I want to tell you three stories about the power of relationships to solve the deep and complex social problems of this century.
Quero contar-vos três histórias sobre o poder das relações na resolução dos profundos e complexos problemas sociais deste século
You know, sometimes it seems like all these problems of poverty, inequality, ill health, unemployment, violence, addiction -- they're right there in one person's life. So I want to tell you about someone like this that I know. I'm going to call her Ella. Ella lives in a British city on a run down estate. The shops are closed, the pub's gone, the playground's pretty desolate and never used, and inside Ella's house, the tension is palpable and the noise levels are deafening. The TV's on at full volume. One of her sons is fighting with one of her daughters. Another son, Ryan, is keeping up this constant stream of abuse from the kitchen, and the dogs are locked behind the bedroom door and straining. Ella is stuck. She has lived with crisis for 40 years. She knows nothing else, and she knows no way out. She's had a whole series of abusive partners, and, tragically, one of her children has been taken into care by social services. The three children that still live with her suffer from a whole range of problems, and none of them are in education. And Ella says to me that she is repeating the cycle of her own mother's life before her.
Por vezes parece que todos estes problemas de pobreza, iniquidade, saúde, desemprego, violência, dependências, estão todos na vida de uma só pessoa. Quero falar-vos do caso de alguém assim, que conheço. Vou chamar-lhe Ella. A Ella vive numa cidade britânica numa zona degradada. As lojas estão fechadas, o bar desapareceu, o parque infantil está degradado e deserto. Em casa da Ella, a tensão é grande e os níveis de ruído são ensurdecedores. A televisão tem o volume no máximo. Um dos filhos está a lutar com uma das irmãs. Outro filho, o Ryan, grita da cozinha constantes palavrões, e os cães estão fechados no quarto em grande agitação. A Ella está encurralada. Vive nesta situação de crise há 40 anos. Não conhece outra realidade, nem sabe como escapar dela. Teve uma série de parceiros violentos, e, tragicamente, um dos filhos foi-lhe retirado pelos serviços sociais. Os três filhos que ainda vivem com ela têm vários problemas e nenhum deles frequenta o sistema de ensino. Ella diz-me que está a repetir o ciclo de vida da sua mãe.
But when I met Ella, there were 73 different services on offer for her and her family in the city where she lives, 73 different services run out of 24 departments in one city, and Ella and her partners and her children were known to most of them. They think nothing of calling social services to try and mediate one of the many arguments that broke out. And the family home was visited on a regular basis by social workers, youth workers, a health officer, a housing officer, a home tutor and the local policemen. And the governments say that there are 100,000 families in Britain today like Ella's, struggling to break the cycle of economic, social and environmental deprivation. And they also say that managing this problem costs a quarter of a million pounds per family per year and yet nothing changes. None of these well-meaning visitors are making a difference.
Quando eu a conheci, a Ella tinha à disposição 73 serviços para ela e para a sua família, na cidade em que vive. 73 serviços diferentes, de 24 departamentos numa só cidade. Ella, os companheiros e os filhos eram conhecidos da maioria deles. Nunca pensam em chamar os serviços sociais para tentar mediar os muitos conflitos que surgiam. A família era visitada, regularmente, por assistentes sociais, por assistentes jovens, um profissional de saúde, um profissional de habitação, tutores e pela polícia local. O governo afirma que atualmente existem 100 000 famílias como a da Ella na Grã-Bretanha, lutando para quebrar o ciclo de precariedade económica, social e ambiental. Dizem ainda que gerir este problema custa 250 000 libras por família, por ano e ainda assim, nada muda. Nenhum dos visitantes bem intencionados está a fazer a diferença
This is a chart we made in the same city with another family like Ella's. This shows 30 years of intervention in that family's life. And just as with Ella, not one of these interventions is part of an overall plan. There's no end goal in sight. None of the interventions are dealing with the underlying issues.
Este quadro que fizemos, na mesma cidade, com outra família como a de Ella, mostra 30 anos de intervenção na vida dessa família. Tal como no caso de Ella, nenhuma das intervenções se insere num plano concertado. Não há um objetivo final.
These are just containment measures, ways of managing a problem. One of the policemen says to me, "Look, I just deliver the message and then I leave."
Nenhuma das intervenções trata dos problemas subjacentes. São apenas medidas de contenção, formas de gerir um problema. Um dos policias comenta comigo: "Oiça, eu apenas passo a mensagem e vou-me embora."
So, I've spent time living with families like Ella's in different parts of the world, because I want to know: what can we learn from places where our social institutions just aren't working? I want to know what it feels like to live in Ella's family. I want to know what's going on and what we can do differently.
Convivi com famílias como a da Ella em diferentes partes do mundo, porque quero saber: o que podemos aprender com situações em que as nossas instituições não funcionam? Quero saber o que se sente no contexto familiar da Ella. Quero saber o que se passa e o que podemos fazer de diferente.
Well, the first thing I learned is that cost is a really slippery concept. Because when the government says that a family like Ella's costs a quarter of a million pounds a year to manage, what it really means is that this system costs a quarter of a million pounds a year. Because not one penny of this money actually touches Ella's family in a way that makes a difference. Instead, the system is just like this costly gyroscope that spins around the families, keeping them stuck at its heart, exactly where they are.
Verifiquei imediatamente que o custo é um conceito enganador. Porque quando o governo diz que uma família como a da Ella custa 250 000 libras por ano, o que realmente significa é que este sistema custa 250 000 libras por ano, Porque nem um cêntimo deste dinheiro chega às mãos da família de Ella de forma a causar a diferença. O sistema atua sim como um giroscópio muito caro circulando à volta das famílias, mantendo-as encurraladas no seu interior, sem saírem do mesmo lugar.
And I also spent time with the frontline workers, and I learned that it is an impossible situation. So Tom, who is the social worker for Ella's 14-year-old son Ryan, has to spend 86 percent of his time servicing the system: meetings with colleagues, filling out forms, more meetings with colleagues to discuss the forms, and maybe most shockingly, the 14 percent of the time he has to be with Ryan is spent getting data and information for the system. So he says to Ryan, "How often have you been smoking? Have you been drinking? When did you go to school?" And this kind of interaction rules out the possibility of a normal conversation. It rules out the possibility of what's needed to build a relationship between Tom and Ryan.
Também passei tempo com os técnicos de primeira linha, e verifiquei que é uma situação insustentável. O Tom, que é o assistente social do Ryan, filho da Ella, com 14 anos, tem de passar 86% do tempo ao serviço do sistema em reuniões com colegas, a preencher formulários, em mais reuniões a discutir os formulários, e talvez o mais chocante, os 14% do tempo que tem que passar com o Ryan são gastos a obter informações para o sistema. Então, ele pergunta ao Ryan: "Quantas vezes fumaste? "Tens ido à escola? Tens bebido?" Este tipo de interação inviabiliza a possibilidade de uma conversa normal. Torna impossível o que é mais necessário, construir uma relação de confiança entre o Tom e o Ryan.
When we made this chart, the frontline workers, the professionals -- they stared at it absolutely amazed. It snaked around the walls of their offices. So many hours, so well meant, but ultimately so futile. And there was this moment of absolute breakdown, and then of clarity: we had to work in a different way.
Quando fizemos esta grelha, os profissionais da primeira linha ficaram estupefactos com ela. Começou a aparecer nas paredes dos gabinetes. Tantas horas, cheias de boas intenções, mas no fundo tão mal aproveitadas. Houve um momento de desespero absoluto, seguido de grande clareza: era necessário trabalhar de forma diferente.
So in a really brave step, the leaders of the city where Ella lives agreed that we could start by reversing Ryan's ratio. So everyone who came into contact with Ella or a family like Ella's would spend 80 percent of their time working with the families and only 20 percent servicing the system. And even more radically, the families would lead and they would decide who was in a best position to help them. So Ella and another mother were asked to be part of an interview panel, to choose from amongst the existing professionals who would work with them. And many, many people wanted to join us, because you don't go into this kind of work to manage a system, you go in because you can and you want to make a difference.
Numa decisão ousada, as autoridades da cidade onde a Ella vive decidiram começar por inverter a proporção no trabalho com o Ryan. Todos os que entravam em contacto com a Ella ou com famílias semelhantes passariam 80% do tempo a trabalhar com as famílias e só 20% ao serviço do sistema. E ainda de forma mais radical, seriam as famílias a decidir quem estaria em melhor posição para as ajudar. Pediu-se à Ella e a uma outra mãe para integrarem um painel de entrevistas, para escolherem, de entre os profissionais disponíveis, quem trabalharia com elas. E muitas mais pessoas quiseram juntar-se a nós, porque não se escolhe esta profissão para trabalhar num sistema, mas sim porque se pode e quer fazer a diferença.
So Ella and the mother asked everybody who came through the door, "What will you do when my son starts kicking me?" And so the first person who comes in says, "Well, I'll look around for the nearest exit and I will back out very slowly, and if the noise is still going on, I'll call my supervisor." And the mothers go, "You're the system. Get out of here!" And then the next person who comes is a policeman, and he says, "Well, I'll tackle your son to the ground and then I'm not sure what I'll do." And the mothers say, "Thank you." So, they chose professionals who confessed they didn't necessarily have the answers, who said -- well, they weren't going to talk in jargon. They showed their human qualities and convinced the mothers that they would stick with them through thick and thin, even though they wouldn't be soft with them.
Então, a Ella e a outra mãe perguntaram a todos os que apareceram: "O que fará quando o meu filho começar a dar-me pontapés?" A primeira pessoa que entrou disse: "Bem, olharia em volta à procura da saída mais próxima "e afastar-me-ia disfarçadamente. "Se o problema persistisse, telefonaria ao meu supervisor." E as mães disseram: "Você é o sistema. Desapareça!" A pessoa seguinte, um polícia, diz: "Bem, eu imobilizaria o seu filho e depois não sei bem o que faria." E as mães disseram: "Obrigada." As mães escolheram profissionais que confessaram não ter todas as respostas que não recorreram a conversa fiada. Mostraram as suas qualidades humanas e convenceram as mães que ficariam do seu lado em quaisquer circunstâncias, mesmo que não fossem fáceis com eles.
So these new teams and the families were then given a sliver of the former budget, but they could spend the money in any way they chose. And so one of the families went out for supper. They went to McDonald's and they sat down and they talked and they listened for the first time in a long time. Another family asked the team if they would help them do up their home. And one mother took the money and she used it as a float to start a social enterprise.
Deram às famílias e a estas novas equipas uma pequena parte do orçamento inicial, que poderiam gastar da forma que entendessem. Uma das famílias foi jantar fora. Foram ao McDonald's, e conversaram calmamente pela primeira vez em muito tempo. Outra família perguntou à equipa se os ajudariam a organizar a sua casa. Uma mãe usou o dinheiro para iniciar uma empresa de inserção social.
And in a really short space of time, something new started to grow: a relationship between the team and the workers. And then some remarkable changes took place. Maybe it's not surprising that the journey for Ella has had some big steps backwards as well as forwards. But today, she's completed an IT training course, she has her first paid job, her children are back in school, and the neighbors, who previously just hoped this family would be moved anywhere except next door to them, are fine. They've made some new friendships. And all the same people have been involved in this transformation -- same families, same workers. But the relationship between them has been supported to change.
E num curto período de tempo algo de novo começou a crescer: uma relação entre a equipa e os utentes. Ocorreram algumas mudanças incríveis. Talvez não seja surpreendente que a jornada da Ella tenha tido alguns atrasos e também avanços. Mas atualmente, ela terminou uma formação em TI, e conseguiu o seu primeiro emprego. Os miúdos voltaram à escola, e os vizinhos, que só desejavam que eles se mudassem para outro local qualquer que não fosse ao pé deles. estão em paz. Até fizeram novas amizades. E foram as mesmas pessoas que se envolveram nesta transformação — as mesmas famílias, os mesmos técnicos. Mas a relação entre eles teve condições para mudar.
So I'm telling you about Ella because I think that relationships are the critical resource we have in solving some of these intractable problems. But today, our relationships are all but written off by our politics, our social policies, our welfare institutions. And I've learned that this really has to change.
Estou a falar-vos da Ella porque penso que as relações são o recurso crítico que temos para resolver alguns destes problemas sociais complexos. Mas hoje, as nossas relações são ignoradas pelos políticos, pelas políticas sociais pelas instituições sociais. E eu verifiquei que isso tem mesmo que mudar.
So what do I mean by relationships? I'm talking about the simple human bonds between us, a kind of authentic sense of connection, of belonging, the bonds that make us happy, that support us to change, to be brave like Ella and try something new. And, you know, it's no accident that those who run and work in the institutions that are supposed to support Ella and her family don't talk about relationships, because relationships are expressly designed out of a welfare model that was drawn up in Britain and exported around the world. The contemporaries of William Beveridge, who was the architect of the first welfare state and the author of the Beveridge Report, had little faith in what they called the average sensual or emotional man. Instead, they trusted this idea of the impersonal system and the bureaucrat who would be detached and work in this system. And the impact of Beveridge on the way the modern state sees social issues just can't be underestimated. The Beveridge Report sold over 100,000 copies in the first weeks of publication alone. People queued in the rain on a November night to get hold of a copy, and it was read across the country, across the colonies, across Europe, across the United States of America, and it had this huge impact on the way that welfare states were designed around the globe. The cultures, the bureaucracies, the institutions -- they are global, and they've come to seem like common sense. They've become so ingrained in us, that actually we don't even see them anymore. And I think it's really important to say that in the 20th century, they were remarkably successful, these institutions. They led to longer lifespans, the eradication of mass disease, mass housing, almost universal education. But at the same time, Beveridge sowed the seeds of today's challenges.
Mas a que me refiro quando falo de relações? Falo dos simples vínculos entre seres humanos, uma espécie de sentimento de ligação, de pertença, os laços que nos fazem felizes, que nos ajudam a mudar, a ser destemidos como a Ella e a tentar algo de novo. Como sabem, não é por acaso que os que gerem e trabalham nas instituições que é suposto apoiarem a Ella e sua família não falam de relações, porque as relações são propositadamente deixadas de fora do modelo de providência concebido na Grã-Bretanha e exportado para todo o mundo. Os contemporâneos de Wiliam Beveridge, que foi o arquiteto do primeiro estado-providência e autor do Relatório Beveridge, tinham pouca fé no que chamavam de homem sensual ou emocional vulgar. Em vez dele, confiavam na ideia de um sistema impessoal e no burocrata imparcial que trabalharia neste sistema. O impacto de Beveridge na forma como o estado moderno vê as questões sociais não pode ser subestimado. O Relatório Beveridge vendeu mais de 100 000 cópias só nas primeiras semanas após publicado. As pessoas fizeram fila à chuva numa noite de novembro para conseguir uma cópia, e foi lido em todo o país, nas colónias, na Europa, nos EUA, e teve um impacto enorme na forma como foram desenvolvidos os estados providência em todo o mundo. As culturas, as burocracias, as instituições — são globais, e parecem ter-se tornado dados adquiridos. Interiorizámo-las de tal modo que já nem notamos a sua presença. Penso que é muito importante dizer que, no século XX, estas instituições eram extraordinariamente bem sucedidas. Elas conduziram a maior esperança de vida, erradicação de epidemias, realojamentos em massa, escolaridade quase universal. Mas ao mesmo tempo, Beveridge lançou as sementes dos problemas atuais.
So let me tell you a second story. What do you think today is a bigger killer than a lifetime of smoking? It's loneliness. According to government statistics, one person over 60 -- one in three -- doesn't speak to or see another person in a week. One person in 10, that's 850,000 people, doesn't speak to anyone else in a month. And we're not the only people with this problem; this problem touches the whole of the Western world. And it's even more acute in countries like China, where a process of rapid urbanization, mass migration, has left older people alone in the villages. And so the services that Beveridge designed and exported -- they can't address this kind of problem. Loneliness is like a collective relational challenge, and it can't be addressed by a traditional bureaucratic response.
Vou contar-vos uma segunda história. Na vossa opinião, nos dias de hoje, o que mata mais do que uma vida a fumar? É a solidão. De acordo com estatísticas governamentais, uma em cada três pessoas, com mais de 60 anos, não vê nem fala com ninguém no espaço de uma semana. Uma pessoa em cada 10 — cerca de 850 000 indivíduos — não fala com ninguém durante um mês. E não somos os únicos com este problema, este problema afeta todo o mundo ocidental. E é ainda mais agudo em países como a China, onde um processo de rápida urbanização e de migrações em massa, deixou os idosos sozinhos nas aldeias. Assim, os serviços que Beveridge concebeu e exportou não podem abordar este tipo de problemas. A solidão é um problema coletivo de relações e não pode ser abordado com as respostas burocráticas tradicionais.
So some years ago, wanting to understand this problem, I started to work with a group of about 60 older people in South London, where I live. I went shopping, I played bingo, but mainly I was just observing and listening. I wanted to know what we could do differently. And if you ask them, people tell you they want two things. They want somebody to go up a ladder and change a light bulb, or to be there when they come out of hospital. They want on-demand, practical support. And they want to have fun. They want to go out, do interesting things with like-minded people, and make friends like we've all made friends at every stage of our lives. So we rented a phone line, hired a couple of handymen, and started a service we called "Circle." And Circle offers its local membership a toll-free 0 800 number that they can call on demand for any support. And people have called us for so many reasons. They've called because their pets are unwell, their DVD is broken, they've forgotten how to use their mobile phone, or maybe they are coming out of hospital and they want someone to be there. And Circle also offers a rich social calendar -- knitting, darts, museum tours, hot air ballooning -- you name it. But here's the interesting thing, the really deep change: over time, the friendships that have formed have begun to replace the practical offer.
Há alguns anos, pretendendo compreender este problema, comecei a trabalhar com um grupo de cerca de 60 idosos no sul de Londres, onde resido. Íamos às compras, jogávamos bingo, mas sobretudo, limitava-me a observar e ouvir. Queria saber o que era possível fazer de forma diferente. E se lhes perguntarmos, eles dirão que querem duas coisas. Querem alguém que suba a um escadote e lhes mude uma lâmpada, ou que os vá buscar quando têm alta do hospital. Querem alguém que os ajude em questões práticas. E querem divertir-se. Querem sair, fazer coisas divertidas com pessoas que pensem como eles, e fazer amigos, como todos fazemos em qualquer época da nossa vida. Arranjámos uma linha telefónica, contratámos pessoal "faz-tudo", e iniciámos um serviço chamado "Circle." O Circle oferece aos seus membros um número de telefone 0800 gratuito para o qual podem ligar pedindo qualquer tipo de ajuda. As pessoas ligam pelas mais variadas razões. Porque os animais de estimação não estão bem, porque o DVD está avariado, ou se esqueceram de como usar o telemóvel, ou porque têm alta hospitalar e querem ter alguém a sua espera. A Circle também proporciona uma agenda cultural diversificada — tricô, dardos, visitas a museus, passeios em balão de ar quente, etc. Mas o mais interessante, aquilo que faz a diferença: com o passar do tempo, as amizades que surgiram começaram a substituir a oferta dos serviços.
So let me tell you about Belinda. Belinda's a Circle member, and she was going into hospital for a hip operation, so she called her local Circle to say they wouldn't see her for a bit. And Damon, who runs the local Circle, calls her back and says, "How can I help?" And Belinda says, "Oh no, I'm fine -- Jocelyn is doing the shopping, Tony's doing the gardening, Melissa and Joe are going to come in and cook and chat." So five Circle members had organized themselves to take care of Belinda. And Belinda's 80, although she says that she feels 25 inside, but she also says that she felt stuck and pretty down when she joined Circle. But the simple act of encouraging her to come along to that first event led to a process where natural friendships formed, friendships that today are replacing the need for expensive services. It's relationships that are making the difference.
Vou falar-vos da Belinda. A Belinda é membro da Circle, e ia ser internada no hospital para uma cirurgia à anca, pelo que contactou a Circle dizendo que ia estar ausente. Damon, o responsável local, telefonou-lhe e perguntou: "Como podemos ajudar?" A Belinda respondeu: "Nada, está tudo bem. "A Jocelyn trata das compras, o Tony do jardim, "e a Melissa e o Joe vêm cá cozinhar e conversar." Cinco membros da Circle organizaram-se para cuidar da Belinda. A Belinda tem 80 anos, embora diga que se sente com 25, mas também diz que se sentia presa e deprimida. quando se inscrevera na Circle, Mas o simples facto de a encorajarem a participar no primeiro evento conduziu a um processo que criou amizades naturalmente, que hoje substituem a necessidade de serviços dispendiosos. São as relações que estão a fazer a diferença.
So I think that three factors have converged that enable us to put relationships at the heart and center of how we solve social problems today. Firstly, the nature of the problems -- they've changed, and they require different solutions. Secondly, the cost, human as much as financial, of doing business as usual. And thirdly, technology.
Penso que foram três os fatores que convergiram e permitiram que colocássemos as relações no centro da solução para os problemas sociais atuais. Primeiro, a natureza dos problemas — eles mudaram e reclamam soluções diferentes. Segundo, o custo, humano e financeiro, dos modelos de negócio comuns. Terceiro, a tecnologia.
I've talked about the first two factors. It's technology that enables these approaches to scale and potentially now support thousands of people. So the technology we've used is really simple, it's made up of available things like databases, mobile phones. Circle has got this very simple system that underpins it, enables a small local team to support a membership of up to a thousand. And you can contrast this with a neighborhood organization of the 1970s, when this kind of scale just wasn't possible, neither was the quality or the longevity that the spine of technology can provide.
Já falei dos dois primeiros fatores. É a tecnologia que permite aumentar estas abordagens e apoia agora potencialmente milhares de pessoas. A tecnologia que usámos é muito simples. É constituída por coisas disponíveis, como bases de dados e telemóveis. A Circle tem um sistema bastante simples, que a sustenta, que permite a uma pequena equipa local apoiar um grupo de mil membros. Podemos comparar isto com uma associação de bairro dos anos 70, quando este tipo de dimensão era impossível, assim como a qualidade e durabilidade que uma base tecnológica pode proporcionar.
So it's relationships underpinned by technology that can turn the Beveridge models on their heads. The Beveridge models are all about institutions with finite resources, anonymously managing access. In my work at the front line, I've seen again and again how up to 80 percent of resource is spent keeping people out. So professionals have to administer these increasingly complex forms of administration that are basically about stopping people accessing the service or managing the queue. And Circle, like the relational services that we and others have designed, inverts this logic. What it says is, the more people, the more relationships, the stronger the solution. So I want to tell you my third and final story, which is about unemployment. In Britain, as in most places in the world, our welfare states were primarily designed to get people into work, to educate them for this, and to keep them healthy. But here, too, the systems are failing. And so the response has been to try and make these old systems even more efficient and transactional -- to speed up processing times, divide people into ever-smaller categories, try and target services at them more efficiently -- in other words, the very opposite of relational.
São as relações, apoiadas pela tecnologia que podem virar ao contrário os modelos de Beveridge. Os modelos de Beveridge tratam de instituições com recursos finitos, gerindo anonimamente o acesso aos mesmos. No meu trabalho de primeira linha, verifiquei vezes sem conta que cerca de 80% dos recursos são usados para bloquear o acesso. Os profissionais têm de gerir formas cada vez mais complexas de administração para impedir que as pessoas tenham acesso aos serviços ou para gerir as listas de espera. A Circle, tal como os serviços relacionais que nós e muitos outros desenvolveram, inverte esta lógica. O que preconiza é: quanto mais pessoas, mais relações, mais sólida é a solução. Vou contar-vos a minha terceira e última história, que é sobre o desemprego. Na Grã-Bretanha, como no resto do mundo, o nosso estado-providência está concebido basicamente para pôr as pessoas a trabalhar, para as educar nesse sentido, e para mantê-las saudáveis. Mas também nisto os sistemas estão a falhar. Pelo que a resposta tem sido tornar estes sistemas ainda mais eficientes e transacionais — aumentar a velocidade de processamento, dividir as pessoas em categorias cada vez mais pequenas, e tentar direcionar melhor as respostas — por outras palavras, o total oposto das relações.
But guess how most people find work today? Through word of mouth. It turns out that in Britain today, most new jobs are not advertised. So it's friends that tell you about a job, it's friends that recommend you for a job, and it's a rich and diverse social network that helps you find work. Maybe some of you here this evening are thinking, "But I found my job through an advert," but if you think back, it was probably a friend that showed you the ad and then encouraged you to apply. But not surprisingly, people who perhaps most need this rich and diverse network are those who are most isolated from it.
Mas sabem como a maioria das pessoas encontra trabalho hoje em dia? Boca a boca. Na Grã-Bretanha, nos dias de hoje, a maioria dos empregos não chegam a ser anunciados. Assim, são os amigos que nos falam de um emprego, que nos recomendam para um emprego, é uma rede social diversificada que nos apoia na procura de emprego. Talvez alguns aqui estejam a pensar: "Eu encontrei trabalho através de um anúncio," Se pensarem bem, talvez tenha sido um amigo a mostrar-vos esse anúncio, e a motivar-vos a concorrer. Mas não admira, são as pessoas que mais precisam destas redes de apoio, ricas e variadas, que mais arredadas estão delas.
So knowing this, and also knowing about the costs and failure of current systems, we designed something new with relationships at its heart. We designed a service that encourages people to meet up, people in and out of work, to work together in structured ways and try new opportunities. And, well, it's very hard to compare the results of these new systems with the old transactional models, but it looks like, with our first 1,000 members, we outperformed existing services by a factor of three, at a fraction of the cost. And here, too, we've used technology, but not to network people in the way that a social platform would do. We've used it to bring people face to face and connect them with each other, building real relationships and supporting people to find work.
Sabendo disto, e do custo e fracasso dos sistemas atuais, criámos algo de novo baseado nas relações. Desenvolvemos um serviço que encoraja as pessoas a encontrarem-se — empregados e desempregados — e a trabalharem estruturadamente no sentido de procurar novas oportunidades. É muito difícil comparar os resultados destes novos sistemas com os antigos modelos transacionais, mas ao que parece, com os nossos primeiros mil membros, triplicámos os resultados dos serviços existentes, reduzindo em muito os custos. Também aqui usámos a tecnologia, mas não para interligar as pessoas da mesma forma que as redes sociais. Usámo-la para pôr as pessoas cara a cara, e interligá-las umas com as outras, criando relações reais e ajudando as pessoas a encontrar trabalho
At the end of his life, in 1948, Beveridge wrote a third report. And in it he said he had made a dreadful mistake. He had left people and their communities out. And this omission, he said, led to seeing people, and people starting to see themselves, within the categories of the bureaucracies and the institutions. And human relationships were already withering. But unfortunately, this third report was much less read than Beveridge's earlier work.
No fim da vida, em 1948, Beveridge escreveu um terceiro relatório. E nele, admitiu ter cometido um erro terrível. Tinha deixado de fora as pessoas e as suas comunidades. Esta omissão, disse ele, levou a que se vissem as pessoas, e que elas próprias se vissem, encaixadas nas categorias criadas pelas burocracias e instituições. E as relações humanas já se estavam a ressentir. Mas infelizmente, este terceiro relatório foi muito menos lido, do que o trabalho inicial de Beveridge.
But today, we need to bring people and their communities back into the heart of the way we design new systems and new services, in an approach that I call "Relational Welfare." We need to leave behind these old, transactional, unsuitable, outdated models, and we need to adopt instead the shared collective relational responses that can support a family like Ella's, that can address an issue like loneliness, that can support people into work and up the skills curve in a modern labor market, that can also address challenges of education, of health care systems, and so many more of those problems that are pressing on our societies. It is all about relationships. Relationships are the critical resource we have.
Mas atualmente, precisamos de voltar a trazer as pessoas e as comunidades para o centro dos novos sistemas e novos serviços, numa abordagem a que chamo "Bem-estar relacional". Precisamos de esquecer os velhos modelos transacionais, desadequados e ultrapassados, e adotar as respostas colaborativas e relacionais que possam ajudar uma família como a da Ella, que possam lidar com a solidão, que possam ajudar as pessoas a voltar ao trabalho e a evoluir num moderno mercado de trabalho, que possam responder aos problemas do ensino, dos sistemas de saúde, e de tantos outros problemas prementes na nossa sociedade. As relações são tudo. As relações são o nosso recurso crítico.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)