What do you do if you had to figure out the information behind 11.5 million documents, verify it and make sense of it? That was a challenge that a group of journalists had to face late last year. An anonymous person calling himself John Doe had somehow managed to copy nearly 40 years of records of the Panamanian law firm Mossack Fonseca. This is one of many firms around the world that specialize in setting up accounts in offshore tax havens like the British Virgin Islands, for rich and powerful people who like to keep secrets.
چه کار میکنید اگر مجبور باشید اطلاعاتی را بفهمید که در ۱۱/۵ میلیون سند نهفته است، تاییدشان کنید و مفهومشان را بفهمید؟ چالشی بود که سال پیش، یک گروه از روزنامه نگاران مجبور بودند تا باهاش روبرو بشن. فردی ناشناس که خودش را جان دو مینامید نزدیک به ۴۰ سال اسناد شرکت حقوقی را به صورتی کپی کرده بود موساک فونسکای پانامایی. این یکی از شرکت های حقوقی سرتاسر دنیاست که متخصص ساخت حساب در پناهگاه های مالیاتی دور از ساحل مانند جزیره بریتیش ویرجین، برای افراد ثروتمند که دوست دارند اسرارشان را مخفی کنند است.
John Doe had managed to copy every spreadsheet from this firm, every client file, every email, from 1977 to the present day. It represented the biggest cache of inside information into the tax haven system that anyone had ever seen. But it also presented a gigantic challenge to investigative journalism. Think about it: 11.5 million documents, containing the secrets of people from more than 200 different countries. Where do you start with such a vast resource? Where do you even begin to tell a story that can trail off into every corner of the globe, and that can affect almost any person in any language, sometimes in ways they don't even know yet.
جان دو، موفق شده بود تا اسناد الکترونیکی گسترده ای از این شرکت را کپی کند، همه فایل های مشتریان، همه ایمیل ها، از سال ۱۹۷۷ تا کنون. بزرگترین حجم از اطلاعات داخلی سیستم پناهگاه مالیاتی را نمایانده بود که تاکنون کسی دیده بود. و البته همچنین چالش عظیم در تحقیقات روزنامه نگاری را نشان داده بود. فکرش را بکنید: ۱۱/۵ میلیون سند، که شامل اسرار افرادی بیش از ۲۰۰ کشور مختلف میشد. از کجا شروع باید میکردی با این مقدار منبع عظیم؟ باید ازکجا داستان را تعریف میکردی؟ این میتونه به تمام گوشه و کنار جهان کشیده بشه، و میتونه هر کسی با هر زبانی را تحت تاثیر قرار بده، بعضی وقت ها آنها هنوز نمیدونن.
John Doe had given the information to two journalists at the German newspaper Süddeutsche Zeitung. He said he was motivated by -- and I quote -- "The scale of the injustice that the documents would reveal." But one user alone can never make sense of such a vast amount of information. So the Süddeutsche Zeitung reached out to my organization in Washington, DC, The International Consortium of Investigative Journalists. We decided to do something that was the very opposite of everything we'd been taught to do as journalists: share.
جان دو این اطلاعات را به دو روزنامه نگار داد در روزنامه آلمانی Süddeutsche Zeitung. اون گفت که انگیزهی من -و من نقل قول میکنم- «مقیاس بی عدالتی ست که اسناد نشان میداد» اما یک نفر به تنهایی نمیتونه این مقدار از اطلاعات را بفهمه پس روزنامه Süddeutsche Zeitung با موسسه من در واشنگتن ارتباط برقرار کرد، کنسرسیوم بین المللی تحقیقات روزنامه نگاری. ما تصمصیم گرفتیم تا کاری کاملا مخالف چیزی که یاد گرفته بودیم را به عنوان یک روزنامه نگار انجام دهیم به اشتراک گذاشتن.
(Laughter)
(خنده حاضرین)
By nature, investigative reporters are lone wolves. We fiercely guard our secrets, at times even from our editors, because we know that the moment we tell them what we have, they'll want that story right away. And to be frank, when you get a good story, you like to keep the glory to yourself.
گزارشگران محقق ذاتا، گرگ های تنها هستند. ما شدیدا اسرار خودان را حفظ میکنیم حتی در مقابل سردبیران خود زیرا میدونیم لحظه ای که بگوییم چه چیزی داریم آنها داستان را بلافاصله میخواهند. و اگر بخواهم صریح باشم، وقتی یه داستان خوب گیرتون میاد، میخواهید افتخارآن را برای خودتون نگهدارید.
But there's no doubt that we live in a shrinking world, and that the media has largely been slow to wake up to this. The issues we report on are more and more transnational. Giant corporations operate on a global level. Environmental and health crises are global. So, too, are financial flows and financial crises. So it seems staggering that journalism has been so late to cover stories in a truly global way. And it also seems staggering that journalism has been so slow to wake up to the possibilities that technology brings, rather than being frightened of it. The reason journalists are scared of technology is this: the profession's largest institutions are going through tough times because of the changing way that people are consuming news. The advertising business models that have sustained reporting are broken. And this has plunged journalism into crisis, forcing those institutions to reexamine how they function.
اما شکی نیست که ما در دنیای کوچکی زندگی میکنیم، و رسانه برای اینکه به فهم این برسه، بسیار کند بوده است. مسائلی که گزارش میکنیم بسیار و بیشترش بین المللی است. شرکت های غول آسا در سطحی جهانی عمل میکنند. بحران محیط زیست و بهداشت، جهانی هستند. پس اینها هم جریان های مالی و بحران های مالی هستند. و به نظر می رسد این جریان بزرگی است که روزنامه نگاری برای پوشش این داستان ها به روش واقعی جهانی دیر کرده است. همچنین عجیب به نظر میآد، که روزنامه نگاری با توجه به امکان های که فناوری آورده، خیلی کنـد عمل کرده، تا اینکه از این وضعیت ترسیده باشه. علتی که خبرنگاران از فناوری میترسند این است که: بزرگترین موسسات حرفه ای هم، بواسطه دوران دشواری که درآن قرار دارند، به علت تغییر راههای کسب اخبار از سوی مردم، روش تبلیغ کردن کسب و کار که روشی پایدار بوده، نقض شده است. و همین روزنامه نگاری را در ورطه بحران غوطه ور کرده، همان موسسات را مجبورمیکند تا برای تا نحوه عملکردشان رو از نو بیازمایند.
But where there is crisis, there is also opportunity. The first challenge presented by what would eventually become known as the Panama Papers was to make the documents searchable and readable. There were nearly five million emails, two million PDFs that needed to be scanned and indexed, and millions more files and other kinds of documents. They all needed to be housed in a safe and secure location in the cloud. We next invited reporters to have a look at the documents. In all, reporters from more than 100 media organizations in 76 countries -- from the BBC in Britain to Le Monde newspaper in France to the Asahi Shimbun in Japan. "Native eyes on native names," we called it, the idea being, who best to tell you who was important to Nigeria than a Nigerian journalist? Who best in Canada than a Canadian? There were only two rules for everyone who was invited: we all agreed to share everything that we found with everybody else, and we all agreed to publish together on the same day.
اما جایی که بحران قرار دارد، یک فرصت هم وجود دارد. نخستین چالش ارائه شده از سوی آنچه نهایتا اوراق پاناما نام گرفت، افزودن قابلیت جستجو و خوانا بودن اسناد است. در آنجا نزدیک به پنج میلیون ایمیل بود، دو میلیون pdf که نیاز به اسکن و فهرست شدن داشت، و بیشتراز میلیونها فایل و گونه هایی از اسناد دیگر. نیاز بود تا همه اینها در مکانی امن قرار بگیرند بر روی اینترنت. ما خبرنگاران را دعوت کردیم تا نگاهی به اسناد بیاندازند. در آخر، گزارشگرانی از ۱۰۰ موسسه رسانه ای ۷۶ کشور مختلف-- از BBC در انگلستان تا روزنامه Le Monde در فرانسه و تا موسسه Asahi Shimbun در ژاپن. ما اسمشو گذاشتیم: «چشم های بومی بر نام های بومی» ایده این بود که:چه کسی بهتراز روزنامه نگارنیجریه ای میتونه بگه که چه کسی برای نیجریه مهم است؟ کی بهتر از یه کاناداییه برای کانادا؟ تنها دو قانون برای کسانی که دعوت شده بودند وجود داشت: همه مون توافق کرده بودیم که تمام چیزی های که پیدا میکنیم را اشتراک بگذاریم، و همه ما موافق بودیم که اسناد را دریک زمان انتشار دهیم.
We chose our media partners based on trust that had been built up through previous smaller collaborations and also from leads that jumped out from the documents. Over the next few months, my small nonprofit organization of less than 20 people was joined by more than 350 other reporters from 25 language groups. The biggest information leak in history had now spawned the biggest journalism collaboration in history: 376 sets of native eyes doing what journalists normally never do, working shoulder to shoulder, sharing information, but telling no one. For it became clear at this point that in order to make the biggest kind of noise, we first needed the biggest kind of silence.
ما شرکای رسانه ای مون را بر اساس اعتمادی انتخاب کردیم که آن را با همکاریهای قبلی ساختیم، همچنین ازمدارکی که از میان اسناد بیرون زده بود. بعد از چند ماه، موسسه خصوصی کوچک کمتر از بیست نفره من، شاهد پیوستن 350 گزارشگر با 25 زبان مختلف دنیا بود. بزرگترین رخنه اطلاعات در تاریخ بزگترین همکاری در تاریخ را تولید کرده بود: مجموعه ۳۷۶ چشم، کاری میکنند که خبرنگاران معمولا انجام نمیدهند، کار کردن شانه به شانه، اشتراک گذاشتن اطلاعات، اما مخفیانه! این نکته واضح شد که برای تولید بزرگترین افشاگری و سرو صدا کردن، نخست به بزرگترین سکوت نیاز داشتیم.
To manage the project over the many months it would take, we built a secure virtual newsroom. We used encrypted communication systems, and we built a specially designed search engine. Inside the virtual newsroom, the reporters could gather around the themes that were emerging from the documents. Those interested in blood diamonds or exotic art, for instance, could share information about how the offshore world was being used to hide the trade in both of those commodities. Those interested in sport could share information about how famous sports stars were putting their image rights into offshore companies, thereby likely avoiding taxes in the countries where they plied their trade.
برای مدیریت پروژه ای که ماه ها وقت میگیرد، ما اتاق خبر مجازی و امنی ساختیم. و از سیستمهای کدگزاری استفاده کردیم، و یک موتور جستجویِ اختصاصی طراحی کردیم، داخل اتاق خبر مجازی، گزارشگران میتوانستند پیرامون موضوعی جمع شوند، که توسط اسناد پدیدار میشد. کسانی که به الماس های خونین علاقه داشتند یا هنر عجیب، میتوانستند درباره اینکه شرکت های فرار مالیاتی چگونه برای مخفی کردن تجارت، مورد استفاده قرار میگیرند تبادل نظر کنند. آنهایی که به ورزش علاقه داشتند میتوانستند اطلاعات مربوط به اینکه افراد مشهور چگونه حق عکس هایشان را به پناه گاه ها می دادند انتشار دهند، در نتیجه مانند فرار مالیاتیه که در کشورهایی که آنها تجارت میکردند.
But perhaps most exciting of all were the number of world leaders and elect politicians that were emerging from the documents -- figures like Petro Poroshenko in Ukraine, close associates of Vladimir Putin in Russia and the British Prime Minister, David Cameron, who is linked through his late father, Ian Cameron.
اما هیجان انگیزترین قسمت عدد رهبران جهان و سیاست مداران منتخب بود که از اسناد پدیدار می شد - - رهبرانی مانند پیترو پورشنکو در اکراین، همدستان نزدیک ولادمیر پوتین در روسیه و نخست وزیرسابق انگلیس دیوید کامرون، که از طریق پدر مرحومش یان کامرون به این ماجرا وصل میشد.
Buried in the documents were secret offshore entities, such as Wintris Inc., a company in the British Virgin Islands that had actually belonged to the sitting Icelandic prime minister. I like to refer to Johannes Kristjansson, the Icelandic reporter we invited to join the project, as the loneliest man in the world. For nine months, he refused paid work and lived off the earnings of his wife. He pasted tarps over the windows of his home to prevent prying eyes during the long Icelandic winter. And he soon ran out of excuses to explain his many absences, as he worked red-eyed, night after night, month after month. In all that time, he sat on information that would eventually bring down the leader of his country.
در اسناد مخفی پناهگاه های مانند شرکت ویتنر اینک دفن شده بود، شرکتی در جزیره بریتیش ویرجین که درواقع متعلق به نخست وزیر وقت ایسلند بود. دوست دارم به یوهانس کریستیانسون اشاره کنم، گزارشگری ایسلندی که ما او را دعوت کردیم، به عنوان تنهاترین مرد دردنیا. برای نه ماه او حقوق خود را پس داد و با حقوق همسرش زندگی کرد. او برزنتی را جلوی پنجره اش گذاشت تا از چشم های کنجکاو در طول زمستان بلند ایسلند جلوگیری کند. و بسیار زود او توان توجیه غیبیت هایش از سر کار را نداشت، و با چشمانی سرخ کار کرد، شب به شب، ماه به ماه. در تمام اوقات او روی اطلاعاتی کار کرد که نهایتا میتوانست رهبر کشورش را پایین بکشد.
Now, when you're an investigative reporter and you make an amazing discovery, such as your prime minster can be linked to a secret offshore company, that that company has a financial interest in Icelandic banks -- the very issue he's been elected on -- well, your instinct is to scream out very loud. Instead, as one of the few people that he could speak to, Johannes and I shared a kind of gallows humor. "Wintris is coming," he used to say.
خب، وقتی شما یک گزارشگر محقق هستید و کشف بزرگی میکنید، مانند اینکه نخست وزیر شما میتواند به یک پناهگاه مخفی وصل باشد، و آن شرکت سود مالی در بانک های ایسلند دارد--- موضوعی که او انتخاب کرده بود-- خوب، غریزه شما این است که آن را فریاد بزنید. درعوض به عنوان یکی از آدم های که او میتوانست با اون صحبت کنه من و یوهانس نوعی طنز را میگفتیم. اوعادت داشت بگوید: "زمستان در راه است"
(Laughter)
(خنده حاضرین)
(Applause)
(تشویق حاضرین)
We were big fans of "Game of Thrones."
ما طرفدار سریال "Game of Thrones" هستیم
When reporters like Johannes wanted to scream, they did so inside the virtual newsroom, and then they turned those screams into stories by going outside the documents to court records, official company registers, and by eventually putting questions to those that we intended to name. Panama Papers actually allowed the reporters to look at the world through a different lens from everybody else.
وقتی گزارشگرانی مانند یوهانس می خواستند فریاد بزنن، این فریاد را داخل اتاق خبر مجازی میزدند، و آنها این خشم را به داستان منتقل میکردند با بیرون دادن اسناد برای دادگاهی کردن، شرکت های رسمی اسناد را ثبت می کنند، و نهایتا ،کسانی که ما قصد نام بردن ازشان را داشتیم، مورد سوال قراردادن. در واقع اسناد پاناما به گزارشگرها اجازه می دهد تا با لنزهای مختلف نگاهی به دنیا بیاندازد.
As we were researching the story, unconnected to us, a major political bribery scandal happened in Brazil. A new leader was elected in Argentina. The FBI began to indict officials at FIFA, the organization that controls the world of professional soccer. The Panama Papers actually had unique insights into each one of these unfolding events. So you can imagine the pressure and the ego dramas that could have ruined what we were trying to do. Any of one of these journalists, they could have broken the pact. But they didn't. And on April 3 this year, at exactly 8pm German time, we published simultaneously in 76 countries.
همانطور که ما جستجویی دوباره میکردیم، بی ربط به ما رسوایی بزرگی از رشوه خواری سیاسی در برزیل اتفاق افتاد. رهبری جدید در آرژانتین انتخاب شد. اف بی آی شروع به متهم کردن فیفا کرد، نهادی که کنترل فوتبال حرفه ای دنیا را در اختیار دارد. اسناد پاناما بینش کم نظیری به هر کدام از این حوادث آشکار داشت. پس میتوانید فشاررا تصورکنید که میتوانست آنچه ما دنبال میکردیم رانابود کند. هر کدام ازاین خبرنگاران، میتوانستند پیمان را بشکنند. اما اینکار را نکردند. در سوم ماه آپریل این سال، در ساعت هشت به وقت آلمان، ما به صورت هماهنگ در ۷۶ کشور تحقیقات را منتشر کردیم.
(Applause)
(تشویق حاضرین)
The Panama Papers quickly became one of the biggest stories of the year. This is the scene in Iceland the day after we published. It was the first of many protests. The Icelandic prime minister had to resign. It was a first of many resignations. We spotlighted many famous people such as Lionel Messi, the most famous soccer player in the world. And there were some unintended consequences. These alleged members of a Mexican drug cartel were arrested after we published details about their hideout. They'd been using the address to register their offshore company.
اسناد پاناما سریعا به یکی از بزرگترین داستان های سال تبدیل شد. این صحنه ای است از ایسلند روز بعدی که ما منتشر کردیم. این یکی از اعتراضات گسترده بود. نخست وزیر ایسلند مجبور به استعفا شد. این یکی از استعفاهای گسترده بود ما افراد مشهور زیادی مانند لیونل مسی را رسوا کردیم. معروفترین فوتبالیست جهان. و البته عواقب غیر عمدی هم وجود داشت. این اعضای کارتل مواد مخدر مکزیک هم دستگیر شدند بعد از اینکه ما جزییات مخفیگاهشان را منتشر کردیم. آنها برای ثبت حساب در پناهگاه از آدرس خود استفاده کرده بودند.
(Laughter)
(خنده حاضرین)
There's a kind of irony in what we've been able to do. The technology -- the Internet -- that has broken the business model is allowing us to reinvent journalism itself. And this dynamic is producing unprecedented levels of transparency and impact. We showed how a group of journalists can effect change across the world by applying new methods and old-fashioned journalism techniques to vast amounts of leaked information. We put all-important context around what was given to us by John Doe. And by sharing resources, we were able to dig deep -- much deeper and longer than most media organizations allow these days, because of financial concerns.
در اینجا نوعی طعنه در چیزی که ما توانایی انجامش را داریم وجود دارد. تکنولوژی که روش تجارت را شکسته به ما اجازه میدهد تا روزنامه نگاری را دوباره اختراع کنیم. و این پویایی،سطح بی سابقه ای از شفافیت و تاثیر را تولید میکند. ما نشان دادیم چگونه یک گروه خبرنگار میتواند بردنیا تاثیر بگذارد با اعمال روش های تازه و تکنیک های قدیمی روزنامه نگاری بر روی مقدار وسیعی ازرخنه اطلاعاتی. ما محتوای مهم را در کنار آنچه جان دو در اختیارمان گذاشت قرار دادیم. و با اشتراک کردن منابع، ما توانستیم عمیقا کاوش کنیم-- بسیار عمیق تر و طولانی تر ازآنچه که نهادهای رسانه ای این روزها اجازه میدهند، به خاطر نگرانی های مالی.
Now, it was a big risk, and it wouldn't work for every story, but we showed with the Panama Papers that you can write about any country from just about anywhere, and then choose your preferred battleground to defend your work. Try obtaining a court injunction that would prevent the telling of a story in 76 different countries. Try stopping the inevitable.
اما این ریسک بزرگی بود، و برای هر داستانی کارآمد نیست، اما ما با اسناد پاناما نشان دادیم که شما میتوانید در مورد هر کشوری بنویسید از هر کجا که هستید، ومیدان نبردی را که ترجیح میدهید برای دفاع از کارتان انتخاب کنید، تلاش برای بدست آوردن حکم دادگاه که از گفتن داستانی در ۷۶ کشور مختلف جلوگیری میکند. تلاشی برای متوقف کردن ناگریزهاست.
Shortly after we published, I got a three-word text from Johannes: "Wintris has arrived."
کمی بعد از انتشار، من پیامی سی کلمه ای از یوهانسن گرفتم: "زمستان فرا رسیده است"
(Laughter)
(خنده حاضرین)
It had arrived and so, too, perhaps has a new era for journalism.
زمستان فرا رسید و شاید عصری جدید برای روزنامه نگاری دارد،
Thank you.
سپاسگزارم.
(Applause)
(تشویق حاضرین)
Bruno Giussani: Gerard, thank you.
برونو گیسانی: جرراد سپاسگزارم
I guess you're going to send that applause to the 350 journalists who worked with you, right?
فکر میکنم برای ۳۵۰ خبرنگارت تشویق ارسال میکنی؟
Now, a couple of questions I would like to ask. The first one is, you'd been working in secrecy for over a year with 350-something colleagues from all over the world -- was there ever a moment when you thought that the leak may be leaked, that the collaboration may just be broken by somebody publishing a story? Or somebody not in the group releasing some information that they got to know?
چندتا سوال دارم که دوست دارم بپرسم اولیش اینه که بیشتر از یک سال مخفیانه کار میکردی با ۳۵۰ همکار از تمام نقاط جهان لحظه ای بوده که فکر کنی اینکه نشت شاید لو رفته، که همکاری شاید شکسته شده با منتشر شدن داستان توسط فرد دیگری؟ یا کسی که در گروه نبوده اطلاعات را پخش کرده که آنها باید میدانستند؟
Gerard Ryle: We had a series of crises along the way, including when something major was happening in the world, the journalists from that country wanted to publish right away. We had to calm them down. Probably the biggest crisis we had was a week before publication. We'd sent a series of questions to the associates of Vladimir Putin, but instead of responding, the Kremlin actually held a press conference and denounced us, and denounced the whole thing as being, I guess, a plot from the West. At that point, Putin thought it was just about him. And, of course, a lot of editors around the world were very nervous about this. They thought the story was going to get out. You can imagine the amount of time they'd spent, the amount of resources, money spent on this. So I had to basically spend the last week calming everyone down, a bit like a general, where you're holding your troops back: "Calm, remain calm." And then eventually, of course, they all did.
ما سلسه بحران هایی در راه داشتیم مثلا وقتی چیزی بزرگ در دنیا اتفاق میافتاد، خبرنگار آن کشور میخواست همان لحظه گزارش را منتشر کند و ما باید اونها رو آروم میکردیم. شاید بزرگترین بحران هفته قبل از منتشر شدن بود. ما سوالات زیادی را به همکار پوتین ارسال کردیم، اما به جای جواب دادن کرملین در واقع یک کنفراس خبری برگزار کرد و ما را متهم کرد، و تمام ماجرا را متهم به بودن توطئه غرب معرفی کرد. در آنجا پوتین فکر کرد که این فقط در مورد اونه و البته سردبیران زیادی در دنیا در این مورد نگران بودند. آنها فکر میکردند که داستان داره تمام میشه، تصور کن زمان زیادی رو که اونها گذروندند، منابع زیاد و پول زیادی خرج کردند. و من اساسا مجبور بودم هفته آخر را به آروم کردن اونا بگذرونم، یه جورایی مانند یه فرمانده که گروهش را عقب میکشه: "آروم، آروم بمونید" و در نهایت اونها آروم موندن.
BG: And then a couple weeks ago or so, you released a lot of the documents as an open database for everybody to search via keyword, essentially.
برونو گیسانی::و چند هفته قبل ترش، تو اسناد زیادی را به عنوان پایگاه باز داده منتشر کرده برای جستجو کردن هر کسی که کلید واژه ای داشت.
GR: We very much believe that the basic information about the offshore world should be made public. Now, we didn't publish the underlying documents of the journalists we're working with. But the basic information such as the name of a person, what their offshore company was and the name of that company, is now all available online. In fact, the biggest resource of its kind basically is out there now
ج.ر: باور داشتیم که اطلاعات کلی از پناهگاه های جهان باید عمومی بشه حالا ما اسناد اصلی را که روی آن کار کردیم منتشر نکردیم. اما اطلاعات اساسی که مثلا شامل اسم افراد بود، یا اینکه پناهگاه آنان کدام بود و اسم آن شرکت چه بود، تماما بصورت آنلاین در اینترنت موجود است. در واقع، بزرگترین منبع این نوع اطلاعات اکنون در دسترس است.
BG: Gerard, thank you for the work you do.
برونو گیسانی:جرارد ممنون از کاری که کردی.
GR: Thank you.
ج.ر: از شما سپاسگزارم
(Applause)
(تشویق حاضرین)