Искам да ви представя една невероятна жена. Името ѝ е Давиния. Давиния е родена в Ямайка, емигрира в САЩ когато е на 18 години, а сега живее малко извън Вашингтон, Област Колумбия. Тя не е всевластен, политически служител, нито е лобист. Вероятно самата тя би казала, че е доста незабележителна, но именно тя има най-забележителното влияние. Невероятното в Давиния е, че тя е готова да отделя време всяка седмица за хора, които не са нея: хора, които не са в нейния квартал, нейния щат, дори нейната държава - хора, които тя вероятно никога няма да срещне.
I want to introduce you to an amazing woman. Her name is Davinia. Davinia was born in Jamaica, emigrated to the US at the age of 18, and now lives just outside of Washington, DC. She's not a high-powered political staffer, nor a lobbyist. She'd probably tell you she's quite unremarkable, but she's having the most remarkable impact. What's incredible about Davinia is that she's willing to spend time every single week focused on people who are not her: people not her in her neighborhood, her state, nor even in her country -- people she'd likely never meet.
Влиянието на Давиния започна преди няколко години, когато тя се обърна към всички свои приятели във Фейсбук, и ги помоли да дарят своите жълти стотинки, за да финансира образование за момичета. Тя не очакваше кой знае какъв отговор, но 700 000 стотинки по-късно, тя вече е изпратила над 120 момичета в училище. Когато говорихме миналата седмица, тя ми каза, че в местната банка не ѝ се радват особено всеки път когато се появи с пазарска количка пълна със стотинки.
Davinia's impact started a few years ago when she reached out to all of her friends on Facebook, and asked them to donate their pennies so she could fund girls' education. She wasn't expecting a huge response, but 700,000 pennies later, she's now sent over 120 girls to school. When we spoke last week, she told me she's become a little infamous at the local bank every time she rocks up with a shopping cart full of pennies.
Сега -- Давиния не е сама. Ни най-малко. Тя е част от растящо движение. И хората като Давиния си имат име: глобални граждани. Глобален гражданин е някой, който се самоопределя най-вече не като член на държава, племе или нация, но като член на човешката раса, и някой, който е готов да действа за това убеждение, за да адресира най-големите предизвикателства на света. Работата ни е фокусирана върху намиране, подкрепа и активизиране на глобални граждани. Те съществуват във всяка държава и сред всяко население.
Now -- Davinia is not alone. Far from it. She's part of a growing movement. And there's a name for people like Davinia: global citizens. A global citizen is someone who self-identifies first and foremost not as a member of a state, a tribe or a nation, but as a member of the human race, and someone who is prepared to act on that belief, to tackle our world's greatest challenges. Our work is focused on finding, supporting and activating global citizens. They exist in every country and among every demographic.
Днес, пред вас, искам да защитя тезата, че бъдещето на света зависи от глобалните граждани. Убеден съм, че ако имахме повече активни глобални граждани по света, всеки един от основните проблеми, с които се сблъскваме -- от бедност, климатични промени, неравенство на половете -- тези проблеми стават решими. В крайна сметка, те са глобални въпроси, и могат да бъдат решени единствено от глобални граждани, които изискват глобални решения от своите лидери.
I want to make the case to you today that the world's future depends on global citizens. I'm convinced that if we had more global citizens active in our world, then every single one of the major challenges we face -- from poverty, climate change, gender inequality -- these issues become solvable. They are ultimately global issues, and they can ultimately only be solved by global citizens demanding global solutions from their leaders.
Първата реакция на някои хора към тази идея е че това е, или малко утопично, или дори заплашително. Затова искам да споделя днес с вас малко от личната си история, как се озовах тук, как това е свързано с Давиния и как, надявам се, с вас.
Now, some people's immediate reaction to this idea is that it's either a bit utopian or even threatening. So I'd like to share with you a little of my story today, how I ended up here, how it connects with Davinia and, hopefully, with you.
Растейки в Мелбърн, Австралия, аз бях едно от онези значително дразнещи деца, които никога не спират да питат "Защо?" Може и вие да сте били такива. Задавах на майка си най-досадните въпроси. Питах я неща като, "Мамо, защо не мога да се маскирам и да играя с кукли цял ден?" "Защо искате картофки с това?" "Какво е скарида, и защо трябва все да ги хвърляме върху Барби?"
Growing up in Melbourne, Australia, I was one of those seriously irritating little kids that never, ever stopped asking, "Why?" You might have been one yourself. I used to ask my mum the most annoying questions. I'd ask her questions like, "Mum, why I can't I dress up and play with puppets all day?" "Why do you want fries with that?" "What is a shrimp, and why do we have to keep throwing them on the barbie?"
(смях)
(Laughter)
"И мамо -- тази прическа. Защо?"
"And mum -- this haircut. Why?"
(смях)
(Laughter)
Най-ужасната прическа. Все още е отвратителна.
The worst haircut, I think. Still terrible.
Като дете "защо", аз смятах, че мога да променя света, и беше невъзможно да ме убедят обратното. Когато бях на 12, първата ми година в гимназията, започнах да набирам средства за общности в развиващия се свят. Бяхме наистина ентусиазирана група деца, и събрахме повече пари от всяко друго училище в Австралия. Затова бях награден с възможността да отида във Филипините да науча повече. Беше 1998 г. Отведоха ни в едно гето в покрайнините на Манила. Там се сприятелих със Сони Бой, който живееше буквално върху купчина димящ боклук. "Димящата планина", така го наричаха. Но не се заблуждавайте от романтичното име, защото не беше нищо повече от една разлагаща се дупка, в която деца като Сони Бой прекарваха часове в ровене всеки ден, търсейки нещо, каквото и да е, ценно.
As a "why" kid, I thought I could change the world, and it was impossible to convince me otherwise. And when I was 12 and in my first year of high school, I started raising money for communities in the developing world. We were a really enthusiastic group of kids, and we raised more money than any other school in Australia. And so I was awarded the chance to go to the Philippines to learn more. It was 1998. We were taken into a slum in the outskirts of Manila. It was there I became friends with Sonny Boy, who lived on what was literally a pile of steaming garbage. "Smoky Mountain" was what they called it. But don't let the romance of that name fool you, because it was nothing more than a rancid landfill that kids like Sonny Boy spent hours rummaging through every single day to find something, anything of value.
Тази вечер със Сони Бой и семейството му промени живота ми завинаги, защото когато дойде време за спане, ние просто легнахме на една бетонната плоча, колкото половината ми спалня, аз, Сони Бой, и останалите от семейството му, седем човека в една дълга линия, с миризмата на боклука около нас и хлебарки, пълзящи навсякъде. Не мигнах въобще, а лежах буден, мислейки си, "Защо някой трябва да живее така, когато аз имам толкова много? Защо възможността на Сони Бой да постигне мечтите си да е определена от това къде е роден, или както Уорън Бъфет го нарича 'лотарията на яйчниците'?" Просто не схващах, и имах нужда да разбера защо.
That night with Sonny Boy and his family changed my life forever, because when it came time to go to sleep, we simply laid down on this concrete slab the size of half my bedroom with myself, Sonny Boy, and the rest of his family, seven of us in this long line, with the smell of rubbish all around us and cockroaches crawling all around. And I didn't sleep a wink, but I lay awake thinking to myself, "Why should anyone have to live like this when I have so much? Why should Sonny Boy's ability to live out his dreams be determined by where he's born, or what Warren Buffett called 'the ovarian lottery?'" I just didn't get it, and I needed to understand why.
Чак по-късно разбрах, че бедността, която видях във Филипините е резултат от решения взети или не взети, от хора, от поредица колониални сили и корумпирани правителства, които ги беше грижа за всичко друго, но не и интересите на Сони Бой. Да, те не са създали Димящата планина, но все едно са. И ако искаме да помогнем на деца като Сони Бой, няма да проработи да му изпратим няколко долара или да се опитаме да почистим сметището, на което живееше, защото същността на проблема е другаде. И работейки по проекти за развитие на общности в следващите години, помагайки за строеж на училища, обучение на учители, борба с ХИВ и СПИН, започнах да разбирам, че развитието на общности трябва да се води от самите общности, и че, въпреки че благотворителността е необходима, тя не е достатъчна. Трябва да се изправим срещу тези предизвикателства на глобално ниво и по системен начин. Най-доброто, което можех да направя беше да се опитам да мобилизирам голяма група граждани в къщи, да настояваме лидерите ни да се ангажират с промяна на системата.
Now, I only later came to understand that the poverty I'd seen in the Philippines was the result of decisions made or not made, man-made, by a succession of colonial powers and corrupt governments who had anything but the interests of Sonny Boy at heart. Sure, they didn't create Smoky Mountain, but they may as well have. And if we're to try to help kids like Sonny Boy, it wouldn't work just to try to send him a few dollars or to try to clean up the garbage dump on which he lived, because the core of the problem lay elsewhere. And as I worked on community development projects over the coming years trying to help build schools, train teachers, and tackle HIV and AIDS, I came to see that community development should be driven by communities themselves, and that although charity is necessary, it's not sufficient. We need to confront these challenges on a global scale and in a systemic way. And the best thing I could do is try to mobilize a large group of citizens back home to insist that our leaders engage in that systemic change.
Затова, няколко години по-късно, се включих към група приятели от колежа, за да донесем в Австралия кампанията Да направим бедността история. Имахме мечта да организираме един малък концерт около срещата на Г20 с местни австралийски изпълнители, което изведнъж експлоадира когато получихме обаждане от Боно, the Edge и Пърл Джем, че се съгласяват да участват в концерта. Аз малко се развълнувах в този ден, както виждате.
That's why, a few years later, I joined with a group of college friends in bringing the Make Poverty History campaign to Australia. We had this dream of staging this small concert around the time of the G20 with local Aussie artists, and it suddenly exploded one day when we got a phone call from Bono, the Edge and Pearl Jam, who all agreed to headline our concert. I got a little bit excited that day, as you can see.
(смях)
(Laughter)
Но за наше изумление, правителството на Австралия чу общите ни гласове, и се съгласи да удвои инвестициите в глобално здраве и развитие -- допълнителни 6.2 милиарда долара. Почувствах --
But to our amazement, the Australian government heard our collective voices, and they agreed to double investment into global health and development -- an additional 6.2 billion dollars. It felt like --
(аплодисменти)
(Applause)
Почувствах невероятно признание. Чрез сплотяване на гражданите, бяхме успели да убедим правителството ни да направи немислимото, да действа, за да реши проблем километри извън границите ни.
It felt like this incredible validation. By rallying citizens together, we helped persuade our government to do the unthinkable, and act to fix a problem miles outside of our borders.
Но ето уловката: не продължи дълго. Имаше смяна на правителството и шест години по-късно, всичките тези нови средства изчезнаха. Какво научихме? Разбрахме, че еднократни повишения не са достатъчни. Нуждаехме се от устойчиво движение, не такова което е податливо на променливите настроения на политик, или най-малкия намек за икономическа криза. Това трябваше да се случи навсякъде; иначе, всяко отделно правителство щеше да има вградения си оправдателен механизъм че не биха могли да носят товара на глобалното действие сами.
But here's the thing: it didn't last. See, there was a change in government, and six years later, all that new money disappeared. What did we learn? We learned that one-off spikes are not enough. We needed a sustainable movement, not one that is susceptible to the fluctuating moods of a politician or the hint of an economic downturn. And it needed to happen everywhere; otherwise, every individual government would have this built-in excuse mechanism that they couldn't possibly carry the burden of global action alone.
И така се заловихме с това. Захващайки се с това предизвикателство, се питахме, как да натрупаме достатъчно натиск и да изградим достатъчно широка армия, за да спечелим битките дългосрочно? Можахме да измислим само един начин. Трябваше някак си да превърнем краткотрайното вълнение на хората, участвали в кампанията Да направим бедността история в дългосрочна страст. Трябваше да е част от идентичността им. Затова през 2012, съосновавахме организация, чиято цел е именно тази. И имаше едно единствено име за нея: Глобален гражданин.
And so this is what we embarked upon. And as we embarked upon this challenge, we asked ourselves, how do we gain enough pressure and build a broad enough army to win these fights for the long term? We could only think of one way. We needed to somehow turn that short-term excitement of people involved with the Make Poverty History campaign into long-term passion. It had to be part of their identity. So in 2012, we cofounded an organization that had exactly that as its goal. And there was only one name for it: Global Citizen.
Но не става дума само за една организация. Става дума за гражданите да предприемат действия. Данните от изследвания показват, че от общото население, които въобще ги е грижа за глобални въпроси, само 18 процента са направили нещо по въпроса. Не че хората не искат да действат. Често, причината е, че не занаят как да действат, или че смятат, че действията им няма да имат резултат. Затова трябваше някак си да наберем и активизираме милиони граждани в редица страни, за да окажем натиск върху лидерите им да се държат алтруистично.
But this is not about any one organization. This is about citizens taking action. And research data tells us that of the total population who even care about global issues, only 18 percent have done anything about it. It's not that people don't want to act. It's often that they don't know how to take action, or that they believe that their actions will have no effect. So we had to somehow recruit and activate millions of citizens in dozens of countries to put pressure on their leaders to behave altruistically.
И правейки го, открихме нещо наистина вълнуващо, че когато направиш глобалното гражданство своя мисия, изведнъж се озоваваш с някои изключителни съюзници. Крайната бедност не е единственият проблем, който е поначало глобален. Така е с климатичните промени, човешките права, равенството на половете, дори конфликтите. Озовахме се рамо до рамо с хора, които пламенно се целят към всички тези взаимосвързани проблеми.
And as we did so, we discovered something really thrilling, that when you make global citizenship your mission, you suddenly find yourself with some extraordinary allies. See, extreme poverty isn't the only issue that's fundamentally global. So, too, is climate change, human rights, gender equality, even conflict. We found ourselves shoulder to shoulder with people who are passionate about targeting all these interrelated issues.
Но как всъщност подходихме към набирането и ангажирането на тези глобални граждани? Ами, използвахме универсалния език: музиката. Инициирахме фестивала Глобален гражданин в сърцето на Ню Йорк - Сентръл парк, и убедихме някои от най-големите световни изпълнители да участват. Уверихме се, че тези фестивали съвпадат със срещата на Общото събрание на ООН, така че лидерите, които искаха да чуят гласовете ни, да не могат да ги игнорират.
But how did we actually go about recruiting and engaging those global citizens? Well, we used the universal language: music. We launched the Global Citizen Festival in the heart of New York City in Central Park, and we persuaded some of the world's biggest artists to participate. We made sure that these festivals coincided with the UN General Assembly meeting, so that leaders who need to hear our voices couldn't possible ignore them.
Обаче имаше особеност: не можеше да си купиш билет. Трябваше да го заслужиш. Трябваше да предприемеш действие от името на глобална кауза, и само когато си направил това, печелиш достатъчно точки, за да се квалифицираш. Валутата беше активизмът. Нямах интерес към гражданството като нещо, от което просто се чувстваш добре. За мен, гражданството означава, че трябва да действаш и това изисквахме. И удивително, това проработи. Миналата година, повече от 155 000 граждани само в района на Ню Йорк спечелиха достатъчно точки, за да се квалифицират. Глобално, сме включили граждани от над 150 страни по света. Миналата година, включихме повече от 100 000 нови членове седмично за цялата година.
But there was a twist: you couldn't buy a ticket. You had to earn it. You had to take action on behalf of a global cause, and only once you'd done that could you earn enough points to qualify. Activism is the currency. I had no interest in citizenship purely as some sort of feel-good thing. For me, citizenship means you have to act, and that's what we required. And amazingly, it worked. Last year, more than 155,000 citizens in the New York area alone earned enough points to qualify. Globally, we've now signed up citizens in over 150 countries around the world. And last year, we signed up more than 100,000 new members each and every week of the whole year.
Понеже, няма нужда да създаваме глобални граждани от нищо. Ние сме вече навсякъде. Само има нужда да се организираме и мотивираме, за действаме. И тук смятам, че можем да се поучим от Давиния, която започна да действа като глобален гражданин още през 2012. Ето какво направи тя. Не е космонавтика. Тя започна да пише писма, да праща мейли на политици. Доброволства в местната общност. Тогава стана активна и в социалните медии и започна да събира жълти стотинки -- много стотинки.
See, we don't need to create global citizens from nothing. We're already everywhere. We just need to be organized and motivated to start acting. And this is where I believe we can learn a lot from Davinia, who started taking action as a global citizen back in 2012. Here's what she did. It wasn't rocket science. She started writing letters, emailing politicians' offices. She volunteered her time in her local community. That's when she got active on social media and started to collect pennies -- a lot of pennies.
Може да не ви звучи като много. Как ще се постигне нещо така? Ами, постигна доста, защото не беше сама. Нейните действия, заедно с тези на още 142 000 глобални граждани, накараха правителството на САЩ да удвои инвестициите си в глобално партньорство за образование Виждате д-р Радж Шах, ръководителят на USAID, когато съобщи това. Разбирате ли, когато хиляди глобални граждани се вдъхновят взаимно, е невероятно да се види общата им мощ. Глобалните граждани като Давиния помогнаха на Световната банка да увеличи инвестициите си във вода и хигиена. Виждате президента на Банката Джим Ким, който съобщава 15 милиарда долара на сцената на Глобален гражданин, както и премиера на Индия Моди, който потвърди ангажимента да осигури тоалетна във всяко домакинство и училище в Индия до 2019. Глобални граждани насърчени от водещия на Late-night Стивън Колбер инициираха Туитър нашествие на Норвегия. Ерна Солдберг, премиера, чу посланието, и се ангажира да удвои инвестициите в образованието на момичета. Глобални граждани заедно с Ротари призоваха канадското, английското, и австралийското правителства да повишат инвестициите в премахване на детския паралич. Те се събраха и обещаха 665 милиона долара.
Now, maybe that doesn't sound like a lot to you. How will that achieve anything? Well, it achieved a lot because she wasn't alone. Her actions, alongside 142,000 other global citizens', led the US government to double their investment into Global Partnership for Education. And here's Dr. Raj Shah, the head of USAID, making that announcement. See, when thousands of global citizens find inspiration from each other, it's amazing to see their collective power. Global citizens like Davinia helped persuade the World Bank to boost their investment into water and sanitation. Here's the Bank's president Jim Kim announcing 15 billion dollars onstage at Global Citizen, and Prime Minister Modi of India affirmed his commitment to put a toilet in every household and school across India by 2019. Global citizens encouraged by the late-night host Stephen Colbert launched a Twitter invasion on Norway. Erna Solberg, the country's Prime Minister, got the message, committing to double investment into girls' education. Global citizens together with Rotarians called on the Canadian, UK, and Australian governments to boost their investment into polio eradication. They got together and committed 665 million dollars.
Но въпреки всичката тази движеща сила, сме изправени пред големи предизвикателства. Може би си мислите, как да убедим световните лидери да поддържат фокуса върху глобалните въпроси? Действително, влиятелният американски политик Тип О'Нийл е казал, "Всяка политика е локална." Това е което винаги е избирало политиците: да търсят, печелят и задържат власт чрез преследването на местни или най-много национални интереси.
But despite all of this momentum, we face some huge challenges. See, you might be thinking to yourself, how can we possibly persuade world leaders to sustain a focus on global issues? Indeed, the powerful American politician Tip O'Neill once said, "All politics is local." That's what always got politicians elected: to seek, gain and hold onto power through the pursuit of local or at very best national interests.
Преживях това за пръв път когато бях на 21. Имах среща с тогавашния външен министър на Австралия, който няма да назова --
I experienced this for the first time when I was 21 years old. I took a meeting with a then-Australian Foreign Minister who shall remain nameless --
[Александър Даунър]
[Alexander Downer]
(смях)
(Laughter)
И зад закрити врата, споделих с него своята страст - премахване на крайната бедност. Казах, "Г-н Министър -- Австралия има еднократна възможност да помогне за постигането на Целите на хилядолетието за развитие. Можем да го направим." Той направи пауза, погледна ме от високо със студен, презрителен поглед, и каза, "Хю, никой не го е грижа за чуждестранната помощ." Само дето използва друга дума. После продължи. Каза, че първо трябва да се грижим за задния си двор.
And behind closed doors, I shared with him my passion to end extreme poverty. I said, "Minister -- Australia has this once-in-a-lifetime opportunity to help achieve the Millennium Development Goals. We can do this." And he paused, looked down on me with cold, dismissive eyes, and he said, "Hugh, no one gives a funk about foreign aid." Except he didn't use the word "funk." He went on. He said we need to look after our own backyard first.
Това, смятам, е остаряло, дори опасно мислене. Или както би казал покойния ми дядо. Пълни глупости. Тесногръдието задава това фалшиво противоречие, защото поставя бедните от една страна срещу бедните от друга. Преструва се, че можем да изолираме себе си и нациите си едни от други. Целият свят е задният ни двор, и го игнорираме на собствен риск. Вижте какво стана когато игнорирахме Руанда, когато игнорираме Сирия, когато игнорираме климатичните промени. Политическите лидери трябва да ги "еве", защото въздействието на климатичните промени и крайната бедност идват до нашите брегове.
This is, I believe, outdated, even dangerous thinking. Or as my late grandfather would say, complete BS. Parochialism offers this false dichotomy because it pits the poor in one country against the poor in another. It pretends we can isolate ourselves and our nations from one another. The whole world is our backyard, and we ignore it at our peril. See, look what happened when we ignored Rwanda, when we ignore Syria, when we ignore climate change. Political leaders ought to give a "funk" because the impact of climate change and extreme poverty comes right to our shore.
А, глобалните граждани -- те разбират това. Живеем във време, което е благоприятно за глобалния гражаднин, в ера, в която всеки един глас може да бъде чут. Помните ли когато Целите на хилядолетието за развитие бяха подписани през 2000? В онези дни най-много можехме да пратим писмо и да чакаме до следващите избори. Нямаше социални медии. Днес, милиарди граждани имат повече инструменти, повече достъп до информация, повече капацитет за влияние от когато и да било. И проблемите, и инструментите за решаването им са пред нас. Светът се промени, и онези от нас, които гледат отвъд границите ни, са на правилната страна на историята.
Now, global citizens -- they understand this. We live in a time that favors the global citizen, in an age where every single voice can be heard. See, do you remember when the Millennium Development Goals were signed back in the year 2000? The most we could do in those days was fire off a letter and wait for the next election. There was no social media. Today, billions of citizens have more tools, more access to information, more capacity to influence than ever before. Both the problems and the tools to solve them are right before us. The world has changed, and those of us who look beyond our borders are on the right side of history.
Та, до къде сме? Значи, организирахме този невероятен фестивал, отбелязахме някои големи политически успехи, и граждани от целия свят се включват. Но постигнахме ли мисията си? Не. Имаме толкова дълъг път пред нас.
So where are we? So we run this amazing festival, we've scored some big policy wins, and citizens are signing up all over the world. But have we achieved our mission? No. We have such a long way to go.
Но това е възможността, която виждам. Идеята за глобално гражданство, очевидна логически, но до сега непрактична по много причини, съвпада с този определен момент, в който имаме привилегията да живеем. Ние, като глобални граждани, имаме уникалната възможност да ускорим широкомащабна положителна промяна по света. И в предстоящите месеци и години, глобални граждани ще търсят отговорност на световните лидери, за да гарантират че новите глобални Цели за устойчиво развитие се проследяват и изпълняват. Глобални граждани ще партнират с водещите световни НПО, за да елиминират болести като детския паралич и маларията. Глобални граждани ще се включват във всяко кътче на Земята, повишавайки честотата, качеството и влиянието на своите действия. Тези мечти са постижими. Представете си армия от милиони, която нараства на десетки милиони, свързани, информирани, ангажирани и готови да не приемат "не" като отговор.
But this is the opportunity that I see. The concept of global citizenship, self-evident in its logic but until now impractical in many ways, has coincided with this particular moment in which we are privileged to live. We, as global citizens, now have a unique opportunity to accelerate large-scale positive change around the world. So in the months and years ahead, global citizens will hold world leaders accountable to ensure that the new Global Goals for Sustainable Development are tracked and implemented. Global citizens will partner with the world's leading NGOs to end diseases like polio and malaria. Global citizens will sign up in every corner of this globe, increasing the frequency, quality and impact of their actions. These dreams are within reach. Imagine an army of millions growing into tens of millions, connected, informed, engaged and unwilling to take no for an answer.
През всички тези години, се опитвах да се свържа със Сони Бой. За жалост, не успях. Срещнахме се преди да има социални медии, и адресът му сега е сменен от властите, както често се случва с гетата. Бих се радвал да се видя с него, където и да е, и да му разкажа колко много ме вдъхнови времето, прекарано на Димящата планина. Благодарение на него и още много други, разбрах важността на това да си част от движение от хора -- децата, готови да погледнат над екраните си навън към света, глобалните граждани. Глобални граждани, които стоят заедно, които задават въпроса "Защо?", които отхвърлят негативистите, и приветстват невероятните възможности на света, който споделяме.
Over all these years, I've tried to reconnect with Sonny Boy. Sadly, I've been unable to. We met long before social media, and his address has now been relocated by the authorities, as often happens with slums. I'd love to sit down with him, wherever he is, and share with him how much the time I spent on Smoky Mountain inspired me. Thanks to him and so many others, I came to understand the importance of being part of a movement of people -- the kids willing to look up from their screens and out to the world, the global citizens. Global citizens who stand together, who ask the question "Why?," who reject the naysayers, and embrace the amazing possibilities of the world we share.
Аз съм глобален гражданин.
I'm a global citizen.
А вие?
Are you?
Благодаря ви. (Аплодисменти)
Thank you. (Applause)