Across Europe and Central Asia, approximately one million children live in large residential institutions, usually known as orphanages. Most people imagine orphanages as a benign environment that care for children. Others know more about the living conditions there, but still think they're a necessary evil. After all, where else would we put all of those children who don't have any parents?
In tutta Europa e Asia Centrale, circa un milione di bambini vivono in grandi istituti residenziali, noti come orfanotrofi. Molti si immaginano gli orfanotrofi come ambienti sani che si prendono cura dei bambini. Altri ne conoscono più a fondo le condizioni di vita, ma pensano ancora che non siano necessariamente terribili. Dopotutto, dove altro si potrebbero mettere tutti quei bambini che non hanno genitori?
But 60 years of research has demonstrated that separating children from their families and placing them in large institutions seriously harms their health and development, and this is particularly true for young babies. As we know, babies are born without their full muscle development, and that includes the brain. During the first three years of life, the brain grows to its full size, with most of that growth taking place in the first six months. The brain develops in response to experience and to stimulation. Every time a young baby learns something new -- to focus its eyes, to mimic a movement or a facial expression, to pick something up, to form a word or to sit up -- new synaptic connections are being built in the brain. New parents are astonished by the rapidity of this learning. They are quite rightly amazed and delighted by their children's cleverness. They communicate their delight to their children, who respond with smiles, and a desire to achieve more and to learn more. This forming of the powerful attachment between child and parent provides the building blocks for physical, social, language, cognitive and psychomotor development. It is the model for all future relationships with friends, with partners and with their own children. It happens so naturally in most families that we don't even notice it. Most of us are unaware of its importance to human development and, by extension, to the development of a healthy society. And it's only when it goes wrong that we start to realize the importance of families to children.
Ma 60 anni di ricerca hanno dimostrato che separare i bambini dalle loro famiglie e metterli in grandi istituti danneggia seriamente la loro salute e il loro sviluppo, ed è ancor più vero per i bambini piccoli. Come sappiamo i bambini nascono con muscoli non completamente sviluppati, cervello compreso. Nei primi tre anni di vita il cervello cresce fino alla dimensione standard e la maggior parte della crescita avviene nei primi sei mesi. Il cervello si sviluppa come reazione all'esperienza e agli stimoli. Ogni volta che un bambino piccolo impara qualcosa di nuovo -- a concentrare lo sguardo, a imitare un movimento o un'espressione facciale, ad afferrare qualcosa, a formare una parola o a sedersi -- si creano nuove sinapsi nel cervello. I neo genitori sono sbalorditi dalla rapidità di questo apprendimento. Sono giustamente meravigliati e felici dell'intelligenza dei propri figli. Comunicano la loro gioia ai figli, che reagiscono con sorrisi, e un desiderio di realizzare e imparare di più. La formazione di questo potente attaccamento tra genitori e figli crea le basi per lo sviluppo fisico, sociale, del linguaggio, cognitivo e psicomotorio. È il modello per tutte le future relazioni con gli amici, con i partner e con i propri figli. Accade in maniera così naturale nella maggior parte delle famiglie che non lo notiamo nemmeno. Molti di noi non sono consapevoli della sua importanza per lo sviluppo umano e, di conseguenza, per lo sviluppo di una società sana. È solo quando qualcosa va storto che cominciamo a renderci conto dell'importanza delle famiglie per i bambini.
In August, 1993, I had my first opportunity to witness on a massive scale the impact on children of institutionalization and the absence of parenting. Those of us who remember the newspaper reports that came out of Romania after the 1989 revolution will recall the horrors of the conditions in some of those institutions. I was asked to help the director of a large institution to help prevent the separation of children from their families. Housing 550 babies, this was Ceausescu's show orphanage, and so I'd been told the conditions were much better. Having worked with lots of young children, I expected the institution to be a riot of noise, but it was as silent as a convent. It was hard to believe there were any children there at all, yet the director showed me into room after room, each containing row upon row of cots, in each of which lay a child staring into space. In a room of 40 newborns, not one of them was crying. Yet I could see soiled nappies, and I could see that some of the children were distressed, but the only noise was a low, continuous moan. The head nurse told me proudly, "You see, our children are very well-behaved." Over the next few days, I began to realize that this quietness was not exceptional. The newly admitted babies would cry for the first few hours, but their demands were not met, and so eventually they learned not to bother. Within a few days, they were listless, lethargic, and staring into space like all the others.
Nell'agosto del 1993 ho avuto la prima opportunità di assistere in grande scala all'impatto sui bambini dell'affidamento a strutture e dell'assenza di genitori. Chi di noi ricorda i servizi sui giornali pubblicati in Romania dopo la rivoluzione del 1989 ricorderà gli orrori delle condizioni in alcuni di quegli istituti. Mi è stato chiesto di aiutare il direttore di un grande istituto a prevenire la separazione dei bambini dalle loro famiglie. Era l'orfanotrofio-esibizione di Ceaucescu che ospitava 550 bambini e mi era stato detto che le condizioni erano molto migliori. Avendo lavorato con tanti bambini, mi aspettavo che l'istituto fosse terribilmente rumoroso, ma era tranquillo come un convento. Era difficile credere che ci fossero bambini, eppure il direttore mi mostrò una stanza dopo l'altra, ognuna conteneva file e file di lettini, in ognuno dei quali giaceva un bambino che fissava il vuoto. In una stanza con 40 neonati, non ce n'era uno che piangesse. Eppure vedevo pannolini sporchi, e vedevo che alcuni bambini soffrivano, ma l'unico rumore era un gemito fioco e continuo. La capo infermiera mi disse fiera, "Vede, i nostri bambini sono beneducati." Nei giorni successivi ho cominciato a rendermi conto che questa quiete non era un'eccezione. I bambini appena ammessi piangevano le prime ore, ma le loro richieste non venivano assecondate e quindi, alla fine, imparavano a non disturbare. Nel giro di qualche giorno, diventavano apatici, letargici e fissavano il vuoto come tutti gli altri.
Over the years, many people and news reports have blamed the personnel in the institutions for the harm caused to the children, but often, one member of staff is caring for 10, 20, and even 40 children. Hence they have no option but to implement a regimented program. The children must be woken at 7 and fed at 7:30. At 8, their nappies must be changed, so a staff member may have only 30 minutes to feed 10 or 20 children. If a child soils its nappy at 8:30, he will have to wait several hours before it can be changed again. The child's daily contact with another human being is reduced to a few hurried minutes of feeding and changing, and otherwise their only stimulation is the ceiling, the walls or the bars of their cots.
Negli anni, molte persone e le notizie pubblicate hanno dato la colpa al personale degli istituti per il male causato ai bambini, ma spesso un membro dello staff si occupa di 10, 20 o anche 40 bambini. Quindi non hanno alternative se non seguire una rigida disciplina. I bambini devono essere svegli alle 7 e mangiare alle 7.30. Alle 8 i pannolini devono essere cambiatii, per cui un membro dello staff ha solo 30 minuti per dare da mangiare a 10 o 20 bambini. Se un bambino sporca il pannolino alle 8.30 dovrà aspettare diverse ore prima di essere cambiato. Il contatto quotidiano di un bambino con un altro essere umano è ridotto a qualche minuto frettoloso di alimentazione e cambio, il loro unico stimolo alternativo sono il soffitto, i muri o le sbarre delle culle.
Since my first visit to Ceausescu's institution, I've seen hundreds of such places across 18 countries, from the Czech Republic to Sudan. Across all of these diverse lands and cultures, the institutions, and the child's journey through them, is depressingly similar. Lack of stimulation often leads to self-stimulating behaviors like hand-flapping, rocking back and forth, or aggression, and in some institutions, psychiatric drugs are used to control the behavior of these children, whilst in others, children are tied up to prevent them from harming themselves or others. These children are quickly labeled as having disabilities and transferred to another institution for children with disabilities. Most of these children will never leave the institution again. For those without disabilities, at age three, they're transferred to another institution, and at age seven, to yet another. Segregated according to age and gender, they are arbitrarily separated from their siblings, often without even a chance to say goodbye. There's rarely enough to eat. They are often hungry. The older children bully the little ones. They learn to survive. They learn to defend themselves, or they go under.
Dalla mia prima vista all'istituto di Ceaucescu ho visto centinaia di posti come questo in 18 paesi, dalla Repubblica Ceca al Sudan. In tutte questi territori e culture diverse, gli istituti e il percorso dei bambini al loro interno è simile in maniera deprimente. La mancanza di stimoli spesso porta a comportamenti di auto-stimolo come agitare le mani, dondolarsi avanti e indietro, o l'aggressione. In alcuni istituti i farmaci psichiatrici vengono usati per controllare il comportamento di questi bambini, mentre in altri, i bambini vengono legati per evitare che si facciano del male da soli o lo facciano ad altri. Questi bambini vengono rapidamente etichettati come disabili e trasferiti in altri istituti per bambini disabili. Molti di questi bambini non lasceranno mai più l'istituto. Quelli senza disabilità, all'età di 3 anni, vengono trasferiti in un altro istituto e all'età di 7 anni ancora in un altro. Isolati secondo età e sesso, vengono arbitrariamente separati dai loro fratelli, spesso senza nemmeno la possibilità di dirsi addio. C'è raramente cibo a sufficienza. Hanno spesso fame. I bambini più grandi maltrattano quelli più piccoli. Imparano a sopravvivere. Imparano a difendersi, altrimenti vengono sottomessi.
When they leave the institution, they find it really difficult to cope and to integrate into society. In Moldova, young women raised in institutions are 10 times more likely to be trafficked than their peers, and a Russian study found that two years after leaving institutions, young adults, 20 percent of them had a criminal record, 14 percent were involved in prostitution, and 10 percent had taken their own lives.
Quando lasciano l'istituto hanno difficoltà ad arrangiarsi e ad integrarsi nella società. In Moldavia le giovani donne cresciute in istituti hanno 10 volte più probabilità di essere coinvolte in traffici illeciti rispetto alle coetanee. Una ricerca russa ha scoperto che due anni dopo aver lasciato l'istituto il 20 per cento dei giovani adulti ha una fedina penale sporca, il 14 per cento viene coinvolto nella prostituzione, e il 10 per cento si toglie la vita.
But why are there so many orphans in Europe when there hasn't been a great deal of war or disaster in recent years? In fact, more than 95 percent of these children have living parents, and societies tend to blame these parents for abandoning these children, but research shows that most parents want their children, and that the primary drivers behind institutionalization are poverty, disability and ethnicity. Many countries have not developed inclusive schools, and so even children with a very mild disability are sent away to a residential special school, at age six or seven. The institution may be hundreds of miles away from the family home. If the family's poor, they find it difficult to visit, and gradually the relationship breaks down. Behind each of the million children in institutions, there is usually a story of parents who are desperate and feel they've run out of options, like Natalia in Moldova, who only had enough money to feed her baby, and so had to send her older son to the institution; or Desi, in Bulgaria, who looked after her four children at home until her husband died, but then she had to go out to work full time, and with no support, felt she had no option but to place a child with disabilities in an institution; or the countless young girls too terrified to tell their parents they're pregnant, who leave their babies in a hospital; or the new parents, the young couple who have just found out that their firstborn child has a disability, and instead of being provided with positive messages about their child's potential, are told by the doctors, "Forget her, leave her in the institution, go home and make a healthy one."
Ma perché ci sono tanti orfani in Europa, dove non ci sono stati tanti problemi di guerre o calamità negli ultimi anni? Di fatto, più del 95 per cento di questi bambini hanno genitori in vita e la società tende ad incolpare i genitori di aver abbandonato questi bambini, ma le ricerche mostrano che molti genitori vogliono i loro figli e che la principale motivazione alla base del ricovero in istituto sono povertà, disabilità ed etnia. Molti paesi non hanno creato scuole aperte a tutti, e quindi anche i bambini con lievi disabilità vengono spediti in una speciale scuola residenziale, all'età di sei o sette anni. Gli istituti possono essere a centinaia di chilometri da casa. Se la famiglia è povera, ha difficoltà ad andare a trovarli e gradualmente la relazione si spezza. Dietro ogni milione di bambini in istituto, di solito c'è una storia di genitori disperati che sentono di non avere alternative, come Natalia in Moldavia, che aveva soldi sufficienti solo per dare da mangiare a un figlio e quindi ha dovuto mandare il figlio più grande in istituto; o Desi, in Bulgaria, che si prendeva cura dei suoi 4 figli a casa finché suo marito non è morto ed è dovuta andare a lavorare fuori casa a tempo pieno, e senza sostegno ha sentito di non avere alternative se non di mandare il figlio disabile in un istituto; o le innumerevoli ragazzine troppo terrorizzate all'idea di dire ai genitori che sono incinte, che lasciano i propri figli in ospedale; o i neo genitori, le giovani coppie che hanno appena scoperto che il loro primo figlio ha una disabilità, e invece di sentire messaggi positivi sul potenziale dei loro figli, si sentono dire dai medici: "Dimenticatela, lasciatela in istituto, andate a casa a fare un figlio sano."
This state of affairs is neither necessary nor is it inevitable. Every child has the right to a family, deserves and needs a family, and children are amazingly resilient. We find that if we get them out of institutions and into loving families early on, they recover their developmental delays, and go on to lead normal, happy lives. It's also much cheaper to provide support to families than it is to provide institutions. One study suggests that a family support service costs 10 percent of an institutional placement, whilst good quality foster care costs usually about 30 percent. If we spend less on these children but on the right services, we can take the savings and reinvest them in high quality residential care for those few children with extremely complex needs.
Questo stato delle cose non è né necessario né inevitabile. Ogni bambino ha diritto a una famiglia, si merita e ha bisogno di una famiglia e i bambini sono straordinariamente determinati. Si scopre che se li portiamo via presto dagli istituti in famiglie affettuose, recuperano i ritardi dello sviluppo e iniziano a condurre una vita normale e felice. È anche molto più economico fornire supporto alle famiglie piuttosto che creare istituti. Una ricerca suggerisce che un servizio di supporto alla famiglia costa il 10 per cento di una sistemazione in istituto, mentre un affidamento di buona qualità costa solitamente il 30 per cento. Se spendiamo meno per questi bambini, ma sui servizi giusti, possiamo prendere i risparmi e reinvestirli in cure in istituti di alta qualità per quei pochi bambini con bisogni estremamente complessi.
Across Europe, a movement is growing to shift the focus and transfer the resources from large institutions that provide poor quality care to community-based services that protect children from harm and allow them to develop to their full potential. When I first started to work in Romania nearly 20 years ago, there were 200,000 children living in institutions, and more entering every day. Now, there are less than 10,000, and family support services are provided across the country. In Moldova, despite extreme poverty and the terrible effects of the global financial crisis, the numbers of children in institutions has reduced by more than 50 percent in the last five years, and the resources are being redistributed to family support services and inclusive schools. Many countries have developed national action plans for change. The European Commission and other major donors are finding ways to divert money from institutions towards family support, empowering communities to look after their own children.
In Europa si sta diffondendo un movimento per spostare l'attenzione e trasferire le risorse dai grandi istituti che forniscono cure di bassa qualità a servizi basati sulla comunità che proteggono i bambini e permettono loro di sviluppare il loro pieno potenziale. Quando ho iniziato a lavorare in Romania quasi 20 anni fa, c'erano 200 000 bambini che vivevano in istituti e ne entravano sempre di più ogni giorno. Ora ce ne sono meno di 10 000 e vengono forniti servizi di supporto alla famiglia in tutto il paese. In Moldavia, malgrado l'estrema povertà e i terribili effetti della crisi finanziaria mondiale, il numero di bambini in istituto si è ridotto di più del 50 per cento negli ultimi 5 anni e le risorse vengono redistribuite a servizi di supporto alle famiglie e scuole aperte a tutti. Molti paesi hanno sviluppato piani d'azione nazionali per il cambiamento. La Commissione Europea e altri grandi donatori stanno cercando modi per dirottare i soldi dagli istituti al supporto alle famiglie, dando maggiore potere alle comunità perché possano occuparsi dei propri figli.
But there is still much to be done to end the systematic institutionalization of children. Awareness-raising is required at every level of society. People need to know the harm that institutions cause to children, and the better alternatives that exist. If we know people who are planning to support orphanages, we should convince them to support family services instead.
Ma c'è ancora molto da fare per porre fine al ricovero sistematico dei bambini. È necessaria una crescita della consapevolezza ad ogni livello della società. La gente deve sapere il danno che le istituzioni causano ai bambini, e le migliori alternative esistenti. Se conosciamo le persone che pianificano il supporto agli orfanotrofi, dovremmo convincerli a sostenere invece i servizi alle famiglie.
Together, this is the one form of child abuse that we could eradicate in our lifetime.
Insieme, questa forma di abuso di minore può essere sradicata in un tempo molto breve.
Thank you. (Applause)
Grazie. (Applausi)
(Applause)
(Applausi)