I want to introduce you to an amazing woman. Her name is Davinia. Davinia was born in Jamaica, emigrated to the US at the age of 18, and now lives just outside of Washington, DC. She's not a high-powered political staffer, nor a lobbyist. She'd probably tell you she's quite unremarkable, but she's having the most remarkable impact. What's incredible about Davinia is that she's willing to spend time every single week focused on people who are not her: people not her in her neighborhood, her state, nor even in her country -- people she'd likely never meet.
Я хочу познакомить вас с удивительной женщиной. Её зовут Давиния. Давиния родилась на Ямайке, в 18 лет эмигрировала в США и сейчас проживает неподалёку от Вашингтона. Она не занимает важную политическую должность и не является лоббистом. Скорее всего, она скажет вам, что вполне заурядна. Но её влияние огромно. Давиния удивительна тем, что готова каждую неделю уделять время чужим людям: живущим не по соседству, не в её штате, даже не в её стране, — людям, которых она вряд ли когда-либо увидит.
Davinia's impact started a few years ago when she reached out to all of her friends on Facebook, and asked them to donate their pennies so she could fund girls' education. She wasn't expecting a huge response, but 700,000 pennies later, she's now sent over 120 girls to school. When we spoke last week, she told me she's become a little infamous at the local bank every time she rocks up with a shopping cart full of pennies.
Деятельность Давинии началась несколько лет назад, когда она обратилась к своим друзьям на Фейсбуке и попросила пожертвовать пенсы, чтобы она смогла платить за образование девочек. Она не ожидала огромной реакции, но 700 000 пенсами позже она смогла отправить в школу 120 девочек. На прошлой неделе она мне сказала, что в местном банке её уже узнаю́т, когда она в очередной раз появляется с тележкой, полной пенсов.
Now -- Davinia is not alone. Far from it. She's part of a growing movement. And there's a name for people like Davinia: global citizens. A global citizen is someone who self-identifies first and foremost not as a member of a state, a tribe or a nation, but as a member of the human race, and someone who is prepared to act on that belief, to tackle our world's greatest challenges. Our work is focused on finding, supporting and activating global citizens. They exist in every country and among every demographic.
Давиния не одна такая. Далеко не одна. Она является частью растущего движения. Таких людей, как Давиния, называют граждане мира. Гражданин мира — это тот, кто прежде всего видит себя не представителем какого-либо государства, племени или народа, а представителем человеческой расы, и тот, кто готов действовать, исходя из этих убеждений, для поиска решений самых сложных мировых проблем. Наша работа ориентирована на поиск, поддержку и побуждению к действиям граждан мира. Они есть в каждой стране и в любой демографической группе.
I want to make the case to you today that the world's future depends on global citizens. I'm convinced that if we had more global citizens active in our world, then every single one of the major challenges we face -- from poverty, climate change, gender inequality -- these issues become solvable. They are ultimately global issues, and they can ultimately only be solved by global citizens demanding global solutions from their leaders.
Я хочу вам сегодня доказать, что будущее мира зависит от граждан мира. Я уверен, что если на планете будет больше активных граждан мира, то любую стоя́щую перед нами важную проблему — от бедности и изменения климата до гендерного неравенства — все эти вопросы можно будет решить. Это по-настоящему глобальные проблемы, и по-настоящему решить их можно, только если граждане мира потребуют от своих лидеров глобальных решений.
Now, some people's immediate reaction to this idea is that it's either a bit utopian or even threatening. So I'd like to share with you a little of my story today, how I ended up here, how it connects with Davinia and, hopefully, with you.
Первая реакция некоторых людей — считать эту идею несколько утопической или даже опасной. Поэтому сегодня мне хочется немного поделиться своей историей: как я здесь оказался, как она связана с Давинией и, надеюсь, с вами.
Growing up in Melbourne, Australia, I was one of those seriously irritating little kids that never, ever stopped asking, "Why?" You might have been one yourself. I used to ask my mum the most annoying questions. I'd ask her questions like, "Mum, why I can't I dress up and play with puppets all day?" "Why do you want fries with that?" "What is a shrimp, and why do we have to keep throwing them on the barbie?"
Я вырос в Мельбурне, в Австралии, и был одним из тех крайне назойливых детей, которые, не переставая, спрашивают: «Почему?» Может быть, вы тоже были такими. Я задавал маме самые назойливые вопросы. Например, я спрашивал: «Мама, почему мне нельзя вырядиться и играть целый день с куклами?» «Почему с этим надо есть картофель фри?» «Что такое креветка, и почему мы их постоянно кидаем на барбекю?»
(Laughter)
(Смех)
"And mum -- this haircut. Why?"
«Мама, эта причёска. Зачем?»
(Laughter)
(Смех)
The worst haircut, I think. Still terrible.
По-моему, это самая плохая причёска. Всё ещё ужасная.
As a "why" kid, I thought I could change the world, and it was impossible to convince me otherwise. And when I was 12 and in my first year of high school, I started raising money for communities in the developing world. We were a really enthusiastic group of kids, and we raised more money than any other school in Australia. And so I was awarded the chance to go to the Philippines to learn more. It was 1998. We were taken into a slum in the outskirts of Manila. It was there I became friends with Sonny Boy, who lived on what was literally a pile of steaming garbage. "Smoky Mountain" was what they called it. But don't let the romance of that name fool you, because it was nothing more than a rancid landfill that kids like Sonny Boy spent hours rummaging through every single day to find something, anything of value.
В детстве я был «почемучкой» и думал, что смогу изменить мир. Убедить меня в обратном было невозможно. Когда мне было 12 лет и шёл мой первый год в средней школе, я начал собирать деньги для общин в развивающихся странах. Наша группа детей была полна энтузиазма, и мы собрали больше денег, чем другие школы в Австралии. Моей наградой была возможность съездить на Филиппины, чтобы научиться большему. Это был 1998 год. Нас привезли в трущобы на окраинах Манилы. Там я подружился с Сонни Боем, который жил буквально на куче дымящихся отходов. Её называли «Дымящей Горой». Но пусть это красивое название вас не обманывает, ведь это была простая вонючая свалка, на которой дети, как Сонни Бой, каждый день часами рылись, чтобы найти хоть что-нибудь стоящее.
That night with Sonny Boy and his family changed my life forever, because when it came time to go to sleep, we simply laid down on this concrete slab the size of half my bedroom with myself, Sonny Boy, and the rest of his family, seven of us in this long line, with the smell of rubbish all around us and cockroaches crawling all around. And I didn't sleep a wink, but I lay awake thinking to myself, "Why should anyone have to live like this when I have so much? Why should Sonny Boy's ability to live out his dreams be determined by where he's born, or what Warren Buffett called 'the ovarian lottery?'" I just didn't get it, and I needed to understand why.
Ночь, проведённая с Сонни Боем и его семьёй, навсегда изменила мою жизнь, потому что когда пришло время ложиться спать, на бетонную плиту размером с половину моей спальни просто легли в ряд всемером: я, Сонни Бой и вся его семья. Нас окружал запах мусора и ползающие повсюду тараканы. Я не сомкнул глаз, лежал и думал про себя: «Почему кто-то вынужден жить вот так, когда у меня есть столько всего? Почему у Сони Боя возможность осуществить свои мечты определяется местом его рождения или "лотереей яичников", как это назвал Уоррен Баффетт?» Я этого просто не понимал, и мне нужно было понять, почему.
Now, I only later came to understand that the poverty I'd seen in the Philippines was the result of decisions made or not made, man-made, by a succession of colonial powers and corrupt governments who had anything but the interests of Sonny Boy at heart. Sure, they didn't create Smoky Mountain, but they may as well have. And if we're to try to help kids like Sonny Boy, it wouldn't work just to try to send him a few dollars or to try to clean up the garbage dump on which he lived, because the core of the problem lay elsewhere. And as I worked on community development projects over the coming years trying to help build schools, train teachers, and tackle HIV and AIDS, I came to see that community development should be driven by communities themselves, and that although charity is necessary, it's not sufficient. We need to confront these challenges on a global scale and in a systemic way. And the best thing I could do is try to mobilize a large group of citizens back home to insist that our leaders engage in that systemic change.
Только позже я понял, что бедность, с которой я столкнулся на Филиппинах, была рукотворной, она стала результатом действий и бездействия целого ряда колониальных держав и коррумпированных правительств, руководствовавшихся чем угодно, кроме интересов Сонни Боя. Конечно, они не сами создали Дымящую Гору, но могли бы. Если мы попытаемся помочь таким детям, как Сонни Бой, то присланные несколько долларов или попытка прибраться на помойке, на которой он жил, не помогут, потому что суть проблемы заключается в другом. В последующие годы, работая над проектами по развитию местной инфраструктуры, стараясь помочь в постройке школ, подготовке учителей, борьбе с ВИЧ и СПИДом, я пришёл к выводу, что развивать общины должны сами общины, и хотя благотворительность необходима, её недостаточно. Нам нужно системно противостоять этим проблемам на мировом уровне. Лучшее, что я мог сделать, — это попытаться собрать большу́ю группу граждан у себя в стране, чтобы добиться от наших лидеров участия в этом системном преобразовании.
That's why, a few years later, I joined with a group of college friends in bringing the Make Poverty History campaign to Australia. We had this dream of staging this small concert around the time of the G20 with local Aussie artists, and it suddenly exploded one day when we got a phone call from Bono, the Edge and Pearl Jam, who all agreed to headline our concert. I got a little bit excited that day, as you can see.
Вот поэтому несколькими годами позже вместе с группой друзей из колледжа мы начали в Австралии кампанию «Оставим бедность истории». У нас была мечта организовать небольшой концерт местных австралийских музыкантов во время проведения «Большой двадцатки», и вдруг в один день всё перевернулось, когда нам позвонили Боно, The Edge и Pearl Jam и согласились стать хедлайнерами нашего концерта. Как видите, в тот день я был на седьмом небе.
(Laughter)
(Смех)
But to our amazement, the Australian government heard our collective voices, and they agreed to double investment into global health and development -- an additional 6.2 billion dollars. It felt like --
Но к нашему удивлению австралийское правительство услышало нас и согласилось удвоить инвестирование во всемирное здравоохранение и развитие, которые дополнительно получили 6,2 миллиардов долларов. И было такое чувство...
(Applause)
(Аплодисменты)
It felt like this incredible validation. By rallying citizens together, we helped persuade our government to do the unthinkable, and act to fix a problem miles outside of our borders.
Это удивительное чувство, что ты на верном пути. Сплотив граждан, мы смогли убедить наше правительство совершить немыслимое и действовать для решения проблемы далеко за пределами наших границ.
But here's the thing: it didn't last. See, there was a change in government, and six years later, all that new money disappeared. What did we learn? We learned that one-off spikes are not enough. We needed a sustainable movement, not one that is susceptible to the fluctuating moods of a politician or the hint of an economic downturn. And it needed to happen everywhere; otherwise, every individual government would have this built-in excuse mechanism that they couldn't possibly carry the burden of global action alone.
Но дело вот в чём: это длилось недолго. Правительство сменилось, и шестью годами позже все эти новые деньги исчезли. Чему мы научились? Мы узнали, что недостаточно единоразового всплеска. Нам нужно было постоянное движение, независимое от смен настроения политика или намёка на ухудшение экономической ситуации. И оно должно проходить повсюду, иначе каждое правительство в отдельности сможет автоматически ссылаться на то, что они не могут в одиночку нести ношу глобального развития.
And so this is what we embarked upon. And as we embarked upon this challenge, we asked ourselves, how do we gain enough pressure and build a broad enough army to win these fights for the long term? We could only think of one way. We needed to somehow turn that short-term excitement of people involved with the Make Poverty History campaign into long-term passion. It had to be part of their identity. So in 2012, we cofounded an organization that had exactly that as its goal. And there was only one name for it: Global Citizen.
С этого мы и начали. С самого начала этого предприятия мы задались вопросом: как мы сможем стать влиятельнее и собрать достаточно большую армию, чтобы надолго одержать победу в этой борьбе? Мы видели только один выход. Нам нужно было как-нибудь превратить этот недолгий энтузиазм людей, участвовавших в кампании «Оставим бедность истории», в постоянную страсть . Это должно было стать частью их личностей. Поэтому в 2012 году мы соучредили организацию как раз для этой цели. Для неё было единственное название: «Гражданин мира».
But this is not about any one organization. This is about citizens taking action. And research data tells us that of the total population who even care about global issues, only 18 percent have done anything about it. It's not that people don't want to act. It's often that they don't know how to take action, or that they believe that their actions will have no effect. So we had to somehow recruit and activate millions of citizens in dozens of countries to put pressure on their leaders to behave altruistically.
И дело не в какой-либо организации. Всё дело в участии граждан. Исследования показывают, что из всех людей, кого беспокоят глобальные проблемы, только 18% что-то сделали для их решения. Дело не в том, что люди не ходят действовать. Зачастую они не знают, с чего начать, или не верят, что их действия принесут плоды. Нам надо было каким-то образом завербовать и призвать к действиям миллионы граждан в десятках стран, чтобы оказать давление на своих лидеров, побудить их к альтруизму.
And as we did so, we discovered something really thrilling, that when you make global citizenship your mission, you suddenly find yourself with some extraordinary allies. See, extreme poverty isn't the only issue that's fundamentally global. So, too, is climate change, human rights, gender equality, even conflict. We found ourselves shoulder to shoulder with people who are passionate about targeting all these interrelated issues.
Когда нам это удалось, мы обнаружили удивительную вещь: когда делаешь своей миссией мировое гражданство, то внезапно оказываешься в кругу замечательных союзников. Крайняя бедность — это не единственная фундаментальная мировая проблема. Есть ещё изменение климата, права человека, равноправие полов и даже война. Мы оказались плечом к плечу с людьми, с большим энтузиазмом борющимися с этими взаимосвязанными проблемами.
But how did we actually go about recruiting and engaging those global citizens? Well, we used the universal language: music. We launched the Global Citizen Festival in the heart of New York City in Central Park, and we persuaded some of the world's biggest artists to participate. We made sure that these festivals coincided with the UN General Assembly meeting, so that leaders who need to hear our voices couldn't possible ignore them.
Как нам удалось набрать и привлечь этих граждан мира? Для этого мы использовали всем понятный язык — музыку. Мы организовали фестиваль «Гражданин мира» в сердце Нью Йорка, в Центральном Парке, и уговорили нескольких мировых звёзд принять в нём участие. Мы сделали так, чтобы эти фестивали совпадали с заседаниями Генеральной Ассамблеи ООН, чтобы главы государств, к которым мы обращаем наши призывы, не смогли их игнорировать.
But there was a twist: you couldn't buy a ticket. You had to earn it. You had to take action on behalf of a global cause, and only once you'd done that could you earn enough points to qualify. Activism is the currency. I had no interest in citizenship purely as some sort of feel-good thing. For me, citizenship means you have to act, and that's what we required. And amazingly, it worked. Last year, more than 155,000 citizens in the New York area alone earned enough points to qualify. Globally, we've now signed up citizens in over 150 countries around the world. And last year, we signed up more than 100,000 new members each and every week of the whole year.
Но не всё было так просто: билет нельзя было купить, его надо было заслужить. Нужно было что-нибудь сделать ради всемирного блага и только в этом случае получить достаточно баллов для посещения фестиваля. Активизм — это валюта. Меня не интересовало гражданство исключительно как предмет гордости. Для меня гражданство означает действие, и именно это требовалось от людей. На удивление, это сработало. В прошлом году в одном только Нью-Йорке больше 155 тысяч граждан заработали достаточное количество баллов. На сегодня мы задействовали граждан из более 150 стран мира. В прошлом году к нам записывалось более 100 тысяч новых членов каждую неделю на протяжении всего гóда.
See, we don't need to create global citizens from nothing. We're already everywhere. We just need to be organized and motivated to start acting. And this is where I believe we can learn a lot from Davinia, who started taking action as a global citizen back in 2012. Here's what she did. It wasn't rocket science. She started writing letters, emailing politicians' offices. She volunteered her time in her local community. That's when she got active on social media and started to collect pennies -- a lot of pennies.
Понимаете, не обязательно создавать граждан мира с нуля. Мы уже повсюду. Нас просто нужно организовать и подтолкнуть к действию. И вот где, на мой взгляд, мы можем многому научиться у Давинии, которая начала свою деятельность как гражданка мира ещё в 2012 году. И вот, что она сделала. В этом не было ничего сложного. Она начала писать письма, отправлять политикам письма по электронной почте. Она добровольно уделяла своё время на благо своей общины. И вот тогда она стала активной в социальных сетях и начала собирать пенсы, много пенсов.
Now, maybe that doesn't sound like a lot to you. How will that achieve anything? Well, it achieved a lot because she wasn't alone. Her actions, alongside 142,000 other global citizens', led the US government to double their investment into Global Partnership for Education. And here's Dr. Raj Shah, the head of USAID, making that announcement. See, when thousands of global citizens find inspiration from each other, it's amazing to see their collective power. Global citizens like Davinia helped persuade the World Bank to boost their investment into water and sanitation. Here's the Bank's president Jim Kim announcing 15 billion dollars onstage at Global Citizen, and Prime Minister Modi of India affirmed his commitment to put a toilet in every household and school across India by 2019. Global citizens encouraged by the late-night host Stephen Colbert launched a Twitter invasion on Norway. Erna Solberg, the country's Prime Minister, got the message, committing to double investment into girls' education. Global citizens together with Rotarians called on the Canadian, UK, and Australian governments to boost their investment into polio eradication. They got together and committed 665 million dollars.
Может быть, вас это не впечатлило. Как этим можно чего-то добиться? Она добилась этим многого, потому что была не одна. Её действия вместе с действиями 142 тысяч других граждан мира заставили правительство США удвоить инвестирование в Глобальное партнёрство в сфере образования. А вот доктор Радж Шах, глава Агенства США по международному развитию, делает заявление об этом. Когда тысячи граждан мира вдохновляют друг друга, то их коллективное влияние поразительно. Граждане мира, как Давиния, помогли убедить Всемирный банк увеличить инвестирование в водоснабжение и санитарию. Вот президент Банка Джим Ким объявляет о 15 миллиардах долларов на фестивале «Гражданин мира». А премьер-министр Индии Моди подтвердил своё обязательство к 2019 гóду снабдить туалетом каждый дом и школу в Индии. Граждане мира по совету ведущего ночного шоу Стивена Кольберта атаковали в Твиттере Норвегию. Премьер-министр этой страны Эрна Сульберг поняла намёк и обязалась удвоить инвестиции в образование девочек. Граждане мира вместе с ротарианцами призвали канадское, британское и австралийское правительства увеличить инвестирование в искоренение полиомиелита. Совместно те выделили 665 миллионов долларов.
But despite all of this momentum, we face some huge challenges. See, you might be thinking to yourself, how can we possibly persuade world leaders to sustain a focus on global issues? Indeed, the powerful American politician Tip O'Neill once said, "All politics is local." That's what always got politicians elected: to seek, gain and hold onto power through the pursuit of local or at very best national interests.
Но, несмотря на этот импульс, перед нами стоят огромные проблемы. Наверное, вы думаете: как мы сможем убедить мировых лидеров не оставлять без внимания глобальные проблемы? Влиятельный американский политик Тип О'Нил как-то сказал: «Вся политика является местной». Именно за это всегда избирают политиков: идти к власти, получать её и не отдавать, преследуя местные или в лучшем случае государственные интересы.
I experienced this for the first time when I was 21 years old. I took a meeting with a then-Australian Foreign Minister who shall remain nameless --
Я впервые испытал это на себе, когда мне был 21 год. Я встретился с действовавшим тогда министром иностранных дел Австралии, чьё имя не буду называть...
[Alexander Downer]
[Александр Даунер]
(Laughter)
(Смех)
And behind closed doors, I shared with him my passion to end extreme poverty. I said, "Minister -- Australia has this once-in-a-lifetime opportunity to help achieve the Millennium Development Goals. We can do this." And he paused, looked down on me with cold, dismissive eyes, and he said, "Hugh, no one gives a funk about foreign aid." Except he didn't use the word "funk." He went on. He said we need to look after our own backyard first.
За закрытыми дверями я поделился с ним своим страстным желанием покончить с крайней нищетой. Я сказал: «Министр, у Австралии есть исключительная возможность помочь достичь Целей развития тысячелетия. Мы можем это сделать». Он задумался, посмотрел на меня сверху холодно и снисходительно и сказал: «Хью, никому на фиг не нужна иностранная помощь». Только он сказал не «на фиг». Он говорил ещё. Сказал, что нам сначала нужно позаботиться о своём дворе.
This is, I believe, outdated, even dangerous thinking. Or as my late grandfather would say, complete BS. Parochialism offers this false dichotomy because it pits the poor in one country against the poor in another. It pretends we can isolate ourselves and our nations from one another. The whole world is our backyard, and we ignore it at our peril. See, look what happened when we ignored Rwanda, when we ignore Syria, when we ignore climate change. Political leaders ought to give a "funk" because the impact of climate change and extreme poverty comes right to our shore.
Я убеждён, что это устаревшее и даже опасное мышление. Или, как сказал бы мой покойный дед, полная чушь. Ограниченность становится причиной ложного противостояния, так как настраивает бедных в одной стране против бедных в другой. Из-за неё кажется, что можно изолировать друг от друга себя и наши народы. Весь мир — это наш двор, и мы игнорируем его на свой риск. Посмотрите, что произошло, когда мы игнорировали Руанду, когда мы игнорировали Сирию, когда мы игнорировали изменение климата. Политическим лидерам должно быть не всё равно, потому что влияние крайней бедности и изменения климата стучится к нам в двери.
Now, global citizens -- they understand this. We live in a time that favors the global citizen, in an age where every single voice can be heard. See, do you remember when the Millennium Development Goals were signed back in the year 2000? The most we could do in those days was fire off a letter and wait for the next election. There was no social media. Today, billions of citizens have more tools, more access to information, more capacity to influence than ever before. Both the problems and the tools to solve them are right before us. The world has changed, and those of us who look beyond our borders are on the right side of history.
Граждане мира это понимают. Мы живём в благоприятное для граждан мира время, в эпоху, когда каждый отдельный голос может быть услышан. Помните, когда в 2000 году были подписаны Цели развития тысячелетия? Всё, что мы могли тогда сделать, — это отправить письмо и ждать следующих выборов. Тогда не было социальных сетей. Сегодня у миллиардов людей есть больше инструментов, доступной информации, возможностей оказывать влияние, чем когда-либо. Как проблемы, так и инструменты их решения находятся прямо перед нами. Мир изменился, и те из нас, кто смотрит за пределы своей страны, находятся на правильной стороне истории.
So where are we? So we run this amazing festival, we've scored some big policy wins, and citizens are signing up all over the world. But have we achieved our mission? No. We have such a long way to go.
Итак, что мы сейчас имеем? Мы проводим этот удивительный фестиваль, мы одержали несколько больших побед в политике, и к нам присоединяются граждане со всего мира. Удалось ли нам достичь нашу цель? Нет. Нам предстоит очень долгий путь.
But this is the opportunity that I see. The concept of global citizenship, self-evident in its logic but until now impractical in many ways, has coincided with this particular moment in which we are privileged to live. We, as global citizens, now have a unique opportunity to accelerate large-scale positive change around the world. So in the months and years ahead, global citizens will hold world leaders accountable to ensure that the new Global Goals for Sustainable Development are tracked and implemented. Global citizens will partner with the world's leading NGOs to end diseases like polio and malaria. Global citizens will sign up in every corner of this globe, increasing the frequency, quality and impact of their actions. These dreams are within reach. Imagine an army of millions growing into tens of millions, connected, informed, engaged and unwilling to take no for an answer.
Но в этом я вижу потенциальную возможность. Идея мирового гражданства, очевидная с точки зрения логики, но пока мало применявшаяся на практике, совпала с этим особенным периодом, в котором нам посчастливилось жить. У нас как граждан мира есть уникальная возможность ускорить широкомасштабные положительные изменения во всём мире. В грядущие месяцы и годы граждане мира будут призывать мировых лидеров к ответственности, чтобы гарантировать контроль и выполнение новых глобальных целей устойчивого развития. Граждане мира будут сотрудничать с крупнейшими в мире НПО, чтобы положить конец таким болезням, как полиомиелит и малярия. Граждане мира со всех уголков планеты будут вступать в наши ряды, увеличивая частоту, качество и влияние своих действий. Эти мечты осуществимы. Представьте армию, численность которой увеличивается с миллиона человек до десятков миллионов людей, связанных, информированных, увлечённых и не желающих слышать ответ «нет» .
Over all these years, I've tried to reconnect with Sonny Boy. Sadly, I've been unable to. We met long before social media, and his address has now been relocated by the authorities, as often happens with slums. I'd love to sit down with him, wherever he is, and share with him how much the time I spent on Smoky Mountain inspired me. Thanks to him and so many others, I came to understand the importance of being part of a movement of people -- the kids willing to look up from their screens and out to the world, the global citizens. Global citizens who stand together, who ask the question "Why?," who reject the naysayers, and embrace the amazing possibilities of the world we share.
Все эти годы я пытался возобновить общение с Сонни Боем. К сожалению, у меня это не получилось. Мы познакомились задолго до социальных сетей. Власти поселили его по другому адресу, как часто случается с обитателями трущоб. Мне бы хотелось сесть с ним рядом, где бы он ни был, и сказать ему, как время, проведённое на Дымящей Горе, вдохновило меня. Спасибо ему и многим другим за то, что я понял, как важно быть частью движения людей, детей, готовых оторваться от экранов и взглянуть на мир, граждан мира. Граждан мира, которые выступают единым фронтом, задают вопрос «почему?», не слушают скептиков и хватаются за удивительные возможности мира, в котором мы все живём.
I'm a global citizen.
Я — гражданин мира.
Are you?
А вы?
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)