Hollywood no em podia donar. Perquè podia imaginar un ésser i podíem crear-li un efecte visual, però no imaginar el que veia per aquella finestra. Fent algunes de les expedicions que van seguir vaig veure criatures en orificis hidrotermals i de vegades coses que no havia vist mai, de vegades coses que ningú no havia vist mai, que de fet no estaven descrites per la ciència en el temps que les vam veure i capturar en imatge.
And so, I really got bitten by the bug of deep-ocean exploration. Of course, the curiosity, the science component of it -- it was everything. It was adventure, it was curiosity, it was imagination. And it was an experience that Hollywood couldn't give me. Because, you know, I could imagine a creature and we could create a visual effect for it. But I couldn't imagine what I was seeing out that window. As we did some of our subsequent expeditions, I was seeing creatures at hydrothermal vents and sometimes things that I had never seen before, sometimes things that no one had seen before, that actually were not described by science at the time that we saw them and imaged them.
O sigui que hi estava completament enganxat, i n'havia de fer més. Llavors, vaig prendre una decisió d'alguna manera curiosa. Després de l'èxit de "Titanic", vaig dir, "D'acord, aparcaré la meva feina diària de director de cinema de Hollywood, i seré un explorador a temps complet una temporada". I així vam començar a planificar aquelles expedicions. I vam acabar anant al Bismark, i explorant-lo amb vehicles robòtics. Vam tornar a les runes del Titanic. Ens hi vam emportar uns robots petits que havíem creat amb una bobina de fibra òptica. I la idea era entrar-hi i fer un examen interior d'aquell vaixell, una cosa que no s'havia fet mai. Ningú no havia mirat mai a dins de les runes. No tenien els mitjans, així que vam crear tecnologia per poder-ho fer.
So, I was completely smitten by this, and had to do more. And so, I actually made a kind of curious decision. After the success of "Titanic," I said, "OK, I'm going to park my day job as a Hollywood movie maker, and I'm going to go be a full-time explorer for a while." And so, we started planning these expeditions. And we wound up going to the Bismark, and exploring it with robotic vehicles. We went back to the Titanic wreck. We took little bots that we had created that spooled a fiber optic. And the idea was to go in and do an interior survey of that ship, which had never been done. Nobody had ever looked inside the wreck. They didn't have the means to do it, so we created technology to do it.
O sigui que sóc allà, a la coberta del Titanic, assegut dins un submergible, i mirant planxes que s'assemblen molt a això, on sabia que la banda havia estat tocant. I opero un petit vehicle robòtic volador a través del passadís del vaixell. Quan ho dic, l'estic operant, però la meva ment és al vehicle. Em vaig sentir com si estigués físicament present a l'interior de les restes del Titanic. I va ser el déjà vu més surrealista que he tingut mai, perquè ja sabia, abans de girar una cantonada, què anava a trobar allà, abans que els llums del vehicle ho revelessin, perquè havia caminat pel plató durant mesos quan fèiem la pel·lícula. I el plató estava basat en una rèplica exacta dels plànols del vaixell.
So, you know, here I am now, on the deck of Titanic, sitting in a submersible, and looking out at planks that look much like this, where I knew that the band had played. And I'm flying a little robotic vehicle through the corridor of the ship. When I say, "I'm operating it," but my mind is in the vehicle. I felt like I was physically present inside the shipwreck of Titanic. And it was the most surreal kind of deja vu experience I've ever had, because I would know before I turned a corner what was going to be there before the lights of the vehicle actually revealed it, because I had walked the set for months when we were making the movie. And the set was based as an exact replica on the blueprints of the ship.
O sigui que va ser una experiència absolutament extraordinària. I realment em va fer adonar de l'experiència de la telepresència que realment pots tenir aquests avatars robòtics, i llavors la teva consciència s'injecta dins del vehicle, dins d'aquesta altra forma d'existència. Realment va ser molt profund. I potser és una mostra del que podria passar d'aquí unes dècades quan comencem a tenir cossos de ciborg per a l'exploració o altres objectius en molts tipus de futurs post-humans que puc imaginar, com a fan de la ciència ficció.
So, it was this absolutely remarkable experience. And it really made me realize that the telepresence experience -- that you actually can have these robotic avatars, then your consciousness is injected into the vehicle, into this other form of existence. It was really, really quite profound. And it may be a little bit of a glimpse as to what might be happening some decades out as we start to have cyborg bodies for exploration or for other means in many sort of post-human futures that I can imagine, as a science fiction fan.
Així doncs, havent fet aquestes expedicions, i realment començant a apreciar el que hi havia allà baix, com els orificis de l'oceà profund on hi havia aquests animals increïbles. Són bàsicament extraterrestres aquí mateix a la Terra. Viuen en un entorn de quimiosíntesi. No sobreviuen en el sistema basat en la llum del sol, com nosaltres. De manera que veus animals que viuen al costat d'un raig d'aigua a 500 graus centígrads. Penses que no pot ser que existeixin.
So, having done these expeditions, and really beginning to appreciate what was down there, such as at the deep ocean vents where we had these amazing, amazing animals -- they're basically aliens right here on Earth. They live in an environment of chemosynthesis. They don't survive on sunlight-based system the way we do. And so, you're seeing animals that are living next to a 500-degree-Centigrade water plumes. You think they can't possibly exist.
Al mateix temps m'estava interessant molt per la ciència de l'espai també, un cop més, és la influència de la ciència ficció, de nen. I vaig acabar implicat en la comunitat espacial, molt implicat en la NASA, assegut al consell assessor de la NASA, planificant missions espacials reals, anant a Rússia, revisant els protocols biomèdics dels pre-cosmonautes, i totes aquestes coses, per arribar a volar realment a l'estació espacial internacional amb els nostres sistemes de càmeres 3D. I va ser fascinant. Però el que vaig acabar fent va ser portar científics espacials amb nosaltres a les profunditats. I portar-los cap avall perquè hi tinguessin accés astrobiòlegs, científics planetaris, gent que estava interessada en aquests entorns extrems, portar-los cap avall als orificis, i mostrar-los-els, i agafar mostres i instruments de prova, etc.
At the same time I was getting very interested in space science as well -- again, it's the science fiction influence, as a kid. And I wound up getting involved with the space community, really involved with NASA, sitting on the NASA advisory board, planning actual space missions, going to Russia, going through the pre-cosmonaut biomedical protocols, and all these sorts of things, to actually go and fly to the international space station with our 3D camera systems. And this was fascinating. But what I wound up doing was bringing space scientists with us into the deep. And taking them down so that they had access -- astrobiologists, planetary scientists, people who were interested in these extreme environments -- taking them down to the vents, and letting them see, and take samples and test instruments, and so on.
Així que érem allà, fent documentals, però realment fent ciència, i de fet fent ciència espacial. Havia tancat completament el cercle entre ser el fan de ciència ficció, recordeu, de nen, i fer tot allò de veritat. I pel camí d'aquest viatge de descobriment, vaig aprendre molt. Vaig aprendre molt de la ciència. Però també del lideratge. Penses que el director ha de ser un líder, líder de, capità de vaixell, i tot això.
So, here we were making documentary films, but actually doing science, and actually doing space science. I'd completely closed the loop between being the science fiction fan, you know, as a kid, and doing this stuff for real. And you know, along the way in this journey of discovery, I learned a lot. I learned a lot about science. But I also learned a lot about leadership. Now you think director has got to be a leader, leader of, captain of the ship, and all that sort of thing.
No vaig aprendre realment sobre el lideratge fins que vaig fer aquestes expedicions. Perquè, arribats a un punt, vaig haver de dir "Què estic fent aquí fora? Per què estic fent això? Què en trec, d'això?" No fem diners amb aquests fumuts programes Amb prou feines cobrim despeses. No hi ha fama. La gent es pensa que vaig desaparèixer entre "Titanic" i "Avatar" i m'estava retocant les ungles en algun lloc, assegut a la platja. Vaig fer tots aquests films, tots aquests documentals per a una audiència molt limitada.
I didn't really learn about leadership until I did these expeditions. Because I had to, at a certain point, say, "What am I doing out here? Why am I doing this? What do I get out of it?" We don't make money at these damn shows. We barely break even. There is no fame in it. People sort of think I went away between "Titanic" and "Avatar" and was buffing my nails someplace, sitting at the beach. Made all these films, made all these documentary films for a very limited audience.
Ni fama, ni glòria, ni diners. Què estàs fent? Ho estàs fent per la tasca en si, pel repte -- i l'oceà és l'entorn més desafiador que hi ha, per la emoció del descobirment, i per aquest lligam estrany que es crea quan un grup petit de persones forma un equip molt unit. Perquè fèiem aquestes coses amb 10-12 persones treballant durant anys sense pausa. De vegades al mar durant 2-3 mesos.
No fame, no glory, no money. What are you doing? You're doing it for the task itself, for the challenge -- and the ocean is the most challenging environment there is -- for the thrill of discovery, and for that strange bond that happens when a small group of people form a tightly knit team. Because we would do these things with 10, 12 people, working for years at a time, sometimes at sea for two, three months at a time.
I en aquest lligam, te n'adones que el més important és el respecte que tens per ells i que ells tenen per tu, que has fet una tasca que no pots explicar a ningú més. Quan tornes a la costa i dius, "Hem hagut de fer això, i la fibra òptica, i la atenuació, i això i allò altre, tota la seva tecnologia, i la dificultat, els aspectes de l'actuació humana del treball al mar, no pots explicar-ho a altra gent. És allò que potser els policies tenen, o la gent en combat que ha passat coses juntes i saben que no ho podran explicar mai. Crea un lligam, crea un lligam de respecte.
And in that bond, you realize that the most important thing is the respect that you have for them and that they have for you, that you've done a task that you can't explain to someone else. When you come back to the shore and you say, "We had to do this, and the fiber optic, and the attentuation, and the this and the that, all the technology of it, and the difficulty, the human-performance aspects of working at sea," you can't explain it to people. It's that thing that maybe cops have, or people in combat that have gone through something together and they know they can never explain it. Creates a bond, creates a bond of respect.
Així que, quan vaig tornar per fer la meva següent pel·lícula, que va ser "Avatar", vaig intentar aplicar aquest mateix principi de lideratge que és que tu respectes el teu equip, i així et guanyes el seu respecte. I realment va canviar la dinàmica. I allà era un altre cop amb un equip petit, en territori inexplorat fent "Avatar", creant tecnologia nova que no existia abans. Tremendament engrescador. Tremendament desafiador. I ens vam convertir en una família, en un període de 4 anys i mig. I això va canviar completament la meva manera de fer cine. La gent ha comentat com vaig recuperar els organismes de l'oceà per posar-los al planeta de Pandora. Per a mi va ser més la manera fonamental de treballar, el procés en si, el que va canviar com a resultat d'això.
So, when I came back to make my next movie, which was "Avatar," I tried to apply that same principle of leadership, which is that you respect your team, and you earn their respect in return. And it really changed the dynamic. So, here I was again with a small team, in uncharted territory, doing "Avatar," coming up with new technology that didn't exist before. Tremendously exciting. Tremendously challenging. And we became a family, over a four-and-half year period. And it completely changed how I do movies. So, people have commented on how, "Well, you know, you brought back the ocean organisms and put them on the planet of Pandora." To me, it was more of a fundamental way of doing business, the process itself, that changed as a result of that.
Llavors, què en podem treure, de tot plegat? O sigui, quines són les lliçons apreses? Bé, crec que la número 1 és la curiositat. És la cosa més poderosa que posseeixes. La imaginació és una força que veritablement pot manifestar una realitat. I el respecte pel teu equip és més important que tots els llorers del món. Cineastes joves vénen a parlar amb mi i em diuen, "Dóna'm algun consell per fer això." I els dic, "No et posis limitacions. Altra gent ja ho farà per tu, no t'ho facis a tu mateix, no apostis en contra de tu mateix. I corre riscos."
So, what can we synthesize out of all this? You know, what are the lessons learned? Well, I think number one is curiosity. It's the most powerful thing you own. Imagination is a force that can actually manifest a reality. And the respect of your team is more important than all the laurels in the world. I have young filmmakers come up to me and say, "Give me some advice for doing this." And I say, "Don't put limitations on yourself. Other people will do that for you -- don't do it to yourself, don't bet against yourself, and take risks."
A la NASA tenen una frase que els agrada: "El fracàs no és una opció." Però el fracàs ha de ser una opció en l'art i en l'exploració, perquè és un acte de fe. I cap empresa important que hagi requerit innovació s'ha fet sense risc. S'ha d'estar disposat a córrer aquests riscos. Aquest és el pensament amb què us deixaria, que en qualsevol cosa que feu, el fracàs és una opció, però la por, no. Gràcies (Aplaudiments)
NASA has this phrase that they like: "Failure is not an option." But failure has to be an option in art and in exploration, because it's a leap of faith. And no important endeavor that required innovation was done without risk. You have to be willing to take those risks. So, that's the thought I would leave you with, is that in whatever you're doing, failure is an option, but fear is not. Thank you. (Applause)