Израстнах с постоянна диета от научна фантастика. В гимназията пътувах с автобус до училище по един час във всяка посока, всеки ден. Бях винаги погълнат от книга, научна фантастика, която отвеждаше съзнанието ми към други светове, и удовлетворяваше, в разказна форма, ненаситното любопитство, което имах.♫♫
I grew up on a steady diet of science fiction. In high school, I took a bus to school an hour each way every day. And I was always absorbed in a book, science fiction book, which took my mind to other worlds, and satisfied, in a narrative form, this insatiable sense of curiosity that I had.
И знаете ли, това любопитство също се проявяваше във факта, че винаги, когато не бях в училище аз бях навън в горите, обикалях и събирах "образци," жаби, и змии, и насекоми, и блатна вода, и ги носих обратно в къщи, гледах ги под микроскоп. Знаете ли, бях истински научен ексцентрик. Но всичко това беше, за да се опитам да разбере света, да разбере границите на възможностите.
And you know, that curiosity also manifested itself in the fact that whenever I wasn't in school I was out in the woods, hiking and taking "samples" -- frogs and snakes and bugs and pond water -- and bringing it back, looking at it under the microscope. You know, I was a real science geek. But it was all about trying to understand the world, understand the limits of possibility.
И моята любов към научната фантастика изглежда се отразяваше в света около мен, понеже в края на 60-те кацнахме на Луната, проучвахме дълбоките океаните. Жак Кусто идваше в нашите всекидневни със своите невероятни предавания, които ни показваха животни, места и чудни светове, за които никога не си бяхме представяли преди. Така че, това изглежда резонираше с моята любов към научната фантастика.
And my love of science fiction actually seemed mirrored in the world around me, because what was happening, this was in the late '60s, we were going to the moon, we were exploring the deep oceans. Jacques Cousteau was coming into our living rooms with his amazing specials that showed us animals and places and a wondrous world that we could never really have previously imagined. So, that seemed to resonate with the whole science fiction part of it.
А аз бях художник. Можех да чертая. Можех да рисувам. И аз открих това, понеже нямаше видео игри и пренасищане с компютърно-генерирани филми и образи в медийното пространство, Трябваше да създам тези образи в главата си. Знаете, ние всички сме го правили, като деца се налагаше да четем книга, и чрез описанието на автора да си направим свой филм в главите си. И така, моят отговор на това беше да рисувам, да чертая чуждоземни същества, чужди светове, роботи, космически кораби, всякакви такива. Постоянно ме хващаха в часът по математика да драскам тайно. Това беше - творчеството трябваше да намери одушник по някакъв начин.
And I was an artist. I could draw. I could paint. And I found that because there weren't video games and this saturation of CG movies and all of this imagery in the media landscape, I had to create these images in my head. You know, we all did, as kids having to read a book, and through the author's description, put something on the movie screen in our heads. And so, my response to this was to paint, to draw alien creatures, alien worlds, robots, spaceships, all that stuff. I was endlessly getting busted in math class doodling behind the textbook. That was -- the creativity had to find its outlet somehow.
И нещо интересно се случи, предаванията на Жак Кусто всъщност много ме развълнуваха с това, че показваха един чужд свят, точно тук на Земята. Аз може и нико га да не отида на космически кораб или при извънземните. Това изглежда много малко вероятно. Но това беше един свят, до който наистина можех да отида, ей тук на Земята - свят толкова богат и екзотичен, колкото всеки друг, който си бях представил от четенето на книги.
And an interesting thing happened: The Jacques Cousteau shows actually got me very excited about the fact that there was an alien world right here on Earth. I might not really go to an alien world on a spaceship someday -- that seemed pretty darn unlikely. But that was a world I could really go to, right here on Earth, that was as rich and exotic as anything that I had imagined from reading these books.
Така че реших да стана водолаз на 15-годишна възраст. Единственият проблем, който имах беше, че живеех в малко селце в Канада, на 600 мили (1000 км.) от най-близкия океан. Но аз не се оставих това да ме уплаши. Досаждах на баща си, докато най-накрая той намери уроци за водолази в Бъфало, Ню Йорк, от другата страна на границата. И действително се сертифицирах в басейн в ИМКА (Християнска асоциация на млади хора) , посред зимата, в Бъфало, Ню Йорк. Не видях океан, истинският океан, още две години, докато не се преместихме в Калифорния.
So, I decided I was going to become a scuba diver at the age of 15. And the only problem with that was that I lived in a little village in Canada, 600 miles from the nearest ocean. But I didn't let that daunt me. I pestered my father until he finally found a scuba class in Buffalo, New York, right across the border from where we live. And I actually got certified in a pool at a YMCA in the dead of winter in Buffalo, New York. And I didn't see the ocean, a real ocean, for another two years, until we moved to California.
Оттогава, в последващите 40 години съм прекарал около 3000 часа под водата, 500 от тях в подводници. Научих, че дълбоководната природна среда на океана, и дори плитките океани, са толкова богати на удивителен живот, че това наистина е отвъд нашето въображение. Въображението на Природата е толкова безгранично, в сравнение с нашето собствено бедно човешко въображение. И до ден днесен се захласвам от това, което виждам, когато правя се гмуркам. И моята любовна афера с океана продължава, толкова силна, колкото и преди.
Since then, in the intervening 40 years, I've spent about 3,000 hours underwater, and 500 hours of that was in submersibles. And I've learned that that deep-ocean environment, and even the shallow oceans, are so rich with amazing life that really is beyond our imagination. Nature's imagination is so boundless compared to our own meager human imagination. I still, to this day, stand in absolute awe of what I see when I make these dives. And my love affair with the ocean is ongoing, and just as strong as it ever was.
Но когато избрах кариера като възрастен, това беше правенето на филми. И това изглежда беше най-добрият начин да съчетая подтика, който имах за разказване на истории, с моите копнежи за създаване на изображения. И като дете постоянно рисувах комикси, и така нататък. Така че правенето на филми беше начин да се съчетаят рисунките и историите. И това имаше смисъл. И разбира се историите, които избрах да разкажа бяха научно-фантастични истории: "Терминатор", "Пришълците" и "Бездната." И с "Бездната," аз комбинирах моята любов към подводния свят с правенето на филми. Слях двете страсти.
But when I chose a career as an adult, it was filmmaking. And that seemed to be the best way to reconcile this urge I had to tell stories with my urges to create images. And I was, as a kid, constantly drawing comic books, and so on. So, filmmaking was the way to put pictures and stories together, and that made sense. And of course the stories that I chose to tell were science fiction stories: "Terminator," "Aliens" and "The Abyss." And with "The Abyss," I was putting together my love of underwater and diving with filmmaking. So, you know, merging the two passions.
Нещо интересно, което излезе от "Бездната," беше, че за да разрешим конкретен проблем в историята на този филм, със създаването на вид течно водно същество, ние всъщност възприехме компютърно генерирана анимация, КГ. И това доведе до първата компютърно-генерирана анимация на герой с мека повърхност, която някога е използвана във филм. И въпреки, че филмът не спечели никакви пари, едва си покри разходите, бих казал, бях свидетел на нещо невероятно, което бе, че публиката, световната аудитория беше хипнотизирана от тази очевидна магия.
Something interesting came out of "The Abyss," which was that to solve a specific narrative problem on that film, which was to create this kind of liquid water creature, we actually embraced computer generated animation, CG. And this resulted in the first soft-surface character, CG animation that was ever in a movie. And even though the film didn't make any money -- barely broke even, I should say -- I witnessed something amazing, which is that the audience, the global audience, was mesmerized by this apparent magic.
Знаете ли, законът на Артър Кларк казва, че всяка достатъчно напреднала технология е неразличима от магия. Те виждаха нещо магическо. И така, това ме развълнува много. Помислих си: "Уау, това е нещо, което трябва да бъде внедрено в кино изкуството." И така с "Терминатор 2", който беше моя следващ филм, ние развихме това много по-надалеч. Работейки с ILM, ние създадохме пича от течен метал Успехът висеше на косъм от това дали ефектът ще проработи. И той проработи. Ние създадохме магия отново. И постигнахме същият резултат с публиката. Въпреки че спечелихме малко повече пари от този филм.
You know, it's Arthur Clarke's law that any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic. They were seeing something magical. And so that got me very excited. And I thought, "Wow, this is something that needs to be embraced into the cinematic art." So, with "Terminator 2," which was my next film, we took that much farther. Working with ILM, we created the liquid metal dude in that film. The success hung in the balance on whether that effect would work. And it did, and we created magic again, and we had the same result with an audience -- although we did make a little more money on that one.
Така че, по траектроята, минаваща през тези две точки, достигнахме до един нов свят, това беше един нов свят на творчество за филмовите творци. Така че аз започнах компания със Стан Уинстън, моят добър приятел Стан Уинстън, който беше най-добрият гримьор и дизайнер на същества по това време. Нарекохме я Digital Domain (Цифров домейн). Концепцията на компанията беше, да прескочим през аналоговите процеси на оптичните принтери и т.н., и да отидем направо към цифровото производство. Действително направихме това добихме конкурентно предимство за кратко.
So, drawing a line through those two dots of experience came to, "This is going to be a whole new world," this was a whole new world of creativity for film artists. So, I started a company with Stan Winston, my good friend Stan Winston, who is the premier make-up and creature designer at that time, and it was called Digital Domain. And the concept of the company was that we would leapfrog past the analog processes of optical printers and so on, and we would go right to digital production. And we actually did that and it gave us a competitive advantage for a while.
Но в средата на 90-те се оказахме изоставащи в дизайна на същества и герои, заради които бяхме основали компанията. Заради това написах тази пиеса наречена "Avatar", която трябваше да разкрие напълно всички визуални ефекти, всички компютърно-генерирани ефекти с реалистични човешки емоционални характери, генерирани с КГ. И всички главни герои щяха да бъдат КГ. И светът щеше да бъде КГ. Но това не се случи. Хората от моята компания ми казаха, че ние няма да бъдем в състояние да направим това за известно време.
But we found ourselves lagging in the mid '90s in the creature and character design stuff that we had actually founded the company to do. So, I wrote this piece called "Avatar," which was meant to absolutely push the envelope of visual effects, of CG effects, beyond, with realistic human emotive characters generated in CG, and the main characters would all be in CG, and the world would be in CG. And the envelope pushed back, and I was told by the folks at my company that we weren't going to be able to do this for a while.
Така че си прибрах перкитеи направих филма за големия кораб, който потъва. (Смях) Знаете ли, представих го на студиото като "Ромео и Жулиета на борда на кораб." Това ще бъде този епичен, романтичен, страстен филм. Но тайно това, което исках да направя беше, да се потопя до истинските останки на Титаник. И затова направих филма. (Ръкопляскания) Това е самата истина. В студиото, те не знаеха това. Но аз ги убедих, казах, "Ще се потопим до останките. Ще ги заснемем в действителност. Ще ги използваме в началото на филма. Това ще бъде много важно. Ще бъде голяма рекламна стратегия." И ги убедих да финансират експедицията. (Смях)
So, I shelved it, and I made this other movie about a big ship that sinks. (Laughter) You know, I went and pitched it to the studio as "'Romeo and Juliet' on a ship: "It's going to be this epic romance, passionate film." Secretly, what I wanted to do was I wanted to dive to the real wreck of "Titanic." And that's why I made the movie. (Applause) And that's the truth. Now, the studio didn't know that. But I convinced them. I said, "We're going to dive to the wreck. We're going to film it for real. We'll be using it in the opening of the film. It will be really important. It will be a great marketing hook." And I talked them into funding an expedition. (Laughter)
Луда работа. Но това ме връща към темата за създаването на реалност във вашето въображение. Защото ние действително създадохме реалност, при която шест месеца по-късно се озовах в руски батискаф на 2,5 мили (4 км.) дълбочина в северната част на Атлантическия океан, гледайки истинския Титаник през люк, не на филм, не на HD, а на живо. (Ръкопляскания)
Sounds crazy. But this goes back to that theme about your imagination creating a reality. Because we actually created a reality where six months later, I find myself in a Russian submersible two and a half miles down in the north Atlantic, looking at the real Titanic through a view port. Not a movie, not HD -- for real. (Applause)
Tова ме порази. Изискваше огромна подготовка, трябваше да изградим камери, и светлини, и всякакви други неща. Но ме порази как това гмуркане и дълбоководните спускания бяха като космическа мисия. Беше технически сложно, и изискваше огромно планиране. Влизате в капсулата, спускате се в тъмната враждебна среда, откъдето няма надежда за спасение, ако не може да се върнете сами. А аз мислех: "Уау. Все едно живея в научно-фантастичен филм. Това е наистина страхотно."
Now, that blew my mind. And it took a lot of preparation, we had to build cameras and lights and all kinds of things. But, it struck me how much this dive, these deep dives, was like a space mission. You know, where it was highly technical, and it required enormous planning. You get in this capsule, you go down to this dark hostile environment where there is no hope of rescue if you can't get back by yourself. And I thought like, "Wow. I'm like, living in a science fiction movie. This is really cool."
И така, аз наистина бях поразен от треска за дълбоко-океански изследвания. Разбира се от научната им сотйност. Това беше всичко - приключение, любопитство, въображение. и опит, който Холивуд не можеше да ми даде. Можех да си представя едно същество и можехме да го направим визулано. Но не можех да си представя това което виждах през онзи прозорец. След като направихме някои от следващите експедиции, виждах същества в хидротермални извори и понякога неща, които никога не бях виждал преди, дори които никой не беше виждал преди, които всъщност не бяха описани от науката в момента, в който ги видяхме и заснехме.
And so, I really got bitten by the bug of deep-ocean exploration. Of course, the curiosity, the science component of it -- it was everything. It was adventure, it was curiosity, it was imagination. And it was an experience that Hollywood couldn't give me. Because, you know, I could imagine a creature and we could create a visual effect for it. But I couldn't imagine what I was seeing out that window. As we did some of our subsequent expeditions, I was seeing creatures at hydrothermal vents and sometimes things that I had never seen before, sometimes things that no one had seen before, that actually were not described by science at the time that we saw them and imaged them.
Така че аз бях напълно поразени от това, и трябваше да продължа. И така, взех любопитно решение. След успеха на "Титаник" казах: "Добре, ще си дам почивка от моята работа като холивудски режисьор, и ще стана изследовател за известно време." И така, започнахме да планираме експедиции. И така се озовахме на Бисмарк, и го проучвахме с роботизирани превозни средства. Върнахме се обратно на развалините на "Титаник". Взехме малки ботове, които бяхме създали, които имаха навит оптичен кабел. Идеята беше да направим интериорно изследване на кораба, което никога не беше правено. Никой не беше гледал вътре в отломките. Нямаха средствата да го направят, затова създадохме технологията, която може да го направи.
So, I was completely smitten by this, and had to do more. And so, I actually made a kind of curious decision. After the success of "Titanic," I said, "OK, I'm going to park my day job as a Hollywood movie maker, and I'm going to go be a full-time explorer for a while." And so, we started planning these expeditions. And we wound up going to the Bismark, and exploring it with robotic vehicles. We went back to the Titanic wreck. We took little bots that we had created that spooled a fiber optic. And the idea was to go in and do an interior survey of that ship, which had never been done. Nobody had ever looked inside the wreck. They didn't have the means to do it, so we created technology to do it.
И така оказах се на палубата на "Титаник", седейки в батискафа, Гледах дъските навън, мястото, където знаех, че е свирела групата. И управлявах малко роботизирано превозно средство през коридора на кораба. Казах управлявам, но съзнанието ми бе в превозното средство. Чувствах все едно физически бях вътре в останките на "Титаник". И това беше най-нереалният вид на дежа вю (вече видяно), което някога съм имал, понеже знаех, преди да завия, какво щеше да се появи там, преди светлините на превозното средство всъщност да го разкрият, понеже бях ходил върху декорите в продължение на месеци, докато правихме филма. И декорите бяха базирани на точно копие на чертежите на кораба.
So, you know, here I am now, on the deck of Titanic, sitting in a submersible, and looking out at planks that look much like this, where I knew that the band had played. And I'm flying a little robotic vehicle through the corridor of the ship. When I say, "I'm operating it," but my mind is in the vehicle. I felt like I was physically present inside the shipwreck of Titanic. And it was the most surreal kind of deja vu experience I've ever had, because I would know before I turned a corner what was going to be there before the lights of the vehicle actually revealed it, because I had walked the set for months when we were making the movie. And the set was based as an exact replica on the blueprints of the ship.
Така че това беше абсолютно забележително преживяване. Осъзнавах, че това бе телепатично преживяване, че всъщност можете да имате тези роботизирани аватари, и тогава вашето съзнание се инжектира в тях в тази друга форма на съществуване. Това бе дълбоко! И може би е един поглед към това, което може да се случи след няколко десетилетия, като започнем да имаме киборг тела за проучване или за други неща, в много видове пост-човешки бъдеща, които мога да си представя, като фен на научната фантастика.
So, it was this absolutely remarkable experience. And it really made me realize that the telepresence experience -- that you actually can have these robotic avatars, then your consciousness is injected into the vehicle, into this other form of existence. It was really, really quite profound. And it may be a little bit of a glimpse as to what might be happening some decades out as we start to have cyborg bodies for exploration or for other means in many sort of post-human futures that I can imagine, as a science fiction fan.
След като направих тези експедиции, наистина започнах да ценя това, което беше там долу, като дълбоките пролуки в океана, където бяха тези невероятни, животни! Те са всъщност пришълци, точно тук на Земята. Те живеят в среда с хемосинтеза. Те не оцеляват в система, базирана на слънчева светлина, по начина, по който ние го правим. И така, вие виждате животни, които живеят до водни струи от 500 градуса по Целзий. Мислите си, че те вероятно не биха могли да съществуват.
So, having done these expeditions, and really beginning to appreciate what was down there, such as at the deep ocean vents where we had these amazing, amazing animals -- they're basically aliens right here on Earth. They live in an environment of chemosynthesis. They don't survive on sunlight-based system the way we do. And so, you're seeing animals that are living next to a 500-degree-Centigrade water plumes. You think they can't possibly exist.
По същото време започнах да се интересувам също и от космическа наука, отново, това беше влиянието на научната фантастика като дете. И се озовах ангажиран с космическата общност, наистина ангажиран с НАСА, седях в консултативния съвет на НАСА, планирах действителни космически мисии, ходех до Русия, ходех до пред-космонавтските биомедицински протоколи, и всички тези неща, за да мога всъщност да отида и полетя до Международната космическа станция с нашите триизмерни камерни системи. И това беше очарователно. Но това, което всъщност направих бе да заведа учените с нас в дълбините. И ги отведох долу, така че да имат достъп: астробиолози, планетарни учени, хора, които се интересуваха от тези екстремни среди. Отвеждах ги надолу в отворите, и ги оставях да видят, и да вземат проби, да тестват инструменти, и така нататък.
At the same time I was getting very interested in space science as well -- again, it's the science fiction influence, as a kid. And I wound up getting involved with the space community, really involved with NASA, sitting on the NASA advisory board, planning actual space missions, going to Russia, going through the pre-cosmonaut biomedical protocols, and all these sorts of things, to actually go and fly to the international space station with our 3D camera systems. And this was fascinating. But what I wound up doing was bringing space scientists with us into the deep. And taking them down so that they had access -- astrobiologists, planetary scientists, people who were interested in these extreme environments -- taking them down to the vents, and letting them see, and take samples and test instruments, and so on.
Уж правехме документални филми, но всъщност правехме наука, и то космическа наука. Напълно затворих цикъла, между това да бъда фен на научна фантастика, като дете, и да правя това нещо в действителност. И знаете ли, по времето на това пътуване пълно с открития, аз научих много. Научих много за науката. Но също и за за лидерството. Вие си мислите, че режисьорът трябва да бъде лидер, капитан на кораба.
So, here we were making documentary films, but actually doing science, and actually doing space science. I'd completely closed the loop between being the science fiction fan, you know, as a kid, and doing this stuff for real. And you know, along the way in this journey of discovery, I learned a lot. I learned a lot about science. But I also learned a lot about leadership. Now you think director has got to be a leader, leader of, captain of the ship, and all that sort of thing.
Аз всъщност не научих за лидерството, докато не направих тези експедиции. Защото трябваше, в определен момент, да кажа, "Какво правя тук? Защо правя това? Какво мога да извлека от това?" Ние не печелехме пари от тези проклети филми. Едвам си покрихме разходите. Нямаше и слава Хората си мислеха, че между "Титаник" и "Аватар" съм си полирал ноктите седнал на брега на морето. Направих всички тези филми, тези документални филми за много ограничена публика.
I didn't really learn about leadership until I did these expeditions. Because I had to, at a certain point, say, "What am I doing out here? Why am I doing this? What do I get out of it?" We don't make money at these damn shows. We barely break even. There is no fame in it. People sort of think I went away between "Titanic" and "Avatar" and was buffing my nails someplace, sitting at the beach. Made all these films, made all these documentary films for a very limited audience.
Без слава, без блясък, без пари. Защо го правех? Правех го заради начинанието, заради предизвикателството -- А океана е най-предизвикателната среда. За тръпката от откритието, и за тази странна връзка, която се случва, когато малка група от хора образуват плътно сплотен екип. Понеже ние правехме тези неща с 10-12 души, работещи с години в даден момент. Понякога бяхме в морето за 2-3 месеца.
No fame, no glory, no money. What are you doing? You're doing it for the task itself, for the challenge -- and the ocean is the most challenging environment there is -- for the thrill of discovery, and for that strange bond that happens when a small group of people form a tightly knit team. Because we would do these things with 10, 12 people, working for years at a time, sometimes at sea for two, three months at a time.
И в тази връзка осъзнаваш, че най-важното нещо е отношението, което имаш към тях, и което те имат към теб, че сте свършили задача, която не можете да обясните на никой друг. Когато се върнете обратно на брега и кажете, "Трябваше да направим това, и оптичният кабел, и заглушаването, и това и онова, цялата технология по него и трудностите, Аспектът на човешкото представяне на работа в морето, не можете да го обясните на хората. Това е нещото, което може би ченгетата имат, или хората на бойното поле, които са преминали през нещо заедно, и знаят, че никога няма да могат да го обяснят. Това създава връзка на уважение.
And in that bond, you realize that the most important thing is the respect that you have for them and that they have for you, that you've done a task that you can't explain to someone else. When you come back to the shore and you say, "We had to do this, and the fiber optic, and the attentuation, and the this and the that, all the technology of it, and the difficulty, the human-performance aspects of working at sea," you can't explain it to people. It's that thing that maybe cops have, or people in combat that have gone through something together and they know they can never explain it. Creates a bond, creates a bond of respect.
Така че, когато се върнах за да направя следващия си филм, който беше "Аватар," се опитах да приложа същият този принцип на лидерство, който беше, че трябва да уважавате тима си, и да спечелите уважението им в замяна. И наистина динамикат се промени . Така че, отново бях с малък екип, в неизследвана територия, правейки "Аватар," измисляйки нова технология, която не беше съществувала преди. Невероятно вълнуващо. Невероятно предизвикателно. И ние станахме едно семейство, в продължение на 4,5 години. Това промени напълно начина, по който правя филми. Хората коментираха за това колко добре, сме донесли океанските същества и сме ги поставили на планетата Пандора. За мен това беше по-скоро фундаментален начин за вършене на работата, самият процес, който се беше променил в резултат на това.
So, when I came back to make my next movie, which was "Avatar," I tried to apply that same principle of leadership, which is that you respect your team, and you earn their respect in return. And it really changed the dynamic. So, here I was again with a small team, in uncharted territory, doing "Avatar," coming up with new technology that didn't exist before. Tremendously exciting. Tremendously challenging. And we became a family, over a four-and-half year period. And it completely changed how I do movies. So, people have commented on how, "Well, you know, you brought back the ocean organisms and put them on the planet of Pandora." To me, it was more of a fundamental way of doing business, the process itself, that changed as a result of that.
И така, какво можем да синтезираме? Какви са поуките? Мисля, че номер едно е любопитството. Това е най-мощното нещо, което притежавате. Въображението е сила, която може да породи реалност. И уважението на вашия екип е по-важно, от всички лаври на света. Млади кинорежисьори идват при мен и ме питат: "Дайте ми съвет, как да направя това." И аз казвам, "Не поставяйте ограничения върху себе си. Други хора ще го направят за вас, не го правете върху себе си, не залагайте срещу себе си. И поемайте рискове."
So, what can we synthesize out of all this? You know, what are the lessons learned? Well, I think number one is curiosity. It's the most powerful thing you own. Imagination is a force that can actually manifest a reality. And the respect of your team is more important than all the laurels in the world. I have young filmmakers come up to me and say, "Give me some advice for doing this." And I say, "Don't put limitations on yourself. Other people will do that for you -- don't do it to yourself, don't bet against yourself, and take risks."
В НАСА казват така: "Неуспехът не е опция." Но неуспехът трябва да е опция в изкуството и в изследванията, защото това е въпрос на доверие. И нито едно важно начинание, което изисква иновации, не е било направено без риск. Трябва да сте готови да поемете тези рискове. Така че, това е мисълта, с която ще ви оставя, Каквото и да правите, неуспехът е опция, но страхът не е. Благодаря ви. (Ръкопляскания)
NASA has this phrase that they like: "Failure is not an option." But failure has to be an option in art and in exploration, because it's a leap of faith. And no important endeavor that required innovation was done without risk. You have to be willing to take those risks. So, that's the thought I would leave you with, is that in whatever you're doing, failure is an option, but fear is not. Thank you. (Applause)