Какво правиш, ако трябва да разбереш информация от 11.5 милиона документи, да я провериш и осмислиш? С такова предизвикателство се сблъска миналата година група от журналисти. Анонимно лице, наричащо себе си Джон Доу, някак успяло да копира книжа от близо 40 години на панамската правна кантора Мосак Фонсека. Това е една от многото фирми по света, които специализират в създаването на офшорни сметки на територии като Британски Вирджински Острови, за богати и могъщи хора, които обичат да пазят тайни.
What do you do if you had to figure out the information behind 11.5 million documents, verify it and make sense of it? That was a challenge that a group of journalists had to face late last year. An anonymous person calling himself John Doe had somehow managed to copy nearly 40 years of records of the Panamanian law firm Mossack Fonseca. This is one of many firms around the world that specialize in setting up accounts in offshore tax havens like the British Virgin Islands, for rich and powerful people who like to keep secrets.
Джон Доу успял да копира всеки лист хартия, всяко клиентско досие, всеки имейл, от 1977 година до днес. Това беше най-голямото скривалище на вътрешна информация до офшорни сметки, виждана някога. Това беше и огромно предизвикателство за разследващата журналистика. Помислете: 11.5 милиона документи, съдържащи тайните на хора от повече от 200 държави. Откъде да започнеш? Как слагаш началото на история, която може да достигне до всеки ъгъл на света, която може да докосне всеки човек и на всеки език, по непредсказуеми начини.
John Doe had managed to copy every spreadsheet from this firm, every client file, every email, from 1977 to the present day. It represented the biggest cache of inside information into the tax haven system that anyone had ever seen. But it also presented a gigantic challenge to investigative journalism. Think about it: 11.5 million documents, containing the secrets of people from more than 200 different countries. Where do you start with such a vast resource? Where do you even begin to tell a story that can trail off into every corner of the globe, and that can affect almost any person in any language, sometimes in ways they don't even know yet.
Джон Доу дал информацията на двама журналисти от немския вестник Süddeutsche Zeitung. Казал, че го мотивира, цитирам: "Нивото на неправда, което документите разкривали." Но един потребител не може да възприеме подобно количество информация. Затова Süddeutsche Zeitung се обърна към моята организация във Вашингтон. Международния Консорциум за Разследваща Журналистика. Тогава решихме да направим противното на онова, на което са ни учили като журналисти: да споделим.
John Doe had given the information to two journalists at the German newspaper Süddeutsche Zeitung. He said he was motivated by -- and I quote -- "The scale of the injustice that the documents would reveal." But one user alone can never make sense of such a vast amount of information. So the Süddeutsche Zeitung reached out to my organization in Washington, DC, The International Consortium of Investigative Journalists. We decided to do something that was the very opposite of everything we'd been taught to do as journalists: share.
(Смях)
(Laughter)
По природа, разследващите журналисти са единаци. Яростно пазим тайните си, понякога и от редакторите, защото знаем, че щом им кажем с какво разполагаме, те ще искат да го публикуват веднага. И честно казано, попаднеш ли на добра следа, искаш славата за себе си.
By nature, investigative reporters are lone wolves. We fiercely guard our secrets, at times even from our editors, because we know that the moment we tell them what we have, they'll want that story right away. And to be frank, when you get a good story, you like to keep the glory to yourself.
Няма съмнение, обаче, че светът ни се свива, а медиите го осъзнаха бавно. Темите, които разследваме, са все повече транснационални. Огромни корпорации работят на международно ниво. Природните и здравни кризи, които ни засягат, са глобални. Такива са и движенията на пари и финансовите кризи. Заради това е смайващо, че журналистиката започна толкова късно да работи над проекти по глобален начин. Смайващо е също, че вместо да се страхува, журналистиката бавно започна да се възползва от възможностите, които технологията предлага. Причината журналистите да се страхуват от технологията е това: Най-големите институции в сферата срещат трудности, заради променящите се начини, по които хората консумират информация. Рекламните бизнес модели, които поддържаха журналистиката, не работят. Това вкара професията в криза, принуждавайки организациите да се преустроят.
But there's no doubt that we live in a shrinking world, and that the media has largely been slow to wake up to this. The issues we report on are more and more transnational. Giant corporations operate on a global level. Environmental and health crises are global. So, too, are financial flows and financial crises. So it seems staggering that journalism has been so late to cover stories in a truly global way. And it also seems staggering that journalism has been so slow to wake up to the possibilities that technology brings, rather than being frightened of it. The reason journalists are scared of technology is this: the profession's largest institutions are going through tough times because of the changing way that people are consuming news. The advertising business models that have sustained reporting are broken. And this has plunged journalism into crisis, forcing those institutions to reexamine how they function.
Но там, където има криза, има и възможности. Първото препятствие от онова, което днес познаваме като Панамски Досиета, бе да направим търсенето и четенето на документите възможно. Имаше близо 5 милиона имейли, 2 милиона PDF-файлове за сканиране и маркиране, и милиони други материали. За всички тях трябваше да се създаде безопасно и сигурно електронно местоположение. След това поканихме журналисти да погледнат документите. Репортери от повече от 100 медийни организации в 76 държави, от BBC във Великобритания, през вестник Le Mond във Франция, до Аsahi Shimbun в Япония. Наричахме го "Местни очи върху местни лица", защото кой познава по-добре важните за Нигерия хора от нигерийския журналист? Или онези за Канада от канадеца? Имахме 2 правила за всеки поканен: съгласихме се да споделяме разкритията си с останалите и да отпечатаме заедно на един и същи ден.
But where there is crisis, there is also opportunity. The first challenge presented by what would eventually become known as the Panama Papers was to make the documents searchable and readable. There were nearly five million emails, two million PDFs that needed to be scanned and indexed, and millions more files and other kinds of documents. They all needed to be housed in a safe and secure location in the cloud. We next invited reporters to have a look at the documents. In all, reporters from more than 100 media organizations in 76 countries -- from the BBC in Britain to Le Monde newspaper in France to the Asahi Shimbun in Japan. "Native eyes on native names," we called it, the idea being, who best to tell you who was important to Nigeria than a Nigerian journalist? Who best in Canada than a Canadian? There were only two rules for everyone who was invited: we all agreed to share everything that we found with everybody else, and we all agreed to publish together on the same day.
Медийните си партньори избрахме посредством доверие, изградено чрез минали сътрудничества, както и посредством следи от получените документи. През следващите месеци в малката ми неправителствена организация от 20 души се присъединиха над 350 репортери, говорещи 25 езика. Най-голямото изтичане на информация сега бе и най-голямото журналистическо сътрудничество в историята. 376 чифта местни очи, вършейки неща, които никога на правят, работейки рамо до рамо, споделяйки информация, но без да казват на никого. В онзи момент стана ясно, че ако искам да вдигнем невъобразим шум, то първо трябва да запазим мълчание.
We chose our media partners based on trust that had been built up through previous smaller collaborations and also from leads that jumped out from the documents. Over the next few months, my small nonprofit organization of less than 20 people was joined by more than 350 other reporters from 25 language groups. The biggest information leak in history had now spawned the biggest journalism collaboration in history: 376 sets of native eyes doing what journalists normally never do, working shoulder to shoulder, sharing information, but telling no one. For it became clear at this point that in order to make the biggest kind of noise, we first needed the biggest kind of silence.
За да ръководим проекта през предстоящите месеци, създадохме сигурен виртуален нюзруум. Използвахме кодирани системи за комуникация и изградихме специална търсачка. Във виртуалния нюзруум журналистите можеха да се събират около теми, произлизащи от документите. Тези, които се интересуваха от кървави диаманти и екзотично изкуство, например, можеха да споделят информация за това как офшорният свят се ползва за укриване на търговията с тях. Онези, интересуващи се от спорт, можеха да дават информация за известни спортни звезди, които влагат средства в офшорни сметки, вероятно избягвайки данъци в страни, където трупат състоянията си.
To manage the project over the many months it would take, we built a secure virtual newsroom. We used encrypted communication systems, and we built a specially designed search engine. Inside the virtual newsroom, the reporters could gather around the themes that were emerging from the documents. Those interested in blood diamonds or exotic art, for instance, could share information about how the offshore world was being used to hide the trade in both of those commodities. Those interested in sport could share information about how famous sports stars were putting their image rights into offshore companies, thereby likely avoiding taxes in the countries where they plied their trade.
Може би най-вълнуващото, обаче, бе броят на световни лидери и избрани политици, който съдържаха документите - хора като Петро Порошенко от Украйна, близки до Владимир Путин в Русия, както и британският министър-председател Дейвид Камерън, чиято връзка с документите е покойният му баща, Иън Камерън.
But perhaps most exciting of all were the number of world leaders and elect politicians that were emerging from the documents -- figures like Petro Poroshenko in Ukraine, close associates of Vladimir Putin in Russia and the British Prime Minister, David Cameron, who is linked through his late father, Ian Cameron.
Заровени в документите бяха и тайни офшорни единици, като Winstris Inc., компания на Британските Вирджински Острови, която принадлежала на управляващия исландски министър-председател. Искам да спомена Йоханес Кристиянсън - исландския репортер, който поканихме в проекта - най-самотният репортер в света. В продължение на 9 месеца той нямаше платена работа и бе издържан от жена си. Той закри прозорците на дома си, за да попречи на любопитни погледи по време на дългата исландска зима. Извиненията за многото му отсъствия скоро свършиха, докато работеше нощ след нощ, месец след месец. През цялото това време той пазеше информация, която в последствие щеше да свали лидера на страната му.
Buried in the documents were secret offshore entities, such as Wintris Inc., a company in the British Virgin Islands that had actually belonged to the sitting Icelandic prime minister. I like to refer to Johannes Kristjansson, the Icelandic reporter we invited to join the project, as the loneliest man in the world. For nine months, he refused paid work and lived off the earnings of his wife. He pasted tarps over the windows of his home to prevent prying eyes during the long Icelandic winter. And he soon ran out of excuses to explain his many absences, as he worked red-eyed, night after night, month after month. In all that time, he sat on information that would eventually bring down the leader of his country.
Когато си разследващ журналист и направиш невероятно разкритие като това, че министър-председателят ти е свързан с офшорна фирма, която има лихва в исландски банки - проблем, за чиито решение министър-председателят е бил избран - искаш да изкрещиш силно. Аз бях един от малкото, с които Йоханес можеше да говори. Двамата се шегувахме мрачно, че "Уинтрис идва".
Now, when you're an investigative reporter and you make an amazing discovery, such as your prime minster can be linked to a secret offshore company, that that company has a financial interest in Icelandic banks -- the very issue he's been elected on -- well, your instinct is to scream out very loud. Instead, as one of the few people that he could speak to, Johannes and I shared a kind of gallows humor. "Wintris is coming," he used to say.
(смях)
(Laughter)
(аплодисменти)
(Applause)
Бяхме големи почитатели на "Игра на Тронове".
We were big fans of "Game of Thrones."
Когато журналисти като Йоханес искаха да крещят, те го правеха във виртуалния нюзруум, а след това превръщаха виковете в истории, преглеждайки не само документите, но и регистри на съдилища и компании. Накрая задаваха въпроси и на онези, чиито имена щяхме да посочим. Панамските Досиета позволиха на репортерите да погледнат на света през различен обектив.
When reporters like Johannes wanted to scream, they did so inside the virtual newsroom, and then they turned those screams into stories by going outside the documents to court records, official company registers, and by eventually putting questions to those that we intended to name. Panama Papers actually allowed the reporters to look at the world through a different lens from everybody else.
Докато разследвахме случая, избухна скандал с подкуп в Бразилия, който не бе свързан с нас. Нов президент бе избран в Аржентина. ФБР започна да разследва лица във ФИФА, организацията, която контролира професионалния футбол. Панамските Досиета предлагаха изключителен достъп до всяко от тези събития. Можете да си представите напрежението и егото, които биха могли да съсипят усилията ни. Всеки от тези журналисти можеше да наруши споразумението. Но никой не го направи. И така на 3-ти Април тази година в 20.00 часа немско време публикувахме едновременно в 76 страни.
As we were researching the story, unconnected to us, a major political bribery scandal happened in Brazil. A new leader was elected in Argentina. The FBI began to indict officials at FIFA, the organization that controls the world of professional soccer. The Panama Papers actually had unique insights into each one of these unfolding events. So you can imagine the pressure and the ego dramas that could have ruined what we were trying to do. Any of one of these journalists, they could have broken the pact. But they didn't. And on April 3 this year, at exactly 8pm German time, we published simultaneously in 76 countries.
(аплодисменти)
(Applause)
Панамските Досиета бързо се превърнаха в една от топ новините на годината. Така изглеждаше Исландия в деня след като публикувахме. Това бе първият от много протести. Исландският министър-председател подаде оставка. Първата от много оставки. Под прожектора сложихме много известни личности, като Лайънал Меси, най-известният футболист в света. Имаше и непредвидени последствия. Заподозрени членове на мексикански наркокартел бяха арестувани, след като публикувахме информация за скривалището им. Използвали адреса, за да регистрират офшорната си компания.
The Panama Papers quickly became one of the biggest stories of the year. This is the scene in Iceland the day after we published. It was the first of many protests. The Icelandic prime minister had to resign. It was a first of many resignations. We spotlighted many famous people such as Lionel Messi, the most famous soccer player in the world. And there were some unintended consequences. These alleged members of a Mexican drug cartel were arrested after we published details about their hideout. They'd been using the address to register their offshore company.
(Смях)
(Laughter)
Има ирония в онова, което успяхме да направим. Технологията - интернетът, който разруши бизнес моделът, ни позволи да преустроим журналистиката. Тази динамика води до невиждани нива на прозрачност и влияние. Показахме как група от журналисти може да промени света, ползвайки нови методи и старомодни журналистически техники върху големи количества изтекла информация. Дадохме контекст на онова, което ни бе дадено от Джон Доу. А чрез споделяне на ресурси успяхме да копаем надълбоко - по-дълбоко и продължително, отколкото повечето медии позволяват, заради финансови пречки.
There's a kind of irony in what we've been able to do. The technology -- the Internet -- that has broken the business model is allowing us to reinvent journalism itself. And this dynamic is producing unprecedented levels of transparency and impact. We showed how a group of journalists can effect change across the world by applying new methods and old-fashioned journalism techniques to vast amounts of leaked information. We put all-important context around what was given to us by John Doe. And by sharing resources, we were able to dig deep -- much deeper and longer than most media organizations allow these days, because of financial concerns.
Е, беше рисково и няма да послужи на всяка история, но с Панамските Досиета показахме, че може да пишеш за всяка държава навсякъде, а след това да избереш фронт, на който да защитиш работата си. Нека някой се опита да издейства съдебна заповед, която да попречи на отпечатването на материал в 76 страни. Нека някой спре неизбежното.
Now, it was a big risk, and it wouldn't work for every story, but we showed with the Panama Papers that you can write about any country from just about anywhere, and then choose your preferred battleground to defend your work. Try obtaining a court injunction that would prevent the telling of a story in 76 different countries. Try stopping the inevitable.
Малко след отпечатването, Йоханес ми изпрати съобщение: "Уинтрис е тук."
Shortly after we published, I got a three-word text from Johannes: "Wintris has arrived."
(Смях)
(Laughter)
Може би, тук бе и нова ера в журналистиката.
It had arrived and so, too, perhaps has a new era for journalism.
Благодаря Ви.
Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)
Бруно Джусани: Жерар, бладоря ти.
Bruno Giussani: Gerard, thank you.
Ще пратиш, предполагам, аплодисменти и на 350-те журналисти които работиха с теб?
I guess you're going to send that applause to the 350 journalists who worked with you, right?
Така, искам да задам няколко въпроса. Първo, работили сте тайно повече от година с 350 колеги от целия свят: мина ли през ума ти, че някой ще разпространи изтеклата информация и, че съвместната ви работа ще бъде разрушена, от по-ранно отпечатване? Или пък, че някой извън групата ви ще разгласи нещо, известно на тях?
Now, a couple of questions I would like to ask. The first one is, you'd been working in secrecy for over a year with 350-something colleagues from all over the world -- was there ever a moment when you thought that the leak may be leaked, that the collaboration may just be broken by somebody publishing a story? Or somebody not in the group releasing some information that they got to know?
Срещнахме редица трудности. Когато нещо важно се случваше по света, журналисти от тази страна искаха да публикуват веднага. Успокоявахме ги. Най-големи трудности имахме седмица преди отпечатването. Бяхме пратили въпроси на близки до Владимир Путин, но вместо да ни отговорят, от Кремъла ни порицаха в пресконференция и определиха цялото нещо като план на Запада. По онова време Путин смяташе, че става дума само за него. Разбира се, много редактори по света се притесниха. Те смятаха, че историята ще се разчуе. Представете си колко време, ресурси и пари бяха вложили. Така прекарах последната седмица в опити да успокоя всички, като генерал, който възпира войниците си: "Запазете спокойствие." В последствие всички го направиха.
Gerard Ryle: We had a series of crises along the way, including when something major was happening in the world, the journalists from that country wanted to publish right away. We had to calm them down. Probably the biggest crisis we had was a week before publication. We'd sent a series of questions to the associates of Vladimir Putin, but instead of responding, the Kremlin actually held a press conference and denounced us, and denounced the whole thing as being, I guess, a plot from the West. At that point, Putin thought it was just about him. And, of course, a lot of editors around the world were very nervous about this. They thought the story was going to get out. You can imagine the amount of time they'd spent, the amount of resources, money spent on this. So I had to basically spend the last week calming everyone down, a bit like a general, where you're holding your troops back: "Calm, remain calm." And then eventually, of course, they all did.
Преди няколко седмици публикувахте много документи в свободна база данни, където всеки може да търси чрез задаване на ключова дума.
BG: And then a couple weeks ago or so, you released a lot of the documents as an open database for everybody to search via keyword, essentially.
Силно вярваме, че базисната информация за офшорния свят трябва да бъде публична. Не сме публикували основните документи на журналистите, с които работихме. Но базисната информация - като имена на лица, кои са офшорните им фирми и как се казват - е достъпно онлайн. Най-големият подобен ресурс всъщност вече е на лице.
GR: We very much believe that the basic information about the offshore world should be made public. Now, we didn't publish the underlying documents of the journalists we're working with. But the basic information such as the name of a person, what their offshore company was and the name of that company, is now all available online. In fact, the biggest resource of its kind basically is out there now
Жерар, благодаря за труда ти.
BG: Gerard, thank you for the work you do.
Благодаря.
GR: Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)