على ساحل شمال أيرلندا هناك هضبةٌ واسعةٌ من ألواح وأعمدة البازلت تسمى جسر العمالقة تمتد للمحيط. التفسير العلمي لهذا هو أنه نتيجة ذوبان وتحطم الحمم المنصهرة أثناء برودها عقب ثوران بركاني. لكن أسطورة أيرلندية قديمة تقدم تفسيراً مختلفاً.
On the coast of Northern Ireland, a vast plateau of basalt slabs and columns called the Giant’s Causeway stretches into the ocean. The scientific explanation for this is that it’s the result of molten lava contracting and fracturing as it cooled in the wake of a volcanic eruption. But an ancient Irish myth has a different accounting.
بحسب الأسطورة العملاق (فين ماكول) عاش سعيداََ على الساحل الشمالي لأنتريم مع زوجته (أونا). كان مصدر إزعاجهم الوحيد هو تهديدات واستهزاء العملاق (بيناندونر) أو الرجل الأحمر الذي عاش على الجانب الآخر من البحر في اسكتلندا. تبادل الاثنان الشتائم وألقيا الحجارة على بعضهما البعض في استعراضِِ دراماتيكيِِِ للقوة.
According to legend, the giant Finn MacCool lived happily on the North Antrim coast with his wife Oonagh. Their only disturbance came from the taunts and threats of the giant Benandonner, or the red man, who lived across the sea in Scotland. The two roared insults and hurled rocks at each other in dramatic shows of strength.
ذات مرة، قام ( فين) بتمزيق صخرة كبيرة من الأرض وألقى بها على غريمه، لكنها لم تصل إلى الأرض. وعوضاً عن ذلك أصبحت "جزيرة مان" والحفرة الناتجة عن الأرض المتداعية امتلأت بالمياه لتصبح بحيرة "لوك ناي." حديث العمالقة الحاد استمر حتى تحدى (بيناندونر) يوماً (فين) إلى قتالِِ وجهاً لوجه. فألقى العملاق الإيرلندي ما يكفي من الصخور في البحر ليصنع جسراً من الحجارة يصل للساحل الاسكتلندي.
Once, Finn tore up a great clump of land and heaved it at his rival, but it fell short of reaching land. Instead, the clump became the Isle of Man, and the crater left from the disturbed earth filled with water to become Lough Neagh. The giants’ tough talk continued, until one day Benandonner challenged Finn to a fight, face to face. And so the Irish giant tossed enough boulders into the sea to create a bridge of stepping stones to the Scottish coast.
تقدم (فين) في نوبة غضب وعندما لاحت اسكتلندا أمامه لاحظ مظهر (بيناندونر) من بعيد. كان حجم (فين) كبيراََ لكن على مرأى من عدوه العملاق قاصفاََ اليه تداعت شجاعته. بنظرة واحدة إلى رقبة (بيناندونر) الغليظة وقبضتيه المحطمتين، استدار ( فين) وهرب.
Finn marched across in a fit of rage. When Scotland loomed before him, he made out the figure of Benandonner from afar. Finn was a substantial size, but at the sight of his colossal enemy thundering towards him, his courage faltered. With one look at Benandonner’s thick neck and crushing fists, Finn turned and ran.
هناك في المنزل وباقتراب (بيناندونر) بسرعة ارتعد (فين) وهو يصف ضخامة عدوه لـ(أونا). عرفا أنه إذا واجه (بيناندونر) وجهاً لوجه فسوف يسحق. لذلك دبرت (أونا) خطة ماكرة احتاجوا أن يخلقوا حجماََ وهمياََ ليبينوا أن (فين) رجل بحجم جبل بينما يبعدانه عن الأنظار.
Back home, with Benandonner fast approaching, Finn trembled as he described his enemy’s bulk to Oonagh. They knew that if he faced Benandonner head on, he’d be crushed. And so Oonagh hatched a cunning plan - they needed to create an illusion of size, to suggest Finn was a mountain of a man whilst keeping him out of sight.
عندما اقترب (بيناندونر) لنهاية الجسر حشرت (أونا) زوجها في مهدِِ ضخم. متنكراََ كطفلِِ ضخم استلقى (فين) بهدوءِِ بينما طرق (بيناندونر) بقوة على الباب. اهتز المنزل عندما خطا بداخله.
As Benandonner neared the end of the bridge, Oonagh stuffed her husband in a huge cradle. Disguised as an enormous baby, Finn lay quiet as Benandonnner pounded on the door. The house shook as he stepped inside.
أخبرت (أونا) الزائر الغاضب أن زوجها لم يكن في المنزل ولكن رحبت به ليجلس ويأكل بينما كان ينتظر. عندما نهش (بينادونر) في الكعك الذي أمامه صاح بألمِِ لأنه كسر أسنانه في المعدن الذي خبأته (أونا) بالداخل. أخبرته أن هذا خبز(فين) المفضل زارعةََ بذرة شك في عقل (بيناندونر) بأنه ليس نداً لغريمه.
Oonagh told the enraged visitor that her husband wasn’t home, but welcomed him to sit and eat while he waited. When Benandonner tore into the cakes placed before him, he cried out in pain for he’d shattered his teeth on the metal Oonagh had concealed inside. She told him that this was Finn’s favorite bread, sowing a seed of doubt in Benandonner’s mind that he was any match for his rival.
وعندما أطلق ( فين) صرخة تحول انتباه (بيناندونر) للطفل العملاق في الركن. ضخامة الرضيع الملفوف تحت البطانيات جعلت (بيناندونر) يرتجف في فكرة كيف سيبدو الأب. فقرر أنه لا يريد أن يعرف.
When Finn let out a squawk, Benandonner’s attention was drawn to the gigantic baby in the corner. So hefty was the infant swaddled under piles of blankets, Benandonner shuddered at the thought of what the father would look like. He decided he’d rather not find out.
وأثناء هروبه، قام (بنياندونر) بتكسير الصخور التي ربطت الشاطئين مدمراََ الجسر. ما تبقى هو تشكيلتين صخريتين متطابقتين: واحدة في شمال ساحل أنتريم الأيرلندي وواحدة في كهف فينجال في اسكتلندا على الجانب الآخر من البحر.
As he fled, Benandonner tore up the rocks connecting the shores, breaking up the causeway. What remains are two identical rock formations: one on the North Antrim coast of Ireland and one at Fingal’s Cave in Scotland, right across the sea.