I want to start with a story, a la Seth Godin, from when I was 12 years old. My uncle Ed gave me a beautiful blue sweater -- at least I thought it was beautiful. And it had fuzzy zebras walking across the stomach, and Mount Kilimanjaro and Mount Meru were kind of right across the chest, that were also fuzzy. And I wore it whenever I could, thinking it was the most fabulous thing I owned.
Aş vrea să încep cu o poveste, în stilul lui Seth Godin, de când aveam 12 ani. Unchiul meu Ed imi dăruise un frumos pulover albastru -- cel puţin eu am crezut că era frumos. Şi avea zebre estompate mergând de-a lungul stomacului, iar Muntele Kilimanjaro şi Muntele Meru erau aproape chiar de-a lungul pieptului, fiind de asemenea neclari. Şi îl purtam ori de câte ori puteam, crezând că era cel mai fabulos lucru pe care l-am avut.
Until one day in ninth grade, when I was standing with a number of the football players. And my body had clearly changed, and Matt, who was undeniably my nemesis in high school, said in a booming voice that we no longer had to go far away to go on ski trips, but we could all ski on Mount Novogratz. (Laughter) And I was so humiliated and mortified that I immediately ran home to my mother and chastised her for ever letting me wear the hideous sweater. We drove to the Goodwill and we threw the sweater away somewhat ceremoniously, my idea being that I would never have to think about the sweater nor see it ever again.
Până într-o zi în clasa a noua, când stăteam cu câţiva fotbalişti. Iar corpul meu se schimbase în mod evident, şi Matt Mussolina, care era incontestabil inamicul meu în liceu, a spus cu voce tare că nu mai era nevoie să mergem departe în excursii de ski, puteam schia cu toţii pe Muntele Novogratz. (Râsete) Şi m-am simţit atât de umilită şi de jignită încât am fugit imediat acasă la mama şi i-am reproşat că m-a lăsat sa port acel pulover hidos. Am mers cu maşina la Goodwill şi am aruncat puloverul oarecum ceremonios, ideea mea fiind că nu va mai trebui să mă gândesc vreodată la pulover sau să-l mai văd vreodată.
Fast forward -- 11 years later, I'm a 25-year-old kid. I'm working in Kigali, Rwanda, jogging through the steep slopes, when I see, 10 feet in front of me, a little boy -- 11 years old -- running toward me, wearing my sweater. And I'm thinking, no, this is not possible. But so, curious, I run up to the child -- of course scaring the living bejesus out of him -- grab him by the collar, turn it over, and there is my name written on the collar of this sweater.
11 ani mai târziu, sunt o tânără de 25 de ani. Lucrez în Kigali, Rwanda, fac jogging printre pantele abrupte, când văd, la 3 metri în faţa mea, un băieţel -- 11 ani -- alergând spre mine, purtând puloverul meu. Şi mă gândesc, nu, asta nu e posibil. Totuşi, curioasă, alerg spre copil -- desigur speriindu-l de moarte -- îl apuc de guler, îl întorc, şi acolo e numele meu scris pe gulerul acestui pulover.
I tell that story, because it has served and continues to serve as a metaphor to me about the level of connectedness that we all have on this Earth. We so often don't realize what our action and our inaction does to people we think we will never see and never know. I also tell it because it tells a larger contextual story of what aid is and can be. That this traveled into the Goodwill in Virginia, and moved its way into the larger industry, which at that point was giving millions of tons of secondhand clothing to Africa and Asia. Which was a very good thing, providing low cost clothing. And at the same time, certainly in Rwanda, it destroyed the local retailing industry. Not to say that it shouldn't have, but that we have to get better at answering the questions that need to be considered when we think about consequences and responses.
Spun această poveste, pentru că a slujit şi continuă să slujească drept o metaforă pentru mine a nivelului de conectare pe care îl avem cu toţii pe acest Pământ. Aşa de des nu realizăm că acţiunile sau inacţiunile noastre afectează oameni pe care credem că nu îi vom vedea şi cunoaşte niciodată. De asemenea vorbeşte despre o poveste contextuală mai mare despre ce este şi ce poate fi ajutorul. Acesta a călătorit in Goodwill, în Virginia, şi mai apoi în industria mai mare, care, la acel moment, oferea milioane de tone de haine secodhand Africii şi Asiei. Ceea ce era un lucru foarte bun, asigurând haine la preţ mic. Şi în acelaşi timp, cu siguranţă în Rwanda, a distrus industria locală de vânzare cu amănuntul. Nu spun că nu ar fi trebuit să facă acest lucru, ci că trebuie să dăm un răspuns mai bun la întrebările ce trebuie luate în considerare când ne gândim la consecinţe şi răspunsuri.
So, I'm going to stick in Rwanda, circa 1985, 1986, where I was doing two things. I had started a bakery with 20 unwed mothers. We were called the "Bad News Bears," and our notion was we were going to corner the snack food business in Kigali, which was not hard because there were no snacks before us. And because we had a good business model, we actually did it, and I watched these women transform on a micro-level. But at the same time, I started a micro-finance bank, and tomorrow Iqbal Quadir is going to talk about Grameen, which is the grandfather of all micro-finance banks, which now is a worldwide movement -- you talk about a meme -- but then it was quite new, especially in an economy that was moving from barter into trade.
Deci, voi vorbi în continuare despre Rwanda anilor 1985, 1986, când făceam două lucruri. Începusem o brutărie cu 20 de mame nemăritate. Ne numeam "Urşii veşti rele", iar ideea noastră era să preluăm piaţa de gustări din Kigali, ceea ce nu a fost dificil pentru că aceasta anterior nu exista. Şi pentru că am avut un model de afacere competitiv, am reuşit, şi am fost martora transformării acestor femei la nivel micro. Însă în acelaşi timp, am pus bazele unei bănci de micro-finanţe şi mâine Iqbal Quadir vă va vorbi despre Grameen, care este bunicul tuturor băncilor de micro-finanţe care sunt acum o mişcare mondială - vorbim despre idei care iau amploare - însă atunci destul de nou, în special într-o economie care făcea trecerea de la schimb către comerţ.
We got a lot of things right. We focused on a business model; we insisted on skin in the game. The women made their own decisions at the end of the day as to how they would use this access to credit to build their little businesses, earn more income so they could take care of their families better.
Am făcut multe lucruri cum trebuie. Ne-am concentrat pe un model de afaceri, am insistat pe investiţii personale. În final, femeile au decis ele însele cum vor folosi acest acces la credit pentru a-şi dezvolta micile afaceri, a-şi mări venitul ca să aibă grijă mai bine de familiile lor.
What we didn't understand, what was happening all around us, with the confluence of fear, ethnic strife and certainly an aid game, if you will, that was playing into this invisible but certainly palpable movement inside Rwanda, that at that time, 30 percent of the budget was all foreign aid. The genocide happened in 1994, seven years after these women all worked together to build this dream. And the good news was that the institution, the banking institution, lasted. In fact, it became the largest rehabilitation lender in the country. The bakery was completely wiped out, but the lessons for me were that accountability counts -- got to build things with people on the ground, using business models where, as Steven Levitt would say, the incentives matter. Understand, however complex we may be, incentives matter.
Ce nu am înţeles noi, ce se întâmpla în jurul nostru, într-o atmosferă de teamă, conflicte etnice şi la care a contribuit cu siguranţă miza ajutorului umanitar, toate acestea au creat această mişcare invizibilă dar palpabilă în Rwanda, care la acea vreme, 30 la sută din buget era ajutor străin. Genocidul a avut loc în 1994, şapte ani după ce aceste femei au muncit împreună pentru a construi acest vis. Şi vestea bună era că instituţia, instituţia bancară a supravieţuit. De fapt, a devenit cel mai mare creditor de reabilitare al ţării. Brutăria a fost complet distrusă, dar pentru mine morala a fost că responsabilitatea contează - trebuie să construieşti lucruri cu oamenii la nivel local, folosind modele de afaceri în care, cum ar spune Steven Levitt, stimulentele contează. Trebuie să înţelegem, oricât de greu ar fi, că stimulentele contează.
So when Chris raised to me how wonderful everything that was happening in the world, that we were seeing a shift in zeitgeist, on the one hand I absolutely agree with him, and I was so thrilled to see what happened with the G8 -- that the world, because of people like Tony Blair and Bono and Bob Geldof -- the world is talking about global poverty; the world is talking about Africa in ways I have never seen in my life. It's thrilling. And at the same time, what keeps me up at night is a fear that we'll look at the victories of the G8 -- 50 billion dollars in increased aid to Africa, 40 billion in reduced debt -- as the victory, as more than chapter one, as our moral absolution.
Deci când Chris mi-a subliniat cât de minunat e tot ceea ce se întâmplă în lume, cum suntem martorii unei schimbări în spiritul timpului pe de o parte sunt absolut de acord cu el, şi am fost încântată să văd ce s-a întâmplat la G8 - că lumea, datorită unor oameni ca Tony Blair şi Bono şi Bob Geldof - lumea vorbeşte despre sărăcie globală, lumea vorbeşte despre Africa în feluri în care nu am mai auzit în viaţa mea. E încântator. Şi în acelaşi timp, ce mă ţine trează noaptea e teama că vom privi victoriile de la G8 - 50 de miliarde de dolari în plus ca ajutor pentru Africa, 40 de miliarde de dolari reducere a datoriei - ca pe o victorie, mai mult decât primul capitol, ca pe iertarea noastră morală.
And in fact, what we need to do is see that as chapter one, celebrate it, close it, and recognize that we need a chapter two that is all about execution, all about the how-to. And if you remember one thing from what I want to talk about today, it's that the only way to end poverty, to make it history, is to build viable systems on the ground that deliver critical and affordable goods and services to the poor, in ways that are financially sustainable and scaleable. If we do that, we really can make poverty history.
Şi de fapt, ce trebuie să facem e să privim toate acestea ca pe un prim capitol, să-l celebrăm, să-l închidem şi să recunoaştem că avem nevoie de un al doilea capitol care se referă la execuţie -- e vorbă despre cum-să. Şi dacă vă amintiţi un singur aspect din ceea ce vă vorbesc astăzi, e că singura cale de a pune capăt sărăciei, de a o proiecta în trecut, e să construim sisteme viabile la nivel local care oferă bunuri şi servicii esenţiale şi accesibile pentru săraci, în feluri care sunt sustenabile financiar şi măsurabille. Dacă facem asta, vom putea cu adevărat să facem din sărăcie trecut.
And it was that -- that whole philosophy -- that encouraged me to start my current endeavor called "Acumen Fund," which is trying to build some mini-blueprints for how we might do that in water, health and housing in Pakistan, India, Kenya, Tanzania and Egypt. And I want to talk a little bit about that, and some of the examples, so you can see what it is that we're doing. But before I do this -- and this is another one of my pet peeves -- I want to talk a little bit about who the poor are. Because we too often talk about them as these strong, huge masses of people yearning to be free, when in fact, it's quite an amazing story. On a macro level, four billion people on Earth make less than four dollars a day.
Toate acestea - toată această filosofie - m-a încurajat să iniţiez actualul proiect numit Acumen Fund, care încearcă să construiască mini-modele pentru cum am putea să realizăm acest lucru în materie de apă, sănătate şi locuinţe în Pakistan, India, Kenia, Tanzania şi Egipt. Şi vreau să vorbesc puţin despre asta şi despre unele dintre exemple ca să puteţi vedea ceea ce facem. Însă înainte să fac asta - şi acesta este unul din defectele mele - vreau să vorbesc puţin despre cine sunt cei săraci. Deoarece prea des vorbim despre ei ca fiind mase puternice şi uriaşe de oameni tânjind după libertate, când, de fapt, există o poveste destul de surprinzătoare. La nivel macro, patru miliarde de locuitori ai planetei câştigă mai puţin de patru dolari pe zi.
That's who we talk about when we think about "the poor." If you aggregate it, it's the third largest economy on Earth, and yet most of these people go invisible. Where we typically work, there's people making between one and three dollars a day. Who are these people? They are farmers and factory workers. They work in government offices. They're drivers. They are domestics. They typically pay for critical goods and services like water, like healthcare, like housing, and they pay 30 to 40 times what their middleclass counterparts pay -- certainly where we work in Karachi and Nairobi. The poor also are willing to make, and do make, smart decisions, if you give them that opportunity.
Aceştia sunt cei despre care vorbim când ne gândim la cei săraci. Dacă adunăm, ei ar reprezenta a treia mare economie a planetei şi totuşi cei mai mulţi dintre aceştia rămân invizibili. Unde lucrăm noi de obicei, există oameni care câştigă între unu şi trei dolari pe zi. Cine sunt aceşti oameni? Sunt fermieri şi muncitori în fabrici. Lucrează în instituţii guvernamentale. Sunt şoferi. Sunt servitori. Ei plătesc de obicei pentru bunuri şi servicii esenţiale, ca apa, asistenţa medicală, locuinţele, de 30 sau 40 de ori mai mult decât cei din clasa mijlocie - în zonele unde lucrăm noi, în Karachi şi Nairobi. Şi cei săraci sunt dispuşi să ia, şi iau, decizii inteligente, dacă li se oferă oportunitatea.
So, two examples. One is in India, where there are 240 million farmers, most of whom make less than two dollars a day. Where we work in Aurangabad, the land is extraordinarily parched. You see people on average making 60 cents to a dollar. This guy in pink is a social entrepreneur named Ami Tabar. What he did was see what was happening in Israel, larger approaches, and figure out how to do a drip irrigation, which is a way of bringing water directly to the plant stock. But previously it's only been created for large-scale farms, so Ami Tabar took this and modularized it down to an eighth of an acre. A couple of principles: build small. Make it infinitely expandable and affordable to the poor.
Două exemple. Unul e în India, unde sunt 240 de milioane de fermieri, dintre care cei mai mulţi câştigă mai puţin de doi dolari pe zi. În Aurangabad, unde lucrăm noi, terenul este extrem de uscat. Oamenii câştigă în medie între 60 de cenţi şi un dolar. Acest om în roz e un întreprinzător privat pe nume Ami Tabar. Ce a făcut el a fost să observe ce se întâmpla în Israel, abordări mai largi, şi să-şi dea seama cum să construiască un sistem de irigaţie, care aduce apa direct la plante. Însă înainte acesta a fost creat doar pentru ferme cu capacitate mare, aşa că Ami Tabar a preluat acest model şi l-a adaptat pentru o optime de acru. Câteva principii - Construieşte la scară mică. Creează ceva uşor de replicat şi accesibil săracilor.
This family, Sarita and her husband, bought a 15-dollar unit when they were living in a -- literally a three-walled lean-to with a corrugated iron roof. After one harvest, they had increased their income enough to buy a second system to do their full quarter-acre. A couple of years later, I meet them. They now make four dollars a day, which is pretty much middle class for India, and they showed me the concrete foundation they had just laid to build their house. And I swear, you could see the future in that woman's eyes. Something I truly believe.
Această familie, Sarita şi soţul ei, au cumpărat o unitate în valoare de 15 dolari pe când locuiau literalmente într-o colibă cu trei pereţi şi un acoperiş de fier ondulat. După o recoltă ei şi-au mărit venitul suficient pentru a cumpăra un al doilea sistem pentru întreg sfertul lor de acru. Câţiva ani mai târziu, i-am întâlnit. Acum câştigă patru dolari pe zi, ceea ce îi încadrează în clasa mijlocie din India, şi mi-au arătat fundaţia de beton pe care tocmai o turnaseră pentru a-şi construi o casă. Şi jur, puteai vedea viitorul în ochii acestei femei. E ceva în care am cu adevărat încredere.
You can't talk about poverty today without talking about malaria bed nets, and I again give Jeffrey Sachs of Harvard huge kudos for bringing to the world this notion of his rage -- for five dollars you can save a life. Malaria is a disease that kills one to three million people a year. 300 to 500 million cases are reported. It's estimated that Africa loses about 13 billion dollars a year to the disease. Five dollars can save a life. We can send people to the moon; we can see if there's life on Mars -- why can't we get five-dollar nets to 500 million people?
Azi nu se poate vorbi despre sărăcie fără a vorbi despre plase împotriva malariei şi din nou ţin să-mi arăt aprecierea faţă de Jeffrey Sachs de la Harvard pentru a fi adus pe lume această noţiune a înverşunării sale - poţi salva o viaţă cu cinci dolari. Malaria e o boală care ucide între unu şi trei milioane de oameni pe an. Se înregistrat între 300 şi 500 de milioane de cazuri. E estimat că Africa pierde circa 13 miliarde de dolari pe an din cauza acestei boli. Cinci dolari pot salva o viaţă. Putem trimite oameni pe lună, putem afla dacă există viaţă pe Marte - de ce nu putem furniza plase de cinci dolari pentru 500 de milioane de oameni?
The question, though, is not "Why can't we?" The question is how can we help Africans do this for themselves? A lot of hurdles. One: production is too low. Two: price is too high. Three: this is a good road in -- right near where our factory is located. Distribution is a nightmare, but not impossible. We started by making a 350,000-dollar loan to the largest traditional bed net manufacturer in Africa so that they could transfer technology from Japan and build these long-lasting, five-year nets. Here are just some pictures of the factory.
Întrebarea nu e totuşi de ce nu putem noi, ci cum putem să-i ajutăm pe africani să facă asta singuri? O mulţime de obstacole. Unu: producţia e prea scăzută. Doi : preţul e prea ridicat. Trei : acesta e un drum de acces bun - chiar lângă locaţia fabricii noastre. Distribuţia e un coşmar, dar nu imposibilă. Am început cu un împrumut de 350 000 de dolari către cel mai mare producător de plase de ţânţari din Africa pentru ca ei să poată transfera tehnologie din Japonia şi construi nişte plase durabile, pe cinci ani. Iată nişte imagini ale fabricii.
Today, three years later, the company has employed another thousand women. It contributes about 600,000 dollars in wages to the economy of Tanzania. It's the largest company in Tanzania. The throughput rate right now is 1.5 million nets, three million by the end of the year. We hope to have seven million at the end of next year. So the production side is working. On the distribution side, though, as a world, we have a lot of work to do. Right now, 95 percent of these nets are being bought by the U.N., and then given primarily to people around Africa. We're looking at building on some of the most precious resources of Africa: people. Their women.
Azi, trei ani mai târziu, compania a angajat încă o mie de femei. Contribuie cu circa 600 000 de dolari în salarii către economia Tanzaniei. E cea mai mare companie din Tanzania. Rata producţiei la ora actuală e de 1.5 milioane de plase, trei milioane până la sfârşitul anului. Sperăm să creştem la şapte milioane până la sfârşitul anului viitor. Aşa că partea de producţie funcţionează. Partea de distribuţie, totuşi, în ansamblu, mai necesită multă muncă. La ora actuală, 95 la sută din aceste plase sunt cumpărate de ONU şi apoi distribuite oamenilor din Africa. Căutăm să investim în una din cele mai de preţ resurse din Africa - oamenii. Femeile lor.
And so I want you to meet Jacqueline, my namesake, 21 years old. If she were born anywhere else but Tanzania, I'm telling you, she could run Wall Street. She runs two of the lines, and has already saved enough money to put a down payment on her house. She makes about two dollars a day, is creating an education fund, and told me she is not marrying nor having children until these things are completed. And so, when I told her about our idea -- that maybe we could take a Tupperware model from the United States, and find a way for the women themselves to go out and sell these nets to others -- she quickly started calculating what she herself could make and signed up.
Şi astfel, aş dori să faceţi cunoştinţă cu Jacqueline, tiza mea, de 21 de ani. Dacă ar fi fost născută în oriunde altundeva în afară de Tanzania, Vă spun, ar fi putut să conducă Wall Street. Conduce două dintre linii, şi deja a economisit suficienţi bani că să plătească un avans pentru casa ei. Câştigă cam doi dolari pe zi, creează o fundaţie pentru educaţie, şi mi-a spus că nici nu o să se mărite, nici nu o să facă copii până aceste lucruri nu sunt finalitzate. Şi astfel, când i-am spus despre ideea noastră-- că poate am putea lua un model Tupperware din Statele Unite, şi găsi o cale ca femeile să iasă în faţă ele însele şi să vândă aceste plase altora -- a început rapid să calculeze ce ea însăşi ar putea câştiga şi s-a înscris.
We took a lesson from IDEO, one of our favorite companies, and quickly did a prototyping on this, and took Jacqueline into the area where she lives. She brought 10 of the women with whom she interacts together to see if she could sell these nets, five dollars apiece, despite the fact that people say nobody will buy one, and we learned a lot about how you sell things. Not coming in with our own notions, because she didn't even talk about malaria until the very end. First, she talked about comfort, status, beauty. These nets, she said, you put them on the floor, bugs leave your house. Children can sleep through the night; the house looks beautiful; you hang them in the window. And we've started making curtains, and not only is it beautiful, but people can see status -- that you care about your children. Only then did she talk about saving your children's lives. A lot of lessons to be learned in terms of how we sell goods and services to the poor.
Am luat o lecţie de la IDEO, una dintre companiile noastre favorite, şi am facut rapid un prototip al acesteia, şi am dus-o pe Jacqueline în zona unde locuieşte. A adus 10 din femeile cu care interacţionează să vadă dacă ar putea să vândă aceste plase, cinci dolari bucata, în ciuda faptului că oamenii spun că nimeni nu o să cumpere una, şi am învăţat foarte multe despre cum vinzi lucruri. Fără sa fie în concordanţă cu noţiunile noastre, pentru că nici măcar nu a vorbit despre malaria până la sfârşit. În primul rând a vorbit despre confort, statut, frumuseţe. Aceste plase, a spus, le pui pe podea, gândacii îţi pleacă din casă. Copiii pot dormi noaptea, casa arată frumos, le agăţi în fereastră. Şi am început să facem perdele, şi nu este doar frumos, dar oamenii pot vedea statut -- că vă pasă de copiii voştri. Abia apoi a vorbit despre salvarea vieţilor copiiilor voştri. Am învăţat multe lecţii în termeni de cum vindem bunuri şi servicii săracilor.
I want to end just by saying that there's enormous opportunity to make poverty history. To do it right, we have to build business models that matter, that are scaleable and that work with Africans, Indians, people all over the developing world who fit in this category, to do it themselves. Because at the end of the day, it's about engagement. It's about understanding that people really don't want handouts, that they want to make their own decisions; they want to solve their own problems; and that by engaging with them, not only do we create much more dignity for them, but for us as well. And so I urge all of you to think next time as to how to engage with this notion and this opportunity that we all have -- to make poverty history -- by really becoming part of the process and moving away from an us-and-them world, and realizing that it's about all of us, and the kind of world that we, together, want to live in and share. Thank you. (Applause)
Vreau sa închei spunând doar că există o enormă oportunitate de a face săracia istorie. Pentru a o face corect, trebuie să construim modele de afaceri care contează, care sunt măsurabile şi care merg pentru africani, indieni, oameni din toată lumea în curs de dezvoltare care se încadrează în aceasta categorie, să o facă ei înşişi. Pentru că la sfârşitul zilei, e vorba despre implicare. Este vorba despre a înţelege că oamenii chiar nu vor pomană, vor să ia singuri decizii, vor să-şi rezolve propriile problemle, şi că implicându-i, nu numai creăm mult mai multă demnitate pentru ei, dar deasemenea pentru noi. Şi astfel va îndemn pe voi toţi să vă gândiţi data viitoare la cum să ne implicăm cu această noţiune si această oportunitate pe care o avem cu toţii -- să facem sărăcia istorie -- devenind cu adevărat parte din acest proces şi îndepărtându-ne de către o lume de tip noi-şi-ei, şi realizând că este vorba despre noi toţi, şi tipul de lume, în care noi, împreuna, dorim să trăim şi să împărţim. Mulţumesc. (Aplauze)