I want to start with a story, a la Seth Godin, from when I was 12 years old. My uncle Ed gave me a beautiful blue sweater -- at least I thought it was beautiful. And it had fuzzy zebras walking across the stomach, and Mount Kilimanjaro and Mount Meru were kind of right across the chest, that were also fuzzy. And I wore it whenever I could, thinking it was the most fabulous thing I owned.
ברצוני להתחיל בסיפור, כמנהגו של סת' גודין, סיפור עלי, בגיל 12. דודי אד נתן לי סוודר כחול מקסים-- לפחות בעיני הוא היה מקסים. היו עליו זברות פלומתיות שהסתובבו באזור הבטן, והרי הקילימנג'רו והמרו היו בערך באזור החזה, וגם הם היו פלומתיים. ואני לבשתי אותו מתי שרק יכולתי, וחשבתי שזה הדבר הכי נהדר שיש לי.
Until one day in ninth grade, when I was standing with a number of the football players. And my body had clearly changed, and Matt, who was undeniably my nemesis in high school, said in a booming voice that we no longer had to go far away to go on ski trips, but we could all ski on Mount Novogratz. (Laughter) And I was so humiliated and mortified that I immediately ran home to my mother and chastised her for ever letting me wear the hideous sweater. We drove to the Goodwill and we threw the sweater away somewhat ceremoniously, my idea being that I would never have to think about the sweater nor see it ever again.
עד יום אחד, כשהייתי בכיתה ט', ועמדתי בחוץ עם כמה שחקני פוטבול. וברור שבגוף שלי חלו שינויים, ומאט מוסולינה, שהיה ללא ספק העונש שלי בתקופת התיכון, אמר בקול רם ומהדהד שאין כבר צורך לנסוע רחוק בשביל לעשות סקי, כי כעת אנו יכולים לגלוש על הרי נובוגרץ. [צחוק] ואני חשתי כה עלובה ומושפלת, שמיד רצתי הביתה לאמא והאשמתי אותה על שבכלל הניחה לי ללבוש את הסוודר הנורא הזה. נסענו ל"גודוויל" (רשת חנויות יד-שניה) והשלכנו את הסוודר בטקסיות מסוימת, ולתומי חשבתי שיותר לא איאלץ לחשוב עליו או לראותו אי-פעם.
Fast forward -- 11 years later, I'm a 25-year-old kid. I'm working in Kigali, Rwanda, jogging through the steep slopes, when I see, 10 feet in front of me, a little boy -- 11 years old -- running toward me, wearing my sweater. And I'm thinking, no, this is not possible. But so, curious, I run up to the child -- of course scaring the living bejesus out of him -- grab him by the collar, turn it over, and there is my name written on the collar of this sweater.
נריץ מהר קדימה-- אחרי 11 שנים, אני ילדה בת 25. אני עובדת בקיגאלי שברואנדה, מתאמנת בריצה על המדרונות התלולים, ו-3 מטר לפני אני רואה ילד קטן בן 11, רץ לכיווני, והוא לובש את הסוודר שלי. ואני חושבת לעצמי, לא. לא יכול להיות. אך מתוך סקרנות אני רצה אל הילד-- וכמובן, מפחידה אותו עד מוות-- תופסת אותו בצווארון, הופכת, והנה שמי כתוב על צווארון הסוודר.
I tell that story, because it has served and continues to serve as a metaphor to me about the level of connectedness that we all have on this Earth. We so often don't realize what our action and our inaction does to people we think we will never see and never know. I also tell it because it tells a larger contextual story of what aid is and can be. That this traveled into the Goodwill in Virginia, and moved its way into the larger industry, which at that point was giving millions of tons of secondhand clothing to Africa and Asia. Which was a very good thing, providing low cost clothing. And at the same time, certainly in Rwanda, it destroyed the local retailing industry. Not to say that it shouldn't have, but that we have to get better at answering the questions that need to be considered when we think about consequences and responses.
אני מספרת סיפור זה, כי הוא שימש אותי, ועדיין משמש כהמחשה לרמת הקשר שקיים בין כולנו עלי אדמות. לעתים קרובות איננו מודעים למה שפעולותינו או היעדרן גורמות לאנשים, שאנו סבורים שלעולם לא נראה או נכיר. אני מספרת אותו גם בהקשר רחב יותר והוא: מהי עזרה ומה עזרה עשויה להיות. העובדה שהדבר הזה הגיע לחנות "גודוויל" בוירג'יניה, ועשה את דרכו דרך כל התעשיה הענקית שהביאה אז מיליוני טונות של ביגוד יד-שניה לאפריקה ואסיה. וזה היה מעשה טוב מאד, לספק ביגוד זול. ובה בעת, ודאי שברואנדה, זה הרס את הקמעונאות המקומית. זה לא אומר שזה לא היה מעשה טוב, אלא שעלינו להשתפר במתן מענה לשאלות שיש לשקול כשחושבים על ההשלכות ועל התגובות.
So, I'm going to stick in Rwanda, circa 1985, 1986, where I was doing two things. I had started a bakery with 20 unwed mothers. We were called the "Bad News Bears," and our notion was we were going to corner the snack food business in Kigali, which was not hard because there were no snacks before us. And because we had a good business model, we actually did it, and I watched these women transform on a micro-level. But at the same time, I started a micro-finance bank, and tomorrow Iqbal Quadir is going to talk about Grameen, which is the grandfather of all micro-finance banks, which now is a worldwide movement -- you talk about a meme -- but then it was quite new, especially in an economy that was moving from barter into trade.
אשאר ברואנדה, סביב 1985, 1986, שאז עשיתי שני דברים. פתחתי מאפיה יחד עם עוד 20 אמהות לא נשואות. קראו לנו "דובות הבשורות הרעות", ומטרתנו היתה לדחוק לפינה את עסקי המזון המהיר בקיגאלי, מה שלא היה קשה, כי לא היו שם חטיפים לפני בואנו. ומאחר שהיה לנו מודל עסקי טוב, הצלחנו בכך, וראיתי כיצד הנשים האלה משתנות ברמת המיקרו. אבל באותה העת הקמתי בנק למיקרו-מימון, ומחר איכבר קדיר ידבר על "גראמין", שהוא אבי כל בנקי מימון המיקרו, שמהווים כיום תנועה עולמית-- אם מדברים על ממים-- אבל אז זה היה דבר חדש, בפרט בכלכלה שעוברת מעסקאות-חליפין למסחר.
We got a lot of things right. We focused on a business model; we insisted on skin in the game. The women made their own decisions at the end of the day as to how they would use this access to credit to build their little businesses, earn more income so they could take care of their families better.
עשינו דברים רבים בצורה נכונה. התמקדנו במודל העסקי, התעקשנו על מגע אישי. הנשים קיבלו החלטות משלהן בסוף היום כיצד לנצל את הגישה שלהן לאשראי כדי להקים את עסקיהן הקטנים, להרוויח עוד הכנסה כדי שיוכלו להיטיב לדאוג למשפחותיהן.
What we didn't understand, what was happening all around us, with the confluence of fear, ethnic strife and certainly an aid game, if you will, that was playing into this invisible but certainly palpable movement inside Rwanda, that at that time, 30 percent of the budget was all foreign aid. The genocide happened in 1994, seven years after these women all worked together to build this dream. And the good news was that the institution, the banking institution, lasted. In fact, it became the largest rehabilitation lender in the country. The bakery was completely wiped out, but the lessons for me were that accountability counts -- got to build things with people on the ground, using business models where, as Steven Levitt would say, the incentives matter. Understand, however complex we may be, incentives matter.
אבל לא הבנו את כל מה שקורה מסביבנו, עם ההשפעה ההדדית של פחד וסכסוכים אתניים וכמובן משחקי סיוע, אם תרצו, שנכנסו גם הם לתנועה הבלתי-נראית אך ממשית בהחלט הזו ברואנדה, שבאותו זמן, 30 אחוז מתקציבה בא מסיוע חוץ. רצח העם אירע ב-1994, שבע שנים אחרי שהנשים הללו עבדו יחדיו על בניית החלום הזה. והבשורות הטובות הן שהממסד, הממסד הבנקאי, נותר על כנו. הוא למעשה הפך למלווה הגדול ביותר לפעולות שיקום בארץ. המאפיה נמחקה לחלוטין, אך הלקח שלמדתי הוא שחשוב לקחת אחריות-- יש לבנות דברים יחד עם האנשים בשטח, לנהוג לפי דגמים עסקיים שבהם, לפי סטיבן לוויט, התמריצים חשובים. להבין, מסובך ככל שזה יהיה, שהתמריצים חשובים.
So when Chris raised to me how wonderful everything that was happening in the world, that we were seeing a shift in zeitgeist, on the one hand I absolutely agree with him, and I was so thrilled to see what happened with the G8 -- that the world, because of people like Tony Blair and Bono and Bob Geldof -- the world is talking about global poverty; the world is talking about Africa in ways I have never seen in my life. It's thrilling. And at the same time, what keeps me up at night is a fear that we'll look at the victories of the G8 -- 50 billion dollars in increased aid to Africa, 40 billion in reduced debt -- as the victory, as more than chapter one, as our moral absolution.
אז כשכריס אמר לי כמה נפלא כל מה שקורה בעולם, שאנו רואים שינוי ברוח הזמן, מצד אחד, בהחלט הסכמתי איתו, ומאד שמחתי כשראיתי מה קרה עם "8 הגדולות"-- שהעולם, הודות לאנשים כמו טוני בלייר ובונו ובוב גלדוף-- העולם מדבר על העוני הגלובלי. העולם מדבר על אפריקה בדרכים שמעולם לא שמעתי בחיי. זה מרגש. ובו בזמן, מה שמונע ממני להירדם בלילה הוא הפחד שמא נראה את ההישגים של 8 הגדולות-- 50 מיליארד דולר כתוספת סיוע לאפריקה, 40 מיליארד דולר בסילוק חובות-- כהישג, שהוא יותר מאשר פרק א', ככפרתנו המוסרית.
And in fact, what we need to do is see that as chapter one, celebrate it, close it, and recognize that we need a chapter two that is all about execution, all about the how-to. And if you remember one thing from what I want to talk about today, it's that the only way to end poverty, to make it history, is to build viable systems on the ground that deliver critical and affordable goods and services to the poor, in ways that are financially sustainable and scaleable. If we do that, we really can make poverty history.
ובעצם עלינו לראות בכך פרק ראשון, לשמוח בו, לסיים אותו, ולהכיר בכך שנחוץ לנו פרק שני שכולו עוסק בביצוע-- ב"איך". ואם תזכרו דבר אחד מכל מה שברצוני לומר היום הוא שהדרך היחידה לחסל את העוני, להפכו להיסטוריה, היא בבניית מערכות ברות-קיימא בשטח, שתספקנה מוצרים ושירותים קריטיים וזולים לעניים, בדרכים ברות-קיימא ומדידות מבחינה פיננסית. אם נצליח בכך, נוכל באמת להפוך את העוני להיסטוריה.
And it was that -- that whole philosophy -- that encouraged me to start my current endeavor called "Acumen Fund," which is trying to build some mini-blueprints for how we might do that in water, health and housing in Pakistan, India, Kenya, Tanzania and Egypt. And I want to talk a little bit about that, and some of the examples, so you can see what it is that we're doing. But before I do this -- and this is another one of my pet peeves -- I want to talk a little bit about who the poor are. Because we too often talk about them as these strong, huge masses of people yearning to be free, when in fact, it's quite an amazing story. On a macro level, four billion people on Earth make less than four dollars a day.
וזו-- כל הפילוסופיה הזו-- היתה מה שעודד אותי לפתוח ביוזמתי הנוכחית ששמה הוא "קרן אקומן", שמנסה לפתח תכניות-אב קטנות של הדרכים להשיג זאת במים, בריאות ודיור בפקיסטן, הודו, קניה, טנזניה ומצרים. וברצוני לדבר מעט על זה ולהציג כמה דוגמאות כדי שתראו מה אנו עושים. אך לפני כן-- וזו עוד נקודת עקשנות אצלי-- ברצוני לספר מעט מיהם העניים. כי אנו מרבים לדבר עליהם כעל גוף ענק של המוני-אדם שרוצים חופש, כשלמעשה זה סיפור די מדהים. במאקרו, 4 מיליארד איש בעולם מרוויחים פחות מ-4 דולר ליום.
That's who we talk about when we think about "the poor." If you aggregate it, it's the third largest economy on Earth, and yet most of these people go invisible. Where we typically work, there's people making between one and three dollars a day. Who are these people? They are farmers and factory workers. They work in government offices. They're drivers. They are domestics. They typically pay for critical goods and services like water, like healthcare, like housing, and they pay 30 to 40 times what their middleclass counterparts pay -- certainly where we work in Karachi and Nairobi. The poor also are willing to make, and do make, smart decisions, if you give them that opportunity.
אלה העניים שאנו מדברים עליהם. כמיקשה אחת, זו הכלכלה ה-3 בגודלה בעולם, ובכל זאת האנשים האלה זוכים להתעלמות. במקומות בהם אנו בד"כ עובדים, יש אנשים שמרוויחים בין 1-3 דולר ליום. מיהם האנשים האלה? אלה איכרים ופועלי חרושת. הם עובדים במשרדים ממשלתיים. אלה נהגים. אלה עוזרי ועוזרות בית. הם בד"כ משלמים על מצרכים ושירותים חיוניים כמו מים, טיפול רפואי, דיור, והם משלמים פי 30-40 ממקביליהם במעמד הבינוני-- זה ללא ספק כך, היכן שאנו עובדים בקרצ'י ובניירובי. העניים גם מוכנים לקבל - ומקבלים - החלטות נבונות, אם נותנים להם ההזדמנות.
So, two examples. One is in India, where there are 240 million farmers, most of whom make less than two dollars a day. Where we work in Aurangabad, the land is extraordinarily parched. You see people on average making 60 cents to a dollar. This guy in pink is a social entrepreneur named Ami Tabar. What he did was see what was happening in Israel, larger approaches, and figure out how to do a drip irrigation, which is a way of bringing water directly to the plant stock. But previously it's only been created for large-scale farms, so Ami Tabar took this and modularized it down to an eighth of an acre. A couple of principles: build small. Make it infinitely expandable and affordable to the poor.
שתי דוגמאות: האחת בהודו, שבה יש 240 מיליון איכרים, שרובם מרוויחים פחות מ-2 דולר ליום. היכן שאנו עובדים, באורנגאבאד, האדמה צחיחה ביותר. יש אנשים שמרוויחים בממוצע בין 60 סנט לדולר אחד. הבחור בוורוד הוא יזם חברתי בשם עמי טאבאר. הוא ראה מה עושים בישראל, גישה רחבה יותר, ומצא איך לבצע השקיה בטפטוף, שהיא אמצעי להביא מים ישירות לגבעול של הצמח. אך קודם עשו זאת רק במשקים גדולים, אז עמי טאבאר הקטין זאת לדגם של חצי דונם. מספר עקרונות-- לבנות בקטן, לתכנן שזה יהיה בר-הרחבה ללא-גבול וזול עבור העניים.
This family, Sarita and her husband, bought a 15-dollar unit when they were living in a -- literally a three-walled lean-to with a corrugated iron roof. After one harvest, they had increased their income enough to buy a second system to do their full quarter-acre. A couple of years later, I meet them. They now make four dollars a day, which is pretty much middle class for India, and they showed me the concrete foundation they had just laid to build their house. And I swear, you could see the future in that woman's eyes. Something I truly believe.
משפחה זו, סריטה ובעלה, קנו יחידה ב-15 דולר כשחיו בתוך-- בפירוש סככה של 3 קירות עם גג מפח גלי. אחרי אסיף אחד, הם הגדילו את הכנסתם מספיק כדי לקנות יחידה נוספת עבור כל הדונם שלהם. אחרי כמה שנים פגשתי אותם. הם מרוויחים כעת 4 דולר ליום, שזה די מעמד בינוני בהודו, והם הראו לי את יסודות הבטון שזה עתה הניחו עבור ביתם. ואני נשבעת שאפשר היה לראות את העתיד בעיני האישה. ואני בהחלט מאמינה בו.
You can't talk about poverty today without talking about malaria bed nets, and I again give Jeffrey Sachs of Harvard huge kudos for bringing to the world this notion of his rage -- for five dollars you can save a life. Malaria is a disease that kills one to three million people a year. 300 to 500 million cases are reported. It's estimated that Africa loses about 13 billion dollars a year to the disease. Five dollars can save a life. We can send people to the moon; we can see if there's life on Mars -- why can't we get five-dollar nets to 500 million people?
היום אי-אפשר לדבר על עוני בלי לדבר על מלריה וכילות מיטה, ואני שוב נותנת לג'פרי סאקס מהרווארד שבחים ענקיים על שהביא לעולם את תוצר זעמו-- תמורת 5 דולר אפשר להציל חיים. המלריה היא מחלה שהורגת 1-3 מיליון בני אדם בשנה. דווח על 300 עד 500 מיליון מקרים. ההערכה היא שאפריקה מפסידה כ-13 מיליארד דולר בשנה בגלל המחלה הזאת. 5 דולר יכולים להציל חיים. אנו יכולים לשלוח אדם לירח, לחפש חיים על המאדים-- מדוע איננו יכולים לתת כילות של 5 דולר ל-500 מיליון אנשים?
The question, though, is not "Why can't we?" The question is how can we help Africans do this for themselves? A lot of hurdles. One: production is too low. Two: price is too high. Three: this is a good road in -- right near where our factory is located. Distribution is a nightmare, but not impossible. We started by making a 350,000-dollar loan to the largest traditional bed net manufacturer in Africa so that they could transfer technology from Japan and build these long-lasting, five-year nets. Here are just some pictures of the factory.
אך השאלה היא לא מדוע איננו יכולים, אלא איך נוכל לסייע לאפריקאים לעשות זאת למען עצמם? הרבה מכשולים. אחד: הייצור חלש מדי. שתיים: המחיר גבוה מדי. שלוש:-- זו דרך במצב טוב, ממש ליד המפעל שלנו. ההפצה היא סיוט, אך לא בלתי-אפשרית. התחלנו בכך שהלווינו 350,000 דולר ליצרן הכילות המסורתי הגדול ביותר באפריקה כדי שיוכל לייבא את הטכנולוגיה מיפן ולייצר את הכילות האלה, העמידות ל-5 שנים. הנה כמה תמונות של המפעל.
Today, three years later, the company has employed another thousand women. It contributes about 600,000 dollars in wages to the economy of Tanzania. It's the largest company in Tanzania. The throughput rate right now is 1.5 million nets, three million by the end of the year. We hope to have seven million at the end of next year. So the production side is working. On the distribution side, though, as a world, we have a lot of work to do. Right now, 95 percent of these nets are being bought by the U.N., and then given primarily to people around Africa. We're looking at building on some of the most precious resources of Africa: people. Their women.
היום, אחרי 3 שנים, החברה מעסיקה עוד אלף נשים. היא תורמת 600,000 דולר בצורת שכר לכלכלת טנזניה. והיא החברה הגדולה ביותר בטנזניה. קצב הייצור הוא כעת 1.5 מיליון כילות, 3 מיליון עד סוף השנה. אנו מקווים להגיע ל-7 מיליון עד סוף השנה הבאה. כך שהיבט הייצור פועל כשורה. אך בהיבט ההפצה, לנו, כעולם, יש הרבה עבודה לעשות. כרגע, 95% מהכילות האלה נקנות ע"י האו"ם, ואז נמסרות קודם כל לאנשים ברחבי אפריקה. אנו מעוניינים להשתמש באחד המשאבים הכי יקרי-ערך של אפריקה-- האנשים. הנשים שלהם.
And so I want you to meet Jacqueline, my namesake, 21 years old. If she were born anywhere else but Tanzania, I'm telling you, she could run Wall Street. She runs two of the lines, and has already saved enough money to put a down payment on her house. She makes about two dollars a day, is creating an education fund, and told me she is not marrying nor having children until these things are completed. And so, when I told her about our idea -- that maybe we could take a Tupperware model from the United States, and find a way for the women themselves to go out and sell these nets to others -- she quickly started calculating what she herself could make and signed up.
אז אני רוצה להכיר לכם את ז'קלין, שמה כשמי, בת 21. אילו נולדה בכל מקום אחר מלבד טנזניה, אני מבטיחה לכם שהיתה מסוגלת לנהל את וול סטריט. היא מנהלת שני קווי ייצור, וכבר חסכה מספיק לתשלום ראשון עבור ביתה. היא מרוויחה 2 דולר ליום, מנהלת קרן לחינוך, וגם אמרה לי שלא תתחתן ולא תוליד ילדים עד שתשלים את הדברים האלה. ולכן, כשסיפרתי לה על הרעיון שלנו-- להשתמש בדגם העסקי של "טאפרוור" בארה"ב, ונמצא דרך שהנשים תצאנה בעצמן למכור את הכילות האלה לאחרים-- מיד התחילה לחשב כמה היא תרוויח והצטרפה.
We took a lesson from IDEO, one of our favorite companies, and quickly did a prototyping on this, and took Jacqueline into the area where she lives. She brought 10 of the women with whom she interacts together to see if she could sell these nets, five dollars apiece, despite the fact that people say nobody will buy one, and we learned a lot about how you sell things. Not coming in with our own notions, because she didn't even talk about malaria until the very end. First, she talked about comfort, status, beauty. These nets, she said, you put them on the floor, bugs leave your house. Children can sleep through the night; the house looks beautiful; you hang them in the window. And we've started making curtains, and not only is it beautiful, but people can see status -- that you care about your children. Only then did she talk about saving your children's lives. A lot of lessons to be learned in terms of how we sell goods and services to the poor.
נהגנו כמו "איידיאו", אחת החברות האהובות עלינו, ובנינו במהירות אב-טיפוס, לקחנו את ז'קלין לאזור בו היא חיה. היא אספה 10 נשים שיש לה קשרים איתן כדי לראות אם נוכל למכור את הכילות האלה ב-10 ליחידה, למרות שאנשים אמרו שאיש לא יקנה, ולמדנו המון על איך מוכרים דברים: לא לבוא מראש עם רעיונות, כי היא בכלל לא דיברה על מלריה, אלא רק ממש בסוף. בהתחלה היא דיברה על נוחות, מעמד, יופי. את הכילות האלה, אמרה, מניחים על הרצפה, החרקים בורחים מהבית הילדים ישנים כל הלילה, הבית נראה יפה, תולים אותן כמו וילונות. אז התחלנו לייצר וילונות, ולא רק שזה יפה, זה גם סמל מעמד-- זה מראה על דאגה לילדים. ורק אחר-כך היא דיברה על הצלת חיי הילדים. הרבה לקחים שניתן ללמוד, איך מוכרים מוצרים ושירותים לעניים.
I want to end just by saying that there's enormous opportunity to make poverty history. To do it right, we have to build business models that matter, that are scaleable and that work with Africans, Indians, people all over the developing world who fit in this category, to do it themselves. Because at the end of the day, it's about engagement. It's about understanding that people really don't want handouts, that they want to make their own decisions; they want to solve their own problems; and that by engaging with them, not only do we create much more dignity for them, but for us as well. And so I urge all of you to think next time as to how to engage with this notion and this opportunity that we all have -- to make poverty history -- by really becoming part of the process and moving away from an us-and-them world, and realizing that it's about all of us, and the kind of world that we, together, want to live in and share. Thank you. (Applause)
לסיכום, אני רוצה לומר שיש הזדמנות נהדרת לשים קץ לעוני. כדי לעשות זאת נכון, עלינו לבנות דגמים עסקיים משמעותיים, ברי-מדידה ושעובדים עם אפריקאים, הודים, בני-אדם בכל העולם המתפתח שמתאימים לקטגוריה הזו, כדי שיעשו זאת בעצמם. כי בסופו של דבר, מדובר במעורבות. מדובר בהבנה שאנשים אלה לא רוצים נדבות, שהם רוצים לקבל בעצמם את החלטותיהם, הם רוצים לפתור את בעיותיהם, ובכך שאנו עובדים ביחד איתם, לא רק שאנו נותנים יותר כבוד להם, אלא גם לכולנו. כך שאני דוחקת בכולכם שתחשבו להבא איך אתם נוטלים חלק ברעיון ובהזדמנות האלה שממתינים לכולנו-- להפוך את העוני להיסטוריה-- בכך שניעשה באמת לחלק מהתהליך, שננטוש את העולם של "אנחנו והם", ונבין שמדובר בכולנו, ובאיזה מין עולם כולנו רוצים לחיות ולקחת חלק. תודה רבה. [מחיאות כפיים]