Across Europe and Central Asia, approximately one million children live in large residential institutions, usually known as orphanages. Most people imagine orphanages as a benign environment that care for children. Others know more about the living conditions there, but still think they're a necessary evil. After all, where else would we put all of those children who don't have any parents?
Por toda Europa e Ásia Central, aproximadamente um milhão de crianças vive em grandes instituições residenciais, normalmente conhecidas como orfanatos. A maioria das pessoas imagina orfanatos como um ambiente benigno que cuida das crianças. Outros sabem mais sobre as condições de vida lá, mas ainda acham que são um mal necessário. Afinal, onde mais colocaríamos todas essas crianças que não tem pais?
But 60 years of research has demonstrated that separating children from their families and placing them in large institutions seriously harms their health and development, and this is particularly true for young babies. As we know, babies are born without their full muscle development, and that includes the brain. During the first three years of life, the brain grows to its full size, with most of that growth taking place in the first six months. The brain develops in response to experience and to stimulation. Every time a young baby learns something new -- to focus its eyes, to mimic a movement or a facial expression, to pick something up, to form a word or to sit up -- new synaptic connections are being built in the brain. New parents are astonished by the rapidity of this learning. They are quite rightly amazed and delighted by their children's cleverness. They communicate their delight to their children, who respond with smiles, and a desire to achieve more and to learn more. This forming of the powerful attachment between child and parent provides the building blocks for physical, social, language, cognitive and psychomotor development. It is the model for all future relationships with friends, with partners and with their own children. It happens so naturally in most families that we don't even notice it. Most of us are unaware of its importance to human development and, by extension, to the development of a healthy society. And it's only when it goes wrong that we start to realize the importance of families to children.
Mas 60 anos de pesquisa demonstraram que separar crianças de suas famílias e colocá-las em grandes instituições danifica seriamente sua saúde e desenvolvimento, e isso é particularmente verdade para bebês. Como sabemos, bebês nascem sem o desenvolvimento muscular completo, e isso inclui o cérebro. Durante os primeiros três anos de vida, o cérebro cresce até seu tamanho completo, com a maioria desse crescimento nos primeiros seis meses. O cérebro desenvolve-se em resposta às experiências e estímulos. Toda vez que um bebê aprende algo novo -- focar os olhos, imitar um movimento ou expressão facial, segurar alguma coisa, formar uma palavra ou observar -- novas conexões sinápticas estão sendo formadas no cérebro. Pais de primeira viagem ficam espantados com a rapidez desse aprendizado. Eles ficam certamente maravilhados e encantados com a esperteza de seus filhos. Eles comunicam seu encantamento a suas crianças, que respondem com sorrisos e o desejo de conseguir mais e de aprender mais. A formação dessa poderosa ligação entre pai e filho provê os blocos de construção para o desenvolvimento físico, social, cognitivo, psicomotor e da linguagem. É o modelo para todos os futuros relacionamentos com amigos, parceiros e seus próprios filhos. Acontece tão naturalmente na maioria das famílias que nós nem sequer percebemos. A maioria de nós desconhece sua importância para o desenvolvimento humano e, por extensão, para o desenvolvimento de uma sociedade saudável. E é somente quando dá errado que começamos a perceber a importância das famílias para as crianças.
In August, 1993, I had my first opportunity to witness on a massive scale the impact on children of institutionalization and the absence of parenting. Those of us who remember the newspaper reports that came out of Romania after the 1989 revolution will recall the horrors of the conditions in some of those institutions. I was asked to help the director of a large institution to help prevent the separation of children from their families. Housing 550 babies, this was Ceausescu's show orphanage, and so I'd been told the conditions were much better. Having worked with lots of young children, I expected the institution to be a riot of noise, but it was as silent as a convent. It was hard to believe there were any children there at all, yet the director showed me into room after room, each containing row upon row of cots, in each of which lay a child staring into space. In a room of 40 newborns, not one of them was crying. Yet I could see soiled nappies, and I could see that some of the children were distressed, but the only noise was a low, continuous moan. The head nurse told me proudly, "You see, our children are very well-behaved." Over the next few days, I began to realize that this quietness was not exceptional. The newly admitted babies would cry for the first few hours, but their demands were not met, and so eventually they learned not to bother. Within a few days, they were listless, lethargic, and staring into space like all the others.
Em agosto de 1993 eu tive minha primeira oportunidade de testemunhar em escala massiva o impacto em crianças da institucionalização e da falta de pais. Aqueles de nós que lembram dos relatos de jornais que vieram da Romênia depois da revolução de 1989 vão lembrar do horror das condições em algumas destas instituições. Me pediram para ajudar o diretor de uma grande instituição a ajudar a prevenir a separação de crianças das suas famílias. Abrigando 550 bebês, este era o orfanato modelo de Ceausescu, e me foi dito que as condições lá eram bem melhores. Tendo trabalhado com muitas crianças pequenas, eu esperava que a instituição fosse um tumulto de barulho, mas ela era tão silenciosa quanto um convento. Foi difícil acreditar que lá haviam quaisquer crianças, apesar do diretor ter me mostrado cada quarto, cada um contendo fileiras e fileiras de berços, e em cada um jazia uma criança olhando para o nada. Em uma sala com 40 recém-nascidos, nenhum deles estava chorando. Eu ainda via fraldas sujas, e eu via que algumas das crianças estavam aflitas, mas o único barulho era um baixo e contínuo gemido. A enfermeira chefe contou-me com orgulho, "Você pode ver que nossas crianças são muito bem comportadas." Pelos próximos poucos dias, eu comecei a me dar conta de que essa quietude não era excepcional. Os bebês recém chegados choravam pelas primeiras poucas horas, mas seus pedidos não eram atendidos, então eventualmente eles aprendiam a não incomodar. Em poucos dias, eles ficavam apáticos, letárgicos e olhando para o nada como todos os outros.
Over the years, many people and news reports have blamed the personnel in the institutions for the harm caused to the children, but often, one member of staff is caring for 10, 20, and even 40 children. Hence they have no option but to implement a regimented program. The children must be woken at 7 and fed at 7:30. At 8, their nappies must be changed, so a staff member may have only 30 minutes to feed 10 or 20 children. If a child soils its nappy at 8:30, he will have to wait several hours before it can be changed again. The child's daily contact with another human being is reduced to a few hurried minutes of feeding and changing, and otherwise their only stimulation is the ceiling, the walls or the bars of their cots.
Com o passar dos anos, muitas pessoas e novos relatórios culparam os funcionários das instituições pelo dano causado às crianças, mas frequentemente, um membro do pessoal estava cuidando de 10, 20 e até 40 crianças. Por isso eles não tinham opções a não ser implementar um programa regimentado. As crianças precisavam ser acordadas às 7 e alimentadas às 7:30 Às 8, suas fraldas precisavam ser trocadas, então um membro da equipe teria apenas 30 minutos para alimentar de 10 a 20 crianças. Se uma criança sujasse a fralda às 8:30, ela teria que esperar várias horas antes de ser trocada novamente. O contato diário da criança com outro ser humano era reduzido a poucos minutos apressados de alimentação e troca, e fora isso sua única estimulação era o teto, as paredes ou as barras de seus berços.
Since my first visit to Ceausescu's institution, I've seen hundreds of such places across 18 countries, from the Czech Republic to Sudan. Across all of these diverse lands and cultures, the institutions, and the child's journey through them, is depressingly similar. Lack of stimulation often leads to self-stimulating behaviors like hand-flapping, rocking back and forth, or aggression, and in some institutions, psychiatric drugs are used to control the behavior of these children, whilst in others, children are tied up to prevent them from harming themselves or others. These children are quickly labeled as having disabilities and transferred to another institution for children with disabilities. Most of these children will never leave the institution again. For those without disabilities, at age three, they're transferred to another institution, and at age seven, to yet another. Segregated according to age and gender, they are arbitrarily separated from their siblings, often without even a chance to say goodbye. There's rarely enough to eat. They are often hungry. The older children bully the little ones. They learn to survive. They learn to defend themselves, or they go under.
Desde minha primeira visita à instituição de Ceausescu, eu vi centenas de lugares iguais por 18 países, da República Tcheca ao Sudão. Por todas essas diferentes terras e culturas, as instituições, e a jornada das crianças nas mesmas, é deprimentemente similar. Falta de estímulos normalmente leva a comportamentos auto-estimulativos como agitar as mãos, balançar para frente e para trás, ou agressões, e, em algumas instituições, drogas psiquiátricas são usadas para controlar o comportamento dessas crianças, enquanto em outras as crianças são amarradas para evitar que elas machuquem a si ou aos outros. Estas crianças são rapidamente classificadas como deficientes e transferidas para outra instituição para crianças com deficiências. A maioria dessas crianças nunca deixarão a instituição. Aquelas sem deficiências, aos 3 anos, são transferidas para outra instituição e, aos 7 anos, para uma outra. Segregadas de acordo com a idade e o gênero, elas são arbitrariamente separadas de seus irmãos, geralmente sem uma chance para dizer adeus. Raramente há o bastante pra comer. Elas estão frequentemente famintas. As crianças mais velhas intimidam as menores. Elas aprendem a sobreviver. Elas aprendem a defender-se ou fracassam.
When they leave the institution, they find it really difficult to cope and to integrate into society. In Moldova, young women raised in institutions are 10 times more likely to be trafficked than their peers, and a Russian study found that two years after leaving institutions, young adults, 20 percent of them had a criminal record, 14 percent were involved in prostitution, and 10 percent had taken their own lives.
Quando deixam a instituição, elas acham muito difícil lidar e integrar-se com a sociedade. Na Moldávia, jovens mulheres criadas em instituições são 10 vezes mais suscetíveis a serem traficadas do que suas semelhantes, e um estudo russo descobriu que dois anos depois de deixar as instituições, jovens adultos, 20 por cento deles tinha ficha criminal, 14 por cento estava envolvido com prostituição, e 10 por cento havia suicidado.
But why are there so many orphans in Europe when there hasn't been a great deal of war or disaster in recent years? In fact, more than 95 percent of these children have living parents, and societies tend to blame these parents for abandoning these children, but research shows that most parents want their children, and that the primary drivers behind institutionalization are poverty, disability and ethnicity. Many countries have not developed inclusive schools, and so even children with a very mild disability are sent away to a residential special school, at age six or seven. The institution may be hundreds of miles away from the family home. If the family's poor, they find it difficult to visit, and gradually the relationship breaks down. Behind each of the million children in institutions, there is usually a story of parents who are desperate and feel they've run out of options, like Natalia in Moldova, who only had enough money to feed her baby, and so had to send her older son to the institution; or Desi, in Bulgaria, who looked after her four children at home until her husband died, but then she had to go out to work full time, and with no support, felt she had no option but to place a child with disabilities in an institution; or the countless young girls too terrified to tell their parents they're pregnant, who leave their babies in a hospital; or the new parents, the young couple who have just found out that their firstborn child has a disability, and instead of being provided with positive messages about their child's potential, are told by the doctors, "Forget her, leave her in the institution, go home and make a healthy one."
Mas por que existem tantos órfãos na Europa já que não houve uma grande guerra ou desastre nos anos recentes? Na verdade, mais de 95 por cento dessas crianças tem pais vivos, e as sociedades costumam culpar esses pais por terem abandonado essas crianças, mas pesquisas mostram que a maioria dos pais quer seus filhos, e que os maiores motivos para colocarem-nos em instituições são pobreza, deficiência e etnia. Muitos países não desenvolveram escolas inclusivas, e então até crianças com deficiências muito suaves são enviadas para uma escola residencial especial, com seis ou sete anos. A instituição pode ser centenas de quilômetros distante da casa da família. Se a família é pobre, eles sentem dificuldade em visitar e gradualmente o relacionamento se rompe. Por trás de cada uma das milhões de crianças em instituições há normalmente uma história de pais que estão desesperados e sentem que ficaram sem opções, como a Natalia da Moldávia, que apenas tinha dinheiro suficiente para alimentar o seu bebê e assim teve que mandar seu filho mais velho para a instituição; ou Desi, na Bulgária, que cuidava de suas quatro crianças em casa até que seu marido morreu, então ela teve que trabalhar em período integral e, sem apoio, sentiu que não tinha opção a não ser colocar um filho com deficiência em uma instituição; ou as incontáveis meninas amedrontadas demais para contar aos pais que estão grávidas, que deixam seus bebês num hospital; ou os pais de primeira viagem, o jovem casal que acabou de descobrir que seu primeiro filho tem uma deficiência e ao invés de ouvir mensagens positivas sobre o potencial de seu filho, são aconselhados pelos médicos: "Esqueça-o, deixe-o na instituição, vá pra casa e faça um filho saudável."
This state of affairs is neither necessary nor is it inevitable. Every child has the right to a family, deserves and needs a family, and children are amazingly resilient. We find that if we get them out of institutions and into loving families early on, they recover their developmental delays, and go on to lead normal, happy lives. It's also much cheaper to provide support to families than it is to provide institutions. One study suggests that a family support service costs 10 percent of an institutional placement, whilst good quality foster care costs usually about 30 percent. If we spend less on these children but on the right services, we can take the savings and reinvest them in high quality residential care for those few children with extremely complex needs.
Este estado das coisas não é necessário nem inevitável. Cada criança tem o direito a uma família, merece e precisa de uma família, e crianças são incrivelmente adaptáveis. Nós descobrimos que se as tirarmos das instituições e colocarmos em famílias amáveis cedo, elas recuperam-se de seus atrasos de desenvolvimento e continuam a levar vidas normais e felizes. É também muito mais barato fornecer apoio a famílias do que é fornecer às instituições. Um estudo indica que o serviço de apoio a uma família custa 10 por cento de uma alocação numa instituição, enquanto um programa de adoção de qualidade custa geralmente 30 por cento. Se gastarmos menos nessas crianças mas nos serviços certos, nós podemos pegar as economias e reinvestir em programas residenciais de alta qualidade para aquelas crianças com necessidades extremamente complexas.
Across Europe, a movement is growing to shift the focus and transfer the resources from large institutions that provide poor quality care to community-based services that protect children from harm and allow them to develop to their full potential. When I first started to work in Romania nearly 20 years ago, there were 200,000 children living in institutions, and more entering every day. Now, there are less than 10,000, and family support services are provided across the country. In Moldova, despite extreme poverty and the terrible effects of the global financial crisis, the numbers of children in institutions has reduced by more than 50 percent in the last five years, and the resources are being redistributed to family support services and inclusive schools. Many countries have developed national action plans for change. The European Commission and other major donors are finding ways to divert money from institutions towards family support, empowering communities to look after their own children.
Pela Europa, um movimento está crescendo para mudar o foco e transferir os recursos de grandes instituições que fornecem cuidados de baixa qualidade para serviços baseados na comunidade que protegem as crianças de danos e permitem que elas desenvolvam todo o seu potencial. Quando eu comecei a trabalhar na Romênia, a mais ou menos 20 anos, lá haviam 200.000 crianças vivendo em instituições e entravam mais a cada dia. Agora há menos de 10.000 e serviços de apoio a famílias são oferecidos por todo o país. Na Moldávia, apesar da extrema pobreza e dos terríveis efeitos da crise financeira global, o número de crianças em instituições foi reduzido em mais de 50 por cento nos últimos cinco anos e os recursos estão sendo redistribuídos em serviços de suporte a famílias e escolas inclusivas. Muitos países desenvolveram planos de ação nacionais para mudar. A Comissão Européia e outros importantes doadores estão encontrando maneiras de desviar o dinheiro das instituições para o suporte familiar, capacitando as comunidades a cuidar de suas próprias crianças.
But there is still much to be done to end the systematic institutionalization of children. Awareness-raising is required at every level of society. People need to know the harm that institutions cause to children, and the better alternatives that exist. If we know people who are planning to support orphanages, we should convince them to support family services instead.
Mas ainda há muito a ser feito para acabar com a institucionalização sistemática das crianças. A conscientização é necessária em cada nível da sociedade. As pessoas precisam saber os danos que as instituições causam às crianças e as melhores alternativas que existem. Se nós conhecemos pessoas que planejam apoiar orfanatos, deveríamos convencê-los a apoiar serviços familiares ao invés disto.
Together, this is the one form of child abuse that we could eradicate in our lifetime.
Juntos, esta é a forma de abuso infantil que podemos erradicar durante nossas vidas.
Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)
(Applause)
(Aplausos)