Across Europe and Central Asia, approximately one million children live in large residential institutions, usually known as orphanages. Most people imagine orphanages as a benign environment that care for children. Others know more about the living conditions there, but still think they're a necessary evil. After all, where else would we put all of those children who don't have any parents?
Pela Europa e Ásia Central, aproximadamente 1 milhão de crianças vivem em grandes instituições residenciais, comummente conhecidas como orfanatos. A maioria das pessoas vê os orfanatos como ambientes benignos que cuidam de crianças. Outras, conhecem melhor as condições de vida destes sítios, mas mesmo assim acreditam que são um mal necessário. Afinal, onde mais podemos pôr todas as crianças que não têm pais?
But 60 years of research has demonstrated that separating children from their families and placing them in large institutions seriously harms their health and development, and this is particularly true for young babies. As we know, babies are born without their full muscle development, and that includes the brain. During the first three years of life, the brain grows to its full size, with most of that growth taking place in the first six months. The brain develops in response to experience and to stimulation. Every time a young baby learns something new -- to focus its eyes, to mimic a movement or a facial expression, to pick something up, to form a word or to sit up -- new synaptic connections are being built in the brain. New parents are astonished by the rapidity of this learning. They are quite rightly amazed and delighted by their children's cleverness. They communicate their delight to their children, who respond with smiles, and a desire to achieve more and to learn more. This forming of the powerful attachment between child and parent provides the building blocks for physical, social, language, cognitive and psychomotor development. It is the model for all future relationships with friends, with partners and with their own children. It happens so naturally in most families that we don't even notice it. Most of us are unaware of its importance to human development and, by extension, to the development of a healthy society. And it's only when it goes wrong that we start to realize the importance of families to children.
Mas 60 anos de pesquisa demonstram que separar as crianças das suas famílias e colocá-las em grandes instituições prejudica seriamente a sua saúde e desenvolvimento e isto é particularmente verdade para os bebés. Como sabemos, os bebés nascem sem o desenvolvimento muscular completo, o que inclui o cérebro. Durante os primeiros três anos de vida, o cérebro cresce até ao seu tamanho integral, com a maior parte desse crescimento a acontecer nos primeiros seis meses. O cérebro desenvolve-se como resposta à experiência e ao estímulo. De cada vez que um bebé aprende algo novo – focar o olhar, imitar um movimento ou uma expressão facial, apanhar um objeto, formar uma palavra ou levantar-se – novas conexões sinápticas estão a desenvolver-se no cérebro. Os pais recentes ficam perplexos com a rapidez da aprendizagem. Ele ficam naturalmente impressionados e encantados com a esperteza dos seus filhos. Eles comunicam a sua alegria aos filhos, que respondem com sorrisos e um desejo de conquistar mais e aprender mais. A formação de uma ligação poderosa entre pais e filhos fornece os elementos base do desenvolvimento físico, social, linguístico, cognitivo e psicomotor. É o modelo para todas as relações futuras com amigos, com companheiros e com os seus próprios filhos. Na maioria das famílias isto acontece de forma tão natural que nem nos apercebemos. A maior parte de nós não tem consciência da sua importância para o desenvolvimento humano e, por acréscimo, para o desenvolvimento de uma sociedade saudável. E é apenas quando corre mal que nos começamos a aperceber da importância das famílias para as crianças.
In August, 1993, I had my first opportunity to witness on a massive scale the impact on children of institutionalization and the absence of parenting. Those of us who remember the newspaper reports that came out of Romania after the 1989 revolution will recall the horrors of the conditions in some of those institutions. I was asked to help the director of a large institution to help prevent the separation of children from their families. Housing 550 babies, this was Ceausescu's show orphanage, and so I'd been told the conditions were much better. Having worked with lots of young children, I expected the institution to be a riot of noise, but it was as silent as a convent. It was hard to believe there were any children there at all, yet the director showed me into room after room, each containing row upon row of cots, in each of which lay a child staring into space. In a room of 40 newborns, not one of them was crying. Yet I could see soiled nappies, and I could see that some of the children were distressed, but the only noise was a low, continuous moan. The head nurse told me proudly, "You see, our children are very well-behaved." Over the next few days, I began to realize that this quietness was not exceptional. The newly admitted babies would cry for the first few hours, but their demands were not met, and so eventually they learned not to bother. Within a few days, they were listless, lethargic, and staring into space like all the others.
Em agosto de 1993, tive a minha primeira oportunidade de testemunhar de forma massiva, o impacto que a institucionalização e a ausência de pais tem nas crianças. Os que de nós se lembrarem das notícias que saíram nos jornais romenos após a revolução de 1989 recordarão os horrores das condições em parte dessas instituições. Pediram-me que ajudasse o diretor de uma grande instituição a prevenir a separação das crianças das suas famílias. Abrigando 550 bebés, este era o orfanato modelo da era Ceausescu, então disseram-me que as condições eram muito melhores. Tendo trabalhado com muitas crianças, eu esperava que a instituição fosse um motim de barulho mas era tão silencioso quanto um convento. Era difícil acreditar que tivesse crianças, de todo. Todavia, o diretor mostrou-me sala após sala, cada uma com filas e filas de berços, em cada um havia uma criança deitada a olhar para o infinito. Numa sala com 40 recém-nascidos, nem um chorava. No entanto, eu conseguia ver fraldas sujas, e conseguia ver que algumas crianças estavam angustiadas, mas o único barulho era um gemido contínuo e baixo. A enfermeira-chefe disse-me, orgulhosa: "Como vê, as nossas crianças são muito bem-comportadas." Nos dias que se seguiram, comecei a aperceber-me de que este sossego não era excecional. Os bebés recém-admitidos choravam durante as primeiras horas mas as suas exigências não eram satisfeitas e, então, com o tempo eles aprendiam a não incomodar. Em poucos dias, ficavam apáticos, letárgicos e a olhar para o infinito como todos os outros.
Over the years, many people and news reports have blamed the personnel in the institutions for the harm caused to the children, but often, one member of staff is caring for 10, 20, and even 40 children. Hence they have no option but to implement a regimented program. The children must be woken at 7 and fed at 7:30. At 8, their nappies must be changed, so a staff member may have only 30 minutes to feed 10 or 20 children. If a child soils its nappy at 8:30, he will have to wait several hours before it can be changed again. The child's daily contact with another human being is reduced to a few hurried minutes of feeding and changing, and otherwise their only stimulation is the ceiling, the walls or the bars of their cots.
Durante anos, muitas pessoas e reportagens jornalísticas, têm culpado o pessoal que trabalha nas instituições pelo mal causado às crianças mas, frequentemente, um funcionário tem que cuidar de 10, 20 e até 40 crianças. Assim, não têm outra opção que não seja implementar um programa regulamentado. As crianças têm que ser acordadas às 7h e alimentadas às 7h30. Às 8h, as fraldas têm que ser mudadas. Então, um funcionário pode ter apenas 30 minutos para alimentar 10 a 20 crianças. Se uma criança sujar a fralda às 8h30, terá que esperar várias horas até ser trocada novamente. O contacto diário de uma criança com outro ser humano fica reduzido a escassos minutos apressados de dar de comer e trocar fraldas, sendo o seu único estímulo o teto, as paredes ou as grades dos berços.
Since my first visit to Ceausescu's institution, I've seen hundreds of such places across 18 countries, from the Czech Republic to Sudan. Across all of these diverse lands and cultures, the institutions, and the child's journey through them, is depressingly similar. Lack of stimulation often leads to self-stimulating behaviors like hand-flapping, rocking back and forth, or aggression, and in some institutions, psychiatric drugs are used to control the behavior of these children, whilst in others, children are tied up to prevent them from harming themselves or others. These children are quickly labeled as having disabilities and transferred to another institution for children with disabilities. Most of these children will never leave the institution again. For those without disabilities, at age three, they're transferred to another institution, and at age seven, to yet another. Segregated according to age and gender, they are arbitrarily separated from their siblings, often without even a chance to say goodbye. There's rarely enough to eat. They are often hungry. The older children bully the little ones. They learn to survive. They learn to defend themselves, or they go under.
Desde a minha primeira visita à instituição de Ceausescu, já vi centenas de lugares como este em 18 países, da República Checa ao Sudão. Por entre estas terras e culturas divergentes, as instituições e o percurso da criança por elas é tristemente semelhante. A ausência de estímulos frequentemente conduz a comportamentos de auto-estimulação, como abanar as mãos, balançar para a frente e para trás ou agressão e, em algumas instituições, são usados medicamentos do foro psiquiátrico para controlar o comportamento destas crianças, enquanto noutros, as crianças são amarradas para evitar que se magoem a si próprias ou a terceiros. Estas crianças são rapidamente rotuladas como tendo alguma deficiência e são transferidas para uma instituição para crianças com deficiências. A maioria destas crianças não voltará a sair da instituição. Para os que não têm deficiências, aos três anos, são transferidos para outra instituição e, aos sete anos, para outra ainda. Separados de acordo com idade e sexo, são arbitrariamente separados dos seus irmãos, frequentemente sem a oportunidade de se despedirem. Raramente há o que comer. Eles frequentemente têm fome. As crianças mais velhas intimidam os mais pequenos. Eles aprendem a sobreviver. Aprendem a defender-se sob pena de perderem.
When they leave the institution, they find it really difficult to cope and to integrate into society. In Moldova, young women raised in institutions are 10 times more likely to be trafficked than their peers, and a Russian study found that two years after leaving institutions, young adults, 20 percent of them had a criminal record, 14 percent were involved in prostitution, and 10 percent had taken their own lives.
Quando saem da instituição, encontram muitas dificuldades em lidarem com a situação e a integrarem-se na sociedade. Na Moldávia, as raparigas criadas em instituições têm 10 vezes mais probabilidades de serem traficadas do que os seus pares. E um estudo russo diz que, dois anos após deixarem as instituições, 20% destes jovens tinham registo criminal, 14% estavam envolvidos na prostituição e 10% puseram fim às próprias vidas.
But why are there so many orphans in Europe when there hasn't been a great deal of war or disaster in recent years? In fact, more than 95 percent of these children have living parents, and societies tend to blame these parents for abandoning these children, but research shows that most parents want their children, and that the primary drivers behind institutionalization are poverty, disability and ethnicity. Many countries have not developed inclusive schools, and so even children with a very mild disability are sent away to a residential special school, at age six or seven. The institution may be hundreds of miles away from the family home. If the family's poor, they find it difficult to visit, and gradually the relationship breaks down. Behind each of the million children in institutions, there is usually a story of parents who are desperate and feel they've run out of options, like Natalia in Moldova, who only had enough money to feed her baby, and so had to send her older son to the institution; or Desi, in Bulgaria, who looked after her four children at home until her husband died, but then she had to go out to work full time, and with no support, felt she had no option but to place a child with disabilities in an institution; or the countless young girls too terrified to tell their parents they're pregnant, who leave their babies in a hospital; or the new parents, the young couple who have just found out that their firstborn child has a disability, and instead of being provided with positive messages about their child's potential, are told by the doctors, "Forget her, leave her in the institution, go home and make a healthy one."
Mas porque é que existem tantos orfãos na Europa quando não tem havido um volume considerável de guerras ou calamidades nos últimos anos? Na realidade, mais de 95% destas crianças têm os pais vivos e as sociedades tendem a culpar estes pais por abandonarem as crianças, mas estudos comprovam que a maior parte deste pais querem os seus filhos e que os fatores impulsionadores por detrás da institucionalização são a pobreza, a incapacidade e a etnia. Muitos países ainda não desenvolveram as escolas de educação inclusiva, então, até crianças com uma ligeira deficiência são enviadas para uma escola interna de ensino especial, aos seis ou sete anos. A instituição pode ficar a centenas de quilómetros da residência da família. Se a família for pobre, tem dificuldade em visitá-los e, gradualmente, a relação acaba por ceder. Por detrás de cada uma das centenas de milhares de crianças em instituições, há normalmente uma história de pais desesperados que se sentem sem opção, como a Natalia, na Moldávia, que apenas tinha dinheiro para alimentar o seu bebé, então teve que enviar o filho mais velho para uma instituição; ou Desi, na Bulgária, que cuidava dos seus 4 filhos em casa, até que o marido morreu e teve que arranjar um trabalho a tempo inteiro fora de casa e, sem qualquer apoio, sentiu que não tinha outra opção senão colocar uma criança com deficiência numa instituição; ou as inúmeras jovens demasiado aterrorizadas para contarem aos pais que estão grávidas, que deixam os seus bebés nos hospitais; ou os pais pela primeira vez, o jovem casal que acaba de saber que o seu primeiro filho tem uma deficiência e, em vez de receber mensagens positivas sobre o potencial da sua criança, ouve dos médicos: "Esqueçam-na, deixem-na numa instituição. "Vão para casa e façam uma saudável".
This state of affairs is neither necessary nor is it inevitable. Every child has the right to a family, deserves and needs a family, and children are amazingly resilient. We find that if we get them out of institutions and into loving families early on, they recover their developmental delays, and go on to lead normal, happy lives. It's also much cheaper to provide support to families than it is to provide institutions. One study suggests that a family support service costs 10 percent of an institutional placement, whilst good quality foster care costs usually about 30 percent. If we spend less on these children but on the right services, we can take the savings and reinvest them in high quality residential care for those few children with extremely complex needs.
Esta situação não é necessária nem inevitável. Todas as crianças têm direito a uma família, merecem e precisam de uma família e as crianças são espantosamente resilientes. Percebemos que se as retirarmos de instituições e as colocarmos em lares onde são amadas, elas recuperam os atrasos no desenvolvimento e seguem vidas normais e felizes. Também é mais barato fornecer apoio às famílias do que manter as instituições. Um estudo indica que um serviço de apoio à família custa 10% de uma vaga numa instituição, enquanto uma família de acolhimento de qualidade normalmente custa cerca de 30%. Se gastarmos menos com estas crianças mas nos serviços adequados, podemos usar as poupanças e reinvesti-las em cuidados residenciais de alta qualidade para aquelas poucas crianças com necessidades muito complexas.
Across Europe, a movement is growing to shift the focus and transfer the resources from large institutions that provide poor quality care to community-based services that protect children from harm and allow them to develop to their full potential. When I first started to work in Romania nearly 20 years ago, there were 200,000 children living in institutions, and more entering every day. Now, there are less than 10,000, and family support services are provided across the country. In Moldova, despite extreme poverty and the terrible effects of the global financial crisis, the numbers of children in institutions has reduced by more than 50 percent in the last five years, and the resources are being redistributed to family support services and inclusive schools. Many countries have developed national action plans for change. The European Commission and other major donors are finding ways to divert money from institutions towards family support, empowering communities to look after their own children.
Pela Europa, cresce um movimento que pretende mudar o foco e transferir os recursos das grandes instituições que proporcionam cuidados de fraca qualidade para serviços com base na comunidade, que protegem as crianças do mal e permitem que se desenvolvam até ao seu potencial máximo. Quando comecei a trabalhar na Roménia, há quase 20 anos, havia 200.000 crianças a viver em instituições, e todos os dias entravam mais. Agora, há menos de 10 000 e os serviços de apoio à família são fornecidos por todo o país. Na Moldávia, apesar da pobreza extrema e dos terríveis efeitos da crise financeira mundial, o número de crianças em instituições diminuiu mais de 50% nos últimos 5 anos e os recursos estão a ser redistribuídos pelos serviços de apoio à família e escolas de educação inclusiva. Muitos países desenvolveram planos de ação nacional pela mudança. A Comissão Europeia e outros grandes financiadores estão a encontrar formas de desviar o dinheiro das instituições para o aplicar em apoio familiar, dando poder às comunidades para cuidarem dos seus filhos.
But there is still much to be done to end the systematic institutionalization of children. Awareness-raising is required at every level of society. People need to know the harm that institutions cause to children, and the better alternatives that exist. If we know people who are planning to support orphanages, we should convince them to support family services instead.
Mas ainda há muito a fazer para acabar com a institucionalização sistemática de crianças. O aumento da conscientização é necessário em qualquer nível da sociedade. As pessoas precisam de conhecer o mal que as instituições causam às crianças, assim como as alternativas existentes. Se conhecermos pessoas que pretendem apoiar orfanatos, devemos convencê-las a apoiar antes os serviços de apoio à família.
Together, this is the one form of child abuse that we could eradicate in our lifetime.
Juntos, esta é uma forma de abuso infantil que podemos erradicar na nossa vida.
Thank you. (Applause)
Obrigada. (Aplausos)
(Applause)
(Aplausos)