ماذا ستفعلون إذا ما توجب عليكم معرفة المعلومات وراء 11.5 مليون وثيقة، تتحققون منها وتوجدون لذلك معنىً؟ كان ذلك تحدياً توجب على مجموعة من الصحفيين مواجهته في أواخر العام الماضي. شخص مجهول الهوية يسمي نفسه (جون دو) تمكّن بطريقة أو بأخرى من نسخ ما يقارب 40 عاماً من السجلات لشركة محاماة في بنما تدعى موساك فونسيكا. هذه واحدة من بين العديد من الشركات حول العالم التي تتخصص في فتح حسابات في الملاذات الضريبية الآمنة مثل جزر العذراء البريطانية، للأغنياء وأصحاب النفوذ الذين يرغبون في الحفاظ على أسرارهم.
What do you do if you had to figure out the information behind 11.5 million documents, verify it and make sense of it? That was a challenge that a group of journalists had to face late last year. An anonymous person calling himself John Doe had somehow managed to copy nearly 40 years of records of the Panamanian law firm Mossack Fonseca. This is one of many firms around the world that specialize in setting up accounts in offshore tax havens like the British Virgin Islands, for rich and powerful people who like to keep secrets.
نجح (جون دو) في نسخ كل الجداول الحسابية الإلكترونية من هذه الشركة، كل ملفات العملاء، وكل رسائل البريد الإلكتروني، من عام 1977 إلى يومنا هذا. لقد أظهرت هذه أكبر مخبأ للمعلومات الداخلية في نظام الملاذ الضريبي الذي لم يره أي أحد من قبل. لكن أظهرت أيضاً تحدياً كبيراً للصحافة الإستقصائية. فكّروا في الأمر: 11.5 مليون وثيقة، تحوي أسرار أناس في أكثر من 200 دولة مختلفة. من أين ستبدأون مع مثل هذا المورد الضخم؟ من أين ستبدأون حتى في سرد القصة التي يمكنُ أن تُحكى في كل زاوية من زوايا المعمورة، والتي يمكنُ أن تؤثر تقريباً على أي شخص يتحدث أية لغة، أحياناً بطرق لا يعرفونها بعد.
John Doe had managed to copy every spreadsheet from this firm, every client file, every email, from 1977 to the present day. It represented the biggest cache of inside information into the tax haven system that anyone had ever seen. But it also presented a gigantic challenge to investigative journalism. Think about it: 11.5 million documents, containing the secrets of people from more than 200 different countries. Where do you start with such a vast resource? Where do you even begin to tell a story that can trail off into every corner of the globe, and that can affect almost any person in any language, sometimes in ways they don't even know yet.
أعطى (جون دو) المعلومات لصحفيين اثنين يعملان في الصحيفة الألمانية (دوتشيه تسايتونج) قال أنه كان مدفوعاً ب -- وأقتبسُ هنا -- "حجم الظُلم الذي ستكشف عنه الوثائق." لكن لا يستطيع مستخدم واحد أن يحدث تأثيراً بهذا الكم الهائل من المعلومات. لذلك لجأت الصحيفة دوتشيه تسايتونج إلى منظمتي في واشنطن العاصمة. التجمع الدولي للصحفيين الإستقصائيين. لقد قررنا القيام بعمل شيء على النقيض تماماً لكل ما تعلّمناه كصحفيين: المشاركة.
John Doe had given the information to two journalists at the German newspaper Süddeutsche Zeitung. He said he was motivated by -- and I quote -- "The scale of the injustice that the documents would reveal." But one user alone can never make sense of such a vast amount of information. So the Süddeutsche Zeitung reached out to my organization in Washington, DC, The International Consortium of Investigative Journalists. We decided to do something that was the very opposite of everything we'd been taught to do as journalists: share.
(ضحك)
(Laughter)
بطبيعة الحال، المراسلون الإستقصائيون هم ذئاب وحيدة. قمنا بحراسة أسرارنا بشراسة، حتى في بعض الأحيان من محررينا، لأننا عرفنا أنه في اللحظة التي سنخبرهم فيها بما لدينا، سيرغبون على الفور في تلك القصة. ولأكون صريحاً، عندما تحصلون على قصة جيدة، ترغبون في الإحتفاظ بالمجد لأنفسكم.
By nature, investigative reporters are lone wolves. We fiercely guard our secrets, at times even from our editors, because we know that the moment we tell them what we have, they'll want that story right away. And to be frank, when you get a good story, you like to keep the glory to yourself.
لكن مما لا شك فيه أننا نعيشُ في عالم صغير. وكانت وسائل الإعلام بطيئة إلى حدٍ كبير في الوصول إلى هذا. فالقضايا التي نعلنُ عنها تعدّ قضايا متعددة الجنسيات أكثر وأكثر. تعملُ الشركات العملاقة على المستوى العالمي. فالأزمات الصحية والبيئية تعدّ أزمات عالمية. كذلك أيضاً تدفقات الأموال والأزمات المالية. لذلك، يبدو الأمر مذهلاً أن الصحافة كانت متأخرة جداً في تغطية القصص بطريقة عالمية صحيحة. ويبدو الأمر صاعقاً أيضاً أن الصحافة كانت بطيئةً جداً في الإنتباه للإمكانيات التي توفرها التقنية، بدلاً من كونها خائفةً منها. فالسبب في أن الصحفيين خائفون من التقنية هو أن: تمرُ أكبر المؤسسات المهنية بأوقات صعبة بسبب الطريقة المتغيرة التي يستهلك بها الناس الأخبار. فنماذج الإعلانات التجارية التي يُعلنُ عنها بإستمرار قد تصدّعت. وأدى هذا إلى دخول الصحافة في أزمة، وإجبار هذه المؤسسات على إعادة تقييم كيفية عملها.
But there's no doubt that we live in a shrinking world, and that the media has largely been slow to wake up to this. The issues we report on are more and more transnational. Giant corporations operate on a global level. Environmental and health crises are global. So, too, are financial flows and financial crises. So it seems staggering that journalism has been so late to cover stories in a truly global way. And it also seems staggering that journalism has been so slow to wake up to the possibilities that technology brings, rather than being frightened of it. The reason journalists are scared of technology is this: the profession's largest institutions are going through tough times because of the changing way that people are consuming news. The advertising business models that have sustained reporting are broken. And this has plunged journalism into crisis, forcing those institutions to reexamine how they function.
ولكن حيثُ يوجد هناك أزمة، هناك أيضاً فرصة. كان التحدي الأول لما سيصبح في نهاية المطاف معروفاً بوثائق بنما كان جعل الوثائق سهلة البحث عنها ومقروءة. كان هناك تقريباً 5 ملايين من رسائل البريد الإلكتروني، و2 مليون من المستندات المنسقة المنقولة التي بحاحة إلى فهرسة ومسح ضوئي، وملايين الملفات الإضافية وأنواع أخرى من الوثائق. كانت جميعها بحاجة إلى أن تحفظ في مكان مضمون وآمن في سحابة حوسبية. لاحقاً، قمنا بدعوة المراسلين الصحفيين لإلقاء نظرة على الوثائق. كل شيء، مراسلون صحفيون لأكثر من 100 مؤسـسة إعلامية في 76 دولة -- بدايةً بهيئة الإذاعة البريطانية في بريطانيا إلى صحفية لوموند في فرنسا إلى صحيفة أساهي شينبون في اليابان. أطلقنا عليه اسم، "عيون محلية بأسماء محلية"، وكانت تلك هي الفكرة، من هو الأفضل ليخبركم عن من كان مهماً لنيجيريا أكثر من صحفي نيجيري؟ من هو الأفضل في كندا أكثر من شخص كندي؟ كانت هناك قاعدتين اثنتين فقط لأي شخص تمت دعوته: إتفقنا جميعاً على أن نتشارك كل ما وجدناه مع أي شخص آخر، وإتفقنا جميعاً أن ننشر معاً وفي نفس اليوم.
But where there is crisis, there is also opportunity. The first challenge presented by what would eventually become known as the Panama Papers was to make the documents searchable and readable. There were nearly five million emails, two million PDFs that needed to be scanned and indexed, and millions more files and other kinds of documents. They all needed to be housed in a safe and secure location in the cloud. We next invited reporters to have a look at the documents. In all, reporters from more than 100 media organizations in 76 countries -- from the BBC in Britain to Le Monde newspaper in France to the Asahi Shimbun in Japan. "Native eyes on native names," we called it, the idea being, who best to tell you who was important to Nigeria than a Nigerian journalist? Who best in Canada than a Canadian? There were only two rules for everyone who was invited: we all agreed to share everything that we found with everybody else, and we all agreed to publish together on the same day.
اخترنا شركاءنا الإعلاميين اعتماداً على الثقة التي تم بناؤها خلال تعاونات قليلة سابقة وأيضاً من الآثار التي إنبثقت من الوثائق. خلال الأشهر القليلة التالية، مؤسستي الصغيرة غير الربحية التي ينتمي إليها أقل من 20 شخصاً إنضم إليها أكثر من 350 مراسلاً صحفياً آخر من 25 مجموعة لغوية مختلفة. أكبر تسرب للمعلومات في التاريخ أنتج الآن أضخم تعاون صحفي في التاريخ: تقوم 376 مجموعة من الأعين المحلية بما لم يقم به الصحفيون على الإطلاق، يعملون جنباً إلى جنب، يتشاركون المعلومات، ولكن لا يخبرون أحداً. أصبح الأمر واضحاً في هذه المرحلة أنه ومن أجل إحداث أكبر ضجة من نوعها، نحتاجُ أولاً إلى الصمت المطبق.
We chose our media partners based on trust that had been built up through previous smaller collaborations and also from leads that jumped out from the documents. Over the next few months, my small nonprofit organization of less than 20 people was joined by more than 350 other reporters from 25 language groups. The biggest information leak in history had now spawned the biggest journalism collaboration in history: 376 sets of native eyes doing what journalists normally never do, working shoulder to shoulder, sharing information, but telling no one. For it became clear at this point that in order to make the biggest kind of noise, we first needed the biggest kind of silence.
لإدارة المشروع خلال فترة الأشهر التي سيستغرقها ذلك، أقمنا غرفة أخبار آمنة وافتراضية، استخدمنا أنظمة إتصالات مشفرة، وبنينا محرك بحث مُصمم بشكل خاص. داخل غرفة الأخبار الإفتراضية، تجمع الصحفيين حول الأفكار الرئيسية المنبثقة من الوثائق. على سبيل المثال، أولئك المهتمون بالماس المؤجج للصراع أو الفن الغريب، تمكنوا من تبادل المعلومات عن كيفية نقل الأشخاص أموالهم إلى الخارج لإخفاء أعمال تجارتهم في كل من تلك السلع. وأولئك المهتمون بالرياضة أمكنهم مشاركة المعلومات حول كيف أن نجوم الرياضة المشهورين كانوا يتيحون حقوق صورهم في شركات خارج بلادهم الأصلية، وبذلك يتهربون من دفع الضرائب في الدول حيث أقاموا أعمالهم التجارية.
To manage the project over the many months it would take, we built a secure virtual newsroom. We used encrypted communication systems, and we built a specially designed search engine. Inside the virtual newsroom, the reporters could gather around the themes that were emerging from the documents. Those interested in blood diamonds or exotic art, for instance, could share information about how the offshore world was being used to hide the trade in both of those commodities. Those interested in sport could share information about how famous sports stars were putting their image rights into offshore companies, thereby likely avoiding taxes in the countries where they plied their trade.
ربما الأكثر إثارة للجميع كان عدد زعماء العالم والسياسين المنتخبين الذين ظهروا حسب الوثائق -- شخصيات مثل رئيس أوكرانيا (بترو بوروشنكو)، وشركاء مقربون من الرئيس الروسي (فلاديمير بوتين) ورئيس الوزراء البريطاني (ديفيد كاميرون) الذي ارتبط اسمه من خلال والده الراحل (إيان كاميرون).
But perhaps most exciting of all were the number of world leaders and elect politicians that were emerging from the documents -- figures like Petro Poroshenko in Ukraine, close associates of Vladimir Putin in Russia and the British Prime Minister, David Cameron, who is linked through his late father, Ian Cameron.
وشملت الوثائق كياتات سرية في الخارج، مثل شركة وينتريس، شركة في جزر العذراء البريطانية والتي تنتمي في الحقيقة إلى رئيس الوزراء الأيسلندي الحالي. أودُ أن أشير هنا إلى (يوهانس كريستجانسون)، المراسل الآيسلندي الذي قمنا بدعوته للإنضمام إلى المشروع، كالرجل الأوحد في العالم. لمدة تسعة شهور، رفض العمل بأجر وعاش على دخل زوجته. لقد ألصق الأقمشة على نوافذ منزله لمنع أعين المتطفلين خلال شتاء أيسلندا الطويل. وسرعان ما نفدت حججه لشرح تغيبه الكثير، بينما كان يعمل محمر العينين، ليلة بعد ليلة، شهراً بعد شهر. طيلة تلك الفترة، عكف على المعلومات التي أدت في النهاية إلى سقوط زعيم بلاده.
Buried in the documents were secret offshore entities, such as Wintris Inc., a company in the British Virgin Islands that had actually belonged to the sitting Icelandic prime minister. I like to refer to Johannes Kristjansson, the Icelandic reporter we invited to join the project, as the loneliest man in the world. For nine months, he refused paid work and lived off the earnings of his wife. He pasted tarps over the windows of his home to prevent prying eyes during the long Icelandic winter. And he soon ran out of excuses to explain his many absences, as he worked red-eyed, night after night, month after month. In all that time, he sat on information that would eventually bring down the leader of his country.
الآن، عندما تكون صحفياً إستقصائياً وتحصل على سبق اعلامي، مثل احتمالية أن يكون رئيس وزراء بلدك يرتبط بشركة سرية خارج البلد، وأن لدى هذه الشركة مصلحة مالية مع بنوك أيسلندية -- وهي القضية ذاتها التي تم إنتخابه لأجلها -- حسنًا، فحدسك هو الذي يصرخ عالياً. بدلاً من ذلك، كواحد من القلائل الذين يمكنه التحدث إليهم، تبادلنا (يوهانسون) وأنا نوع من الفكاهة التي تؤدي إلى حبل المشنقة. كان يقول: "وينتريس قادم."
Now, when you're an investigative reporter and you make an amazing discovery, such as your prime minster can be linked to a secret offshore company, that that company has a financial interest in Icelandic banks -- the very issue he's been elected on -- well, your instinct is to scream out very loud. Instead, as one of the few people that he could speak to, Johannes and I shared a kind of gallows humor. "Wintris is coming," he used to say.
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
كنا مشجعين كبار لمسلسل "لعبة العروش."
We were big fans of "Game of Thrones."
عندما أراد صحفيون مثل (يوهانسون) أن يصرخوا، فعلوا ذلك داخل غرفة الأخبار الإفتراضية، وحولوا لاحقاً تلك الصرخات إلى قصص عن طريق الذهاب خارج الوثائق لسجلات المحكمة، سجلات الشركة الرسمية، وعن طريق وضع الأسئلة في النهاية لهؤلاء الذي كنا ننوي ذكر أسماءهم. سمحت وثائق بنما في الحقيقة للصحفيين بالنظر إلى العالم من خلال عدسة مختلفة عن كل شخص آخر.
When reporters like Johannes wanted to scream, they did so inside the virtual newsroom, and then they turned those screams into stories by going outside the documents to court records, official company registers, and by eventually putting questions to those that we intended to name. Panama Papers actually allowed the reporters to look at the world through a different lens from everybody else.
بينما كنا نعيد البحث في القصة، التي لا تتصل بنا، حدثت فضيحة الرشوة السياسية الكبرى في البرازيل. تم انتخاب زعيم جديد في الأرجنتين. بدأ مكتب التحقيق الفدرالي في توجيه الإتهام للمسؤولين في الإتحاد الدولي لكرة القدم، المؤسسة التي تسيطر على عالم كرة القدم المهني. لدى أوراق بنما في الواقع رؤى فريدة من نوعها في كل واحدة من هذه الأحداث التي لم يكشف النقاب عنها. لذا يمكنكم تخيل الضغط وحالات الغطرسة التي كان من الممكن أن تهدم ما كنا نحاولُ القيام به. أي واحد من هؤلاء الصحفيين، كان من الممكن أن يخرق الإتفاق. لكنهم لم يفعلوا. وفي 3 إبريل من هذا العام، في تمام الساعة الثامنة مساءً بتوقيت ألمانيا، نشرنا وفي وقتٍ واحد في 76 دولة.
As we were researching the story, unconnected to us, a major political bribery scandal happened in Brazil. A new leader was elected in Argentina. The FBI began to indict officials at FIFA, the organization that controls the world of professional soccer. The Panama Papers actually had unique insights into each one of these unfolding events. So you can imagine the pressure and the ego dramas that could have ruined what we were trying to do. Any of one of these journalists, they could have broken the pact. But they didn't. And on April 3 this year, at exactly 8pm German time, we published simultaneously in 76 countries.
(تصفيق)
(Applause)
سرعان ما أصبحت وثائق بنما واحدة من أكبر القصص للسنة. كان هذا المشهد في أيسلندا في اليوم التالي لنشرنا. كان أول إحتجاج من بين العديد من الإحتجاجات. توجب على رئيس وزراء آيسلندا أن يستقيل. كان الأول من بين العديد من الإستقالات. سلطنا الأضواء على العديد من الأشخاص المشهورين مثل (ليونيل ميسي)، لاعب كرة القدم الأكثر شهرة في العالم. وكان هناك بعض العواقب غير المقصودة. تم إعتقال هؤلاء الأعضاء المزعومين لعصابة مخدرات مكسيكية بعد أن نشرنا تفاصيل حول مخبأهم. كانوا يستخدمون العنوان لتسجيل شركتهم في الخارج.
The Panama Papers quickly became one of the biggest stories of the year. This is the scene in Iceland the day after we published. It was the first of many protests. The Icelandic prime minister had to resign. It was a first of many resignations. We spotlighted many famous people such as Lionel Messi, the most famous soccer player in the world. And there were some unintended consequences. These alleged members of a Mexican drug cartel were arrested after we published details about their hideout. They'd been using the address to register their offshore company.
(ضحك)
(Laughter)
كان هناك نوع من السخرية فيما كنا قادرين على عمله. التكنولوجيا -- شبكة الإنترنت-- التي اخترقت نمودج العمل سمحت لنا بإعادة إختراع الصحافة بحد ذاتها. وهذا النشاط المفعم بالحيوية ينتجُ مستويات جديدة لا مثيل لها من الشفافية والتأثير. لقد أظهرنا كيف لمجموعة من الصحفيين إحداث التغيير في كل العالم عن طريق تطبيق أساليب جديدة وتقنيات صحافة من الطراز القديم لكميات ضخمة من المعلومات المسّربة. لقد وضعنا كل سياق المعلومات المهمة حول ما أعطانا له (جون دو). وعن طريق مشاركة المصادر، كان في استطاعتنا الغوص عميقاً -- أكثر عمقاً وطولاً مما تسمحُ به معظم المؤسسات الإعلامية هذه الأيام، بسبب المخاوف المالية.
There's a kind of irony in what we've been able to do. The technology -- the Internet -- that has broken the business model is allowing us to reinvent journalism itself. And this dynamic is producing unprecedented levels of transparency and impact. We showed how a group of journalists can effect change across the world by applying new methods and old-fashioned journalism techniques to vast amounts of leaked information. We put all-important context around what was given to us by John Doe. And by sharing resources, we were able to dig deep -- much deeper and longer than most media organizations allow these days, because of financial concerns.
الآن، كان الأمر مجازفة كبرى، ولا يمكن تناول كل قصة بنفس الطريقة ، لكننا أظهرنا اعتماداً على وثائق بنما بأنه يمكنكم الكتابة حول أي بلد من أي مكان تقريباً، ومن ثم إختيار ساحة معركتكم المفضلة للدفاع عن أعمالكم. محاولة الحصول على حكم قضائي الذي من شأنه أن يمنع نشر القصة في 76 دولة مختلفة. محاولة إيقاف الذي لا مفر منه.
Now, it was a big risk, and it wouldn't work for every story, but we showed with the Panama Papers that you can write about any country from just about anywhere, and then choose your preferred battleground to defend your work. Try obtaining a court injunction that would prevent the telling of a story in 76 different countries. Try stopping the inevitable.
بعد وقتٍ قصير من نشرنا، تلقيتُ رسالة نصية من ثلاث كلمات من (يوهانسون): "قد وصل وينتريس."
Shortly after we published, I got a three-word text from Johannes: "Wintris has arrived."
(ضحك)
(Laughter)
لقد وصل، وربما نشهد أيضاً عهداً جديداً للصحافة.
It had arrived and so, too, perhaps has a new era for journalism.
شكراً لكم
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
برونو جيوساني: (جيرارد)، شكراً لك.
Bruno Giussani: Gerard, thank you.
أعتقدُ أنك سترسل هذا التصفيق إلى 350 صحفياً الذين عملوا معك، أليس كذلك؟
I guess you're going to send that applause to the 350 journalists who worked with you, right?
الآن، أودُ أن أطرح عليك بضعة أسئلة. الأول هو، لقد عملتَ في سرية لأكثر من عام مع 350 من الزملاء من جميع أنحاء العالم -- هل كان هناك لحظة فكرتَ فيها أنّ هذا التسرب قد يتسرب، وهذا التعاون قد يُخرق من قبل شخص ما ينشرُ القصة؟ أو يقومُ شخص من خارج المجموعة بنشر بعض المعلومات التي توصلوا إلى معرفتها؟
Now, a couple of questions I would like to ask. The first one is, you'd been working in secrecy for over a year with 350-something colleagues from all over the world -- was there ever a moment when you thought that the leak may be leaked, that the collaboration may just be broken by somebody publishing a story? Or somebody not in the group releasing some information that they got to know?
جيرارد رايل: كان لدينا سلسلة من الأزمات على طول الطريق، بما فيها عندما كان يحدثُ شيء مهم في العالم، أراد الصحفيون من تلك الدول النشر في الحال. وكان علينا تهدئتهم.
Gerard Ryle: We had a series of crises along the way, including when something major was happening in the world, the journalists from that country wanted to publish right away. We had to calm them down.
ربما كانت الأزمة الكبرى هي التي واجهناها قبل النشر بأسبوع. كنا قد أرسلنا مجموعة من الأسئلة إلى المقربين من (فلاديمير بوتين)، ولكن بدلاً من الرد، عقد الكرملين في الواقع مؤتمراً صحفياً وندّد بنا، واستنكر الأمر برمته واعتبره كما أعتقد مؤامرة من الغرب. في تلك المرحلة، إعتقد بوتين أن الأمر يتعلق به هو فقط. وبالطبع، الكثير من المحررين حول العالم كانوا عصبيين جداً حول هذا الموضوع. كانوا يعتقدون أن القصة على وشك الخروج. بإمكانكم تصور مقدار الوقت الذي أمضوه، وكمية الموارد والأموال التي صُرفت على هذا. لذلك، توجب عليّ أساساً قضاء الأسبوع الأخير في تهدئة الجميع، أشبه بالجنرال، حيثُ عليه تأخير قواته: "هدوء، كونوا هادئين." ولاحقاً في النهاية، هدأ جميعهم طبعاً.
Probably the biggest crisis we had was a week before publication. We'd sent a series of questions to the associates of Vladimir Putin, but instead of responding, the Kremlin actually held a press conference and denounced us, and denounced the whole thing as being, I guess, a plot from the West. At that point, Putin thought it was just about him. And, of course, a lot of editors around the world were very nervous about this. They thought the story was going to get out. You can imagine the amount of time they'd spent, the amount of resources, money spent on this. So I had to basically spend the last week calming everyone down, a bit like a general, where you're holding your troops back: "Calm, remain calm." And then eventually, of course, they all did.
برونو: وبعدها بأسبوعين أو نحو ذلك، نشرتَ الكثير من الوثائق كقاعدة بيانات مفتوحة للجميع للبحث من خلال كلمة رئيسية خاصة.
BG: And then a couple weeks ago or so, you released a lot of the documents as an open database for everybody to search via keyword, essentially.
جيرارد: نحنُ نعتقدُ بشدة أن المعلومات الأساسية حول عالم الحسابات في الخارج يجب أن تصبح علنية. حالياً، لم نقم بنشر الوثائق الأساسية للصحفيين الذين عملنا معهم. ولكن المعلومات الجوهرية مثل اسم الشخص، وطبيعة شركاتهم في الخارج، واسم تلك الشركة، كل هذا متاح على الإنترنت. في الحقيقة، أكبر مصدر من نوعه في الأساس هناك الآن
GR: We very much believe that the basic information about the offshore world should be made public. Now, we didn't publish the underlying documents of the journalists we're working with. But the basic information such as the name of a person, what their offshore company was and the name of that company, is now all available online. In fact, the biggest resource of its kind basically is out there now
ب،ج: جيرارد، شكراً على العمل الذي تقوم به.
BG: Gerard, thank you for the work you do.
جيرارد: شكرًا لك.
GR: Thank you.
(تصفيق)
(Applause)