David Biello: It's now my great honor and privilege to introduce Dr. Georges Benjamin, who's the executive director of the American Public Health Association, who has a long and distinguished career, both as a medical professional and as a public health professional. Please give a warm welcome to Dr. Georges Benjamin.
David Biello: Enyém a kiváltság és a megtiszteltetés, hogy bemutathatom Dr. Georges Benjamint, aki az Amerikai Közegészségügyi Egyesület ügyvezető igazgatója, hosszú és kiváló karrierrel a háta mögött mind gyógyászati, mind közegészségügyi szakemberként. Kérem, fogadják szeretettel Dr. Georges Benjamint.
Georges Benjamin: Hey, David, how are you?
Georges Benjamin: Helló, David, hogy van?
DB: I am good, how are you, Dr. Benjamin?
DB: Jól, köszönöm, és ön, Dr. Benjamin?
GB: I'm here. (Laughs)
GB: Itt vagyok. (Nevetés)
DB: Hanging in there. Good.
DB: Kitart. Jó.
GB: Hanging in.
GB: Kitartok.
DB: We know that the theme of the moment is reopening, I would say. We just heard one possibility for that, but obviously, a lot of countries have already reopened in one form or another, and I believe, as of today, all 50 states here in the US have reopened in one form or another. How do we do that smartly, how do we do that safely?
DB: Mint tudjuk, jelenleg az újranyitás a téma, ha fogalmazhatok így. Az előbb hallhattunk ennek egy lehetőségéről, ám nyilvánvaló, hogy már sok ország újranyitott így vagy úgy, és úgy hiszem, a mai nappal mind az ötven amerikai állam újranyitott valamilyen formában. Hogyan lehet ezt okosan, hogyan lehet biztonságosan csinálni?
GB: Yeah, we really do need to reopen safely and carefully, and it means that we have not got to forget these public health measures that really brought down the curve to begin with. And that means thing such as covering up your nose and mouth when you cough or sneeze, wearing a mask, washing your hands, physically distancing yourself to the extent possible from others. Thinking about everything we do, you know, before we go to work in the morning, while we're at work. And being as careful as many of us have been in the last two months, as we go into the next three months, because this thing is not over.
GB: Igen, tényleg biztonságosan és óvatosan kell újranyitnunk, és ez azt jelenti, nem feledkezhetünk meg azon közegészségügyi intézkedésekről, amelyek valóban ellaposították a görbét. Ez olyasmiket jelent, mint például eltakarni a szánkat, orrunkat, ha köhögünk, tüsszögünk, maszkot viselni, kezet mosni, a lehető legnagyobb fizikai távolságot tartani másoktól. Mindent át kell gondolnunk, tudják, mielőtt reggel dolgozni indulunk, vagy amikor munkában vagyunk. És legalább olyan elővigyázatosnak lenni, mint amilyenek a legtöbben voltunk az elmúlt két hónapban, ahogy belevágunk a következő három hónapba, mert a járványnak még nincs vége.
DB: Right. There is the chance of more waves, as Uri [Alon] mentioned. It seems like it's kind of incumbent on all of us then to take public health as kind of a second job. Is that right?
DB: Értem. Van esély újabb járványhullámokra, ahogy Uri [Alon] is említette. Úgy tűnik, mindannyiunk feladata a közegészségüggyel mintegy másodállásban foglalkozni. Jól mondom?
GB: You know, I've been arguing a lot that now that everybody really knows what public health is, that everybody should always recognize that their second job is public health, whether you're picking up the garbage or working in a grocery store, or you are a bus driver, or you're, you know, like me, doing public health, a physician or a nurse, everybody needs to put the public health mantle into what they do each and every day.
GB: Sokat érveltem amellett, hogy most, amikor mindenki igazán tudja, mi is az a közegészségügy, mindenkinek fel kellene ismernie, hogy a közegészségügy most a másodállásunk, akár szemetet szed az utcán, akár egy élelmiszerboltban dolgozik, vagy buszt vezet, vagy, tudják, mint én is, a közegészségügyben dolgozik, orvos vagy nővér, egyszóval mindenki magára kell öltse az egészségügyi köpenyt azon a téren, ahol nap mint nap ténykedik.
DB: What do you think -- So we're all public health professionals now, what do you think the new normal we might expect, as countries reopen? What is that going to look like, or what do you hope that looks like, as a public health professional?
DB: Ön szerint most, hogy mind közegészségügyi szakértők lettünk, mi számít majd normálisnak, ahogy az országok újranyitnak? Milyen lesz, ön közegészségügyi szakértőként mit remél, milyen lesz?
GB: If I could wave a magic wand, I would clearly recognize that people are going to be doing a lot more of the public health things, in terms of handwashing and thinking about what they do around safety when they go out in public. You know, it was not too long ago when you got in your car and you didn't put your seat belt on. Today we do it, and we don't think anything about it. Most of us don't smoke, because we know that that's bad for us. Most of us look both ways before we cross a street. Most of us, you know, do things in our house, that are -- fix trip hazards. So as we go forward with this outbreak, I'm hoping that people will pay a lot more attention to things that can cause us to get an infection. So you know, cleaning things, disinfecting things. More importantly, not coming to work if you're sick. I'm hoping that employers will put in paid sick leave for everybody, so people can stay home. Yeah, it’s an additional cost, but I can tell you that we've now learned that the cost of not doing something like that is billions and billions and billions of dollars. Paid sick leave is pretty cheap when you do that.
GB: Ha varázsolni tudnék, nyilván azt látnám szívesen, hogy az emberek több közegészségügyi előírást tartanak be, beleértve a kézmosást, és átgondolják, mit tesznek a biztonságért, ha elhagyják az otthonukat. Nem is olyan régen még, ha beszálltak az autóba, nem kötötték be magukat. Ma megtesszük, gondolkodás nélkül. A legtöbben nem dohányzunk, mert tudjuk, nem egészséges. A legtöbben körülnézünk, mielőtt átkelünk az úton. A legtöbben, nyilván, otthon is teszünk bizonyos óvintézkedéseket. Ahogy haladunk előre a járvánnyal, remélem, az emberek jobban odafigyelnek majd azon dolgokra, amelyek terjesztheti a fertőzést, mint a dolgok tisztán tartása, fertőtlenítése. Ami ennél is fontosabb: otthon maradnak, ha betegek. Remélem, a munkaadók mindenkinek biztosítják a fizetett betegállományt, így az emberek otthon maradhatnak. Igen, ez többletköltség, ám azt hiszem, most megtanultuk, hogy annak a költsége, ha nem költünk valami ilyesmire, több milliárd dollár. A fizetett betegállomány sokkal kevesebbe kerül, ha támogatják.
DB: Yeah, we are, I think, envious in the United States of all the countries that perhaps have a more all-encompassing health care system than we do. Would you agree that masks are kind of the symbol of adopting that "public health professional as a second job" mindset?
DB: Nos, szerintem itt az Egyesült Államokban mind irigykedünk azokra az országokra, amelyeknek talán a mienknél több mindenre kiterjedő egészségügyi rendszerük van. A maszk önök szerint is a "másodállásban közegészségügyi szakember" hozzáállás jelképe lett?
GB: Well, you know, it's funny. Our colleagues in Asia have had a mask -- wearing masks as a culture for many, many years. And you know, we've always kind of chuckled at that. When I went overseas, I would always kind of chuckle when I saw people wearing masks. And of course, when this first started, you know, we only promoted masks for people that were infected or of course, health care workers, who we thought were in a higher-risk environment. But I think that wearing masks is probably going to be part of our culture. We've already seen it probably will not be part of our beach culture, although it probably should be for now. But I do think that we're going to see more and more people wearing masks in a variety of settings. And I think that makes sense.
GB: Nos, ez mulatságos. Ázsiai kollégáinknak volt maszkjuk – kultúrájuk részeként hosszú-hosszú évek óta hordanak maszkot. Mindig mosolyogtunk ezen. Amikor a tengerentúlra utaztam, mindig mosolyogtam a maszkot hordó embereken. Persze amikor ez az egész elkezdődött, csak a fertőzötteknek adtunk maszkot, meg az egészségügyi dolgozóknak, akik nagyobb kockázatú környezetben voltak. Ám úgy hiszem, a maszkviselés valószínűleg a kultúránk része lesz. Ahogy láttuk, a strandkultúrában nem fog elterjedni, habár most nem ártana, ha így lenne. Viszont szerintem egyre több és több embert fogunk látni maszkot hordani a legkülönbözőbb helyzetekben. Ennek van értelme.
DB: Yeah, wear your mask to show that you care about others. And that you have this, kind of, public health spirit. So speaking of Asia, who has done well? Looking around the world, you've been doing this for a while and communicated with your peers, who has done well and what can we learn from those good examples?
DB: Igen, azért hordják a maszkot, mert így mutatják: törődnek másokkal. Plusz, hogy magukénak vallják a közegészségügy szellemiségét. Ha már szóba került Ázsia, ki csinálta jól? Biztosan figyelte a világban zajló eseményeket, átbeszélte a kollégáival, ki csinálta jól, és mit tanulhatunk mi e jó példákból?
GB: Yeah, South Korea in many ways is the role model. You know, China actually, at the end of the day, did reasonably well. But the secret to all of those countries that have had less morbidity and mortality than we have, is they did lots of testing very early on, they did contact tracing and isolation and quarantine, which by the way, is the bedrock of public health practice. They did it early, they did a lot of it, and by the way, even though they're reopening their society, and they're beginning to see episodic surges, they then go back to those basic public health practices of testing, isolation, contact tracing and transparency to the public when they can, because it's important for the public to understand how many cases there are, where the disease is, if you're going to get compliance from the public.
GB: Dél-Korea több téren is remek példaként szolgál. Tulajdonképpen végül Kína is egész jól teljesített. A miénknél alacsonyabb megbetegedési és halálozási aránnyal rendelkező országok titka az, hogy a járvány egészen korai szakaszában is már sokat teszteltek, követték, kivel érintkeztek a fertőzöttek, izolációt és karantént rendeltek el, amely egyébként a közegészségügyi gyakorlat alapja. Ezek az országok korán és sok intézkedést hoztak, és nem mellesleg, bár feloldják a korlátozásokat, ha látják a statisztikák időszakos növekedését, bevetik az alapvető közegészségügyi intézkedéseket: a tesztelést, izolációt, az érintkezések lekövetését, és ha van rá lehetőség, a nyilvánosság tájékoztatását, mert igen fontos, hogy a közösség tudja, hány eset van, hol jellemző a fertőzés, hogy ezzel is támogassuk a lakossági együttműködést.
DB: So testing, contact tracing and isolation. That doesn't seem like rocket science, to use that old cliché. Why has that been hard for some countries to implement? What's holding us back, is it electronic medical records, is it some fancy doodad, or is it just maybe overconfidence, based on maybe the public health successes of the last 100 years?
DB: Tehát tesztelés, az érintkezések lekövetése és izoláció. Nem éppen agysebészet, hogy ezzel az ezeréves klisével éljek. Miért volt mégis nehéz néhány országban bevezetni ezeket? Mi tart vissza minket? Az elektronikus orvosi nyilvántartás? Valami csilivili ketyere? Esetleg csak a túlzott magabiztosság, amelyet az elmúlt száz év közegészségügyi sikerére alapozunk?
GB: You know, we are very much a pill society. We think there's a pill for everything. If we can't give you a pill for it, then we can give you surgery and fix it. You know, prevention works. And we have totally underinvested in prevention. We've totally underinvested in a strong, robust public health system. If you look at the fact that in the America today, you can very easily know what's coming off the shelf of a grocery store, Amazon knows everything there is to know about you, but your doctor does not have the same tools. At three o'clock in the morning, it's still very difficult to get a hold of your electrocardiogram, or your medical record, or your list of allergies if you can't tell the practitioner what you have. And we just haven't invested in robust systems. One of the interesting things about this outbreak is that it has created an environment in which we're now dependent on telemedicine, which has been around for several years, but we weren't quite into it. But now, it's probably going to be the new standard.
GB: A tabletták nemzete vagyunk. Úgy hisszük, mindenre van gyógyszer. Ha nem tudunk rá tablettát adni, műtéttel hozzuk rendbe. Tudják, a megelőzés működik. Azonban mi nem fektettünk eleget a megelőzésbe. Nem fektettünk eleget be ahhoz, hogy legyen egy erős, masszív közegészségügyi rendszerünk. Ha azt vesszük, ma Amerikában könnyedén megtudhatják, mi kerül az áruházak polcaira, az Amazon pedig mindent tud önökről, amit tudni érdemes, ugyanakkor az orvosoknak nem áll rendelkezésükre hasonló eszköz. Hajnali háromkor még mindig nehéz hozzáférni az önök elektrokardiogramjához, kórtörténetükhöz, vagy hogy mikre allergiásak, ha maguktól nem tudják az orvosnak elmondani. Egyszerűen nem fektettünk eleget egy szilárd rendszerbe. Egy érdekesség a járvánnyal kapcsolatban: olyan helyzetet alakított ki, amelyben jelentős szerepet kapott a távgyógyászat, amely ugyan jelen van már pár éve, de nem igazán kaptunk eddig rá. Ám most esélyes, hogy ez lesz az új sztenderd.
DB: But it also seems -- So, obviously, those countries with an incredibly robust health care system, like Taiwan, have done well, but it seems like even countries that perhaps would be considered to have a less robust health care system, like a Ghana in Africa, have actually done well. What has been the, I guess, the secret sauce for those kinds of countries?
DB: Egyértelmű, hogy azon országok, amelyek szilárd egészségügyi rendszerrel bírnak, mint Tajvan, jól teljesítettek, sőt úgy tűnik, még azok az országok is, amelyekről azt feltételeznénk, hogy kevésbé robusztus egészségügyi rendszerük van, mint az afrikai Ghána, szintén jól teljesítettek. Mi volt a sikerhez szükséges titkos adalék azon országok esetében?
GB: Yeah, it's still pretty early in some of their exposures, and hopefully, they might not have a wave that comes later, that's still a possibility, but at the end of the day, I think, to the extent you have done good, sound public health practices, all of the countries that have done well have implemented that. Now we're a big country, we're a complex country. And yes, we didn't get the testing right to begin with. But we should not repeat the mistakes that we had over the last three months, because we've still got several months to go. And now that we know what we did wrong, I'm encouraging us to do it right the next time.
GB: Néhányuk esetében a kitettség korai szakaszában járunk, és remélhetőleg nem lesz későbbi járványhullám, amire van esély, de végül is minden olyan ország, amely eddig jól kezelte a járványt, jó, logikus közegészségügyi intézkedéseket hozott. Mi viszont nagy, bonyolult ország vagyunk. A tesztelést eleve eltoltuk. Ám nem kellene az elmúlt három hónap hibáit megismételnünk, mert hátra van még néhány hónap. Mivel már tudjuk, mit rontottunk el, arra biztatom magunkat, legközelebb csináljuk jól.
DB: That seems smart.
DB: Ez okos dolog.
GB: And the next time is tomorrow.
GB: A legközelebb pedig holnap van.
DB: That's right. It's already started. I mean, it almost seems to me, if I can use this metaphor, that some of these countries already had the, kind of, antibodies in their system, because they had experience with maybe Ebola or the first SARS. Is that the key, previous exposure to these kind of public health crises?
DB: Ez így igaz. Már elkezdődött. Számomra úgy tűnik, ha élhetek a hasonlattal, hogy néhány országban az emberek szervezetében már vannak valamiféle antitestek, mert esetleg már átestek az Ebola- vagy az első SARS-járványon. Ez lenne a kulcs az ilyen egészségügyi krízisekben, egy járványnak való korábbi kitettség?
GB: Well, this is a very different virus. And while there may be some early evidence that MERS and SARS one, we may have some early protection from that, there's some early, early studies looking at that, that's not the solution. The secret sauce here is good, solid public health practice. That's the secret sauce here. We should not be looking for anything, any mysticism, or anyone to come save us with a special pill. This is all about good, solid public health practice, because, by the way, look, this one was a bad one, but it's not the last one. And so we need to prepare for the next really big one. We think this one was bad, imagine what would have happened had Ebola been aerosolized, or MERS had been aerosolized. You know, pick a TV movie. Even though this was a bad one, we still dodged a really, really bad one this time.
GB: Nos, ez egy teljesen más vírus. Bár talán már van kezdetleges bizonyíték arra, hogy a MERS és a SARS-1 révén kezdetben esetleg immúnisak lehetünk a koronavírusra, van erre nézve néhány korai szakaszban járó tanulmány, ez azonban nem a megoldás. A titkos adalékot a jó, szilárd egészségügyi eljárások adják. Ez a titkos adalék. Nem kellene misztikus titkok vagy olyasvalaki után kutatnunk, aki jön, hogy megmentsen bennünket egy különleges tablettával. Ez a jó, szilárd egészségügyi eljárásokról szól, és amúgy, figyeljenek, ez a járvány rossz volt, de nem az utolsó. Ezért fel kell készülnünk a következő igazán nagyra. Azt hisszük, ez rossz volt, ám képzeljük el, mi történne, ha az ebola vagy a MERS a levegőben is terjedne. Válasszanak egy TV filmet. Pocsék volt, ám ezúttal még el tudtunk kerülni egy igazán pocsékat.
DB: Yeah, Middle East Respiratory Syndrome is no joke, and we should be thankful that it doesn't spread more easily, like SARS-CoV. Is this, though -- So all these diseases are zoonotic, that means they jumped to us from the animals that are out there. Obviously, humanity is kind of encroaching on nature in an ever more, kind of, urgent way, whether that's climate change or going into the forests, what have you. Is this just the new normal, like, we should expect pandemics every so often?
DB: Igen, a közel-keleti légúti koronavírus nem vicc, és legyünk hálásak, amiért nem terjed könnyebben, mint például a SARS-CoV. Ezek a fertőzések kivétel nélkül zoonótikusak, vagyis vadon élő állatokról terjedtek az emberre. Nyilván az emberiség minden eddiginél nagyobb ütemben avatkozik be a természetbe, vegyük a klímaváltozást, az erdőirtást vagy bármi hasonlót. Ez tehát az új normál, hogy gyakrabban kell számítsunk járványokra?
GB: Well, they do come periodically, so this is not, you know, the first pandemic, right? We've had several, 100 years ago, the 1918 influenza, SARS was a significant infection, even though it didn't get this bad, SARS one. And we had the avian flu, which was a challenge, and the swine flu. We had Zika. So no, we've had several new disease outbreaks. These emerging diseases happen a lot, and in many ways, we've been fortunate that we have been able to identify them early and contain them. But we're now in an environment where people can, by the way, make some of these things up. Now, this one did not happen, as best we can tell, it's not man-made. It did not probably come out of a leak in the lab. But we know that, when I was in school, to grow a bug, you had to be pretty sophisticated. That's not the case today. And we need to protect ourselves from both naturally occurring infections and from those that are created by humans.
GB: Nos, rendszeresen előfordulnak, szóval ez nem az első világjárvány, ugye? Volt már sok hasonló, Száz évvel ezelőtt az 1918-as influenzajárvány, a SARS-járvány is jelentős volt, habár a SARS-1 nem fajult el ennyire. Ott volt a madárinfluenza is, ami kihívást jelentett, plusz a sertésinfluenza. Ott a zika. Volt tehát már pár új típusú járványunk. Ezek az újonnan megjelenő járványok gyakran előfordulnak, sokféle formában, szerencsések vagyunk, hogy korai fázisban be tudjuk azonosítani, majd meg tudjuk fékezni őket. Ám ma olyan környezetben élünk, ahol amúgy az emberek is képesek előidézni hasonlókat. Ezúttal, amennyire meg tudjuk mondani, nem ez történt, ezt nem ember alkotta. Valószínű, hogy nem egy laborból szivárgott ki. Tudjuk, hogy iskolás koromban egy kórokozó kitenyésztéséhez még nagy tudás kellett. Manapság nem ez a helyzet. Meg kell védjük magunkat mind a természetes, mind az ember alkotta fertőzésektől is.
DB: Plus we have other, kind of, threat multipliers, like climate change, that make pandemics like this that much worse.
DB: Vannak más, veszélyt sokszorozó tényezők, mint a klímaváltozás, amelyek az effajta járványokat sokkal rosszabbá teszik.
GB: You know, I was saying climate change was the greatest threat human survival before this one. But this is rivaling climate change. But let me tell you, the big challenge we have now is that we have a pandemic, which we have still not contained, as we enter hurricane season, and we have climate change, which is exacerbating the ferocity of the hurricanes that we're having. So, you know, we're in for an interesting summer.
GB: A járvány előtt azt mondtam, a klímaváltozás veszélyezteti legjobban az emberiség túlélését. De a járvány rosszabb. Hadd mondjam el, a nagy kihívás, amellyel most szembenézünk, az a járvány, amelyet még nem fékeztünk meg, miközben közeledik a hurrikánszezon, plusz ott a klímaváltozás, amely súlyosbítja az aktuális hurrikánok vadságát. Érdekes nyárnak nézünk elébe.
DB: And here's Chris with, I think, a question from our audience.
DB: Itt van Chris egy hallgatói kérdéssel.
Chris Anderson: Many questions, actually. People are very interested in what you're saying, Georges. Here we go, here's the first one from Jim Young: "How do we deal with people who don't believe this is serious?"
Chris Anderson: Tulajdonképp sok kérdéssel. Az embereket nagyon érdekli, amit mondasz, Georges. Íme az első kérdés Jim Youngtól: "Hogyan bánjunk azokkal, akik nem hisznek komolyan a járványban?"
GB: You know, you just have to continue to communicate the truth to folks. One of the things about this particular disease is that it does not spare anyone. It does not recognize political parties, it does not recognize geography, and we had lots of people, particularly in rural communities, that were not seeing it, because it had not yet come to them, and they didn't believe it was real. And now many of those communities are being ravaged by this disease. And so we just have to -- You know, it's not appropriate to say "I told you so." It is appropriate to say, "Look, now that you see it, come on board and help us resolve these problems." But this is something that's going to be around for a while. And if it becomes endemic, meaning that it occurs all the time at some low level, everyone is going to have this experience.
GB: Folytatnunk kell az őszinte kommunikációt. Egy tény ezzel a bizonyos járvánnyal kapcsolatban, hogy senkit sem kímél. Nem tesz különbséget politikai nézetek közt, nem törődik a földrajzzal, és rengetegen voltak, főleg vidéki közösségekben, akik nem értették, mert hozzájuk még nem jutott el, és nem hitték, hogy igaz lehet. Most e közösségek közül sokban tombol a járvány. Így annyit tehetünk – mivel az nem helyes, ha azt mondjuk "Nem megmondtam?" –, mondjuk inkább azt: "Nézzék, most, hogy már értik, jöjjenek és segítsenek megoldani a problémákat." A járvány itt lesz velünk egy darabig. Ha népbetegséggé válik, vagyis alacsony szinten, de mindig jelen van, mindenki megtapasztalja majd.
CA: Thank you. Here is one from Robert Perkowitz. "We seem to have been ignoring and underfunding public health, and we were unprepared for this virus." Look if the question is going to pop up there, I think it should, by some magic. "What should our priorities be now to prepare for the next public health crisis?"
CA: Köszönöm. Robert Perkowitz kérdése következik: "Úgy tűnik, nem törődtünk a közegészségüggyel, alulfinanszíroztuk, és nem készültünk fel a vírusra." Nézzük meg, felteszik-e ezt a kérdést, csoda volna, de azt gondolom, fel kéne tenniük. "Mik az elsődleges teendők most, hogy felkészülhessünk a következő közegészségügyi krízisre?"
GB: Well, we now need to make sure that we've put in the funding, resources, training, staffing on the table. And by the way, our next public health crisis is not 10 years from now, it's not 20 years from now, it's the potential co-occurrence of influenza, which we know is going to happen this fall, because it comes every year, with either continued COVID or a spike in COVID. And we're going to have a disease process which presents very much the same, and we're going to have to differentiate COVID from influenza. Because we have a vaccine for influenza, we don't yet have a vaccine for COVID. We hope to have one in about a year. But that still remains to be seen.
GB: Nos, biztosítanunk kell a finanszírozást, forrásokat, tréninget, személyzetet. Ami azt illeti, a következő közegészségügyi válság nem mostantól számított tíz vagy húsz év múlva következik be, az influenza lehetséges, együttes előfordulása, amelyről tudomásunk van, ez év őszén fog bekövetkezni, mivel minden évben előfordul, mégpedig vagy a COVID folytatásaként, vagy egy kiugrás a COVID-járványon belül. Lesz eljárásunk a járvány esetére, nagyjából ugyanaz, mint a jelenlegi, és meg kell különböztessük a COVID-ot az influenzától. Mert az influenza ellen van védőoltásunk, de a COVID ellen még nincs. Reméljük, egy év múlva már lesz. Majd meglátjuk.
DB: So get your flu shots.
DB: Tehát oltassák be magukat.
CA: Yeah. Indeed, in fact, David Collins asked exactly that question. "What is the likelihood of a vaccine before the next wave?"
CA: Igen. Valójában David Collins pont ugyanezt kérdezte: "Mi a valószínűsége, hogy lesz védőoltás a következő hullám előtt?"
GB: Well you know, the fastest vaccine that we've ever developed was measles, and that took four years. Now, a lot of things are different, right? We have started on a SARS-one vaccine. So it had gone to a lot of animal trials, it had gone to some very, very early human trials. As you know, we just got some announcement that at least it does seem to work in monkeys, in rhesus monkeys, and there's some evidence that at least it may be efficacious and safe in a very, very small number of people. When I say very, very small number of people, handful of people. So now it's got to go to phase two and phase three trials. So, yeah, [David] held up two hands, so yeah, yeah, it's a small number of people. What that tells you is either that those folks were very lucky, or it works. And we won't know until we put this into the arms of thousands of people.
GB: Nos, leggyorsabban a kanyaró elleni oltást fejlesztettük ki, és az is négy évbe telt. A helyzet most sokban eltér, értik? Egy SARS-1 védőoltással kezdtük. Rengeteg tesztet végeztek állatokon, és néhány igen korai tesztet végeztek embereken is. Mint tudják, nemrégiben tették közzé, hogy az oltás működni látszik majmokon, rézuszmajmokon, illetve van már rá bizonyíték, hogy hatásos és biztonságos lehet egy igen-igen kis létszámú embernél. Amikor azt mondom, igen-igen kis létszámú, maroknyiról van szó. Most a tesztek második és harmadik szakasza következik. Tehát igen, [David] két kezén mutatja a a számot, tényleg pár emberről beszélünk. Ez vagy azt jelenti, hogy ezek az emberek szerencsések voltak, vagy működik az oltás. Erre csak akkor derül majd fény, ha ezreket oltunk be vele.
CA: Here's an important question from a TED Fellow. "How do we actually train people about what public health means? Especially in the context of folks who don't believe they have a responsibility to 'the public?'"
CA: Íme, egy fontos kérdés egy TED-ösztöndíjastól: "Hogyan tanítjuk meg az embereknek a közegészségügy mibenlétét? Különösen azokra gondolok, akik úgy hiszik, nem tartoznak felelősséggel másokért?"
GB: Well, you know, I remind folks that when public health does its best job, nothing happens. And of course, when nothing happens, we don't get credit for it. So the reason that everyone in this country does not have to get up every morning and boil their own water is because of public health. The reason that, if you get into a car accident, you know, get into an automobile collision, and you wear your seat belt, and you have airbags, and you're not killed from that automobile collision, is because of public health. The reason that the air is safe to breathe, the food is safe to eat, is because of public health. The reason that your kids are not in clothing that ignites is because we have fire-retardant clothing. And that is a requirement. The reason that you don't trip walking down the stairs is because we've actually looked at how to build the stair so that people don't trip when they go up or down it. That's actually a public health intervention. So the built environment, medicines, all those kinds of things, vaccines, those are all public health, and that's why public health is there, and you may not believe that it's that important, but we couldn't live without it.
GB: Mindenkit emlékeztetni szoktam arra, hogy amikor a közegészségügy jól működik, semmi nem történik. Természetesen, amikor nem történik semmi, elismerés sem jár érte. Amiért ebben az országban reggelente nem kell mindenkinek vizet forralnia, az a közegészségügy miatt van. Ha autóbalesetet szenvednek, tudják, karamboloznak, be vannak kötve és van légzsákjuk, és nem halnak meg a balesetben, az a közegészségügy miatt van. Amiért a levegőt biztonságos belélegezniük, az élelmet magukhoz venniük, az is a közegészségügy miatt van. Amiért a gyerekeik ruhája nem gyúlékony, az azért van, mert a ruha tűzálló. Ez pedig követelmény. Az ok, amiért nem esnek le a lépcsőn, hogy a lépcsőépítés módját ellenőriztük, így az emberek nem botlanak el, miközben használják. Ezek is közegészségügyi intézkedések. Tehát az épített környezet, a gyógyszerek és hasonlók, a védőoltások, ezek mind a közegészségügy részei, ezért létezik a közegészségügy, és talán nem hiszik, hogy ez fontos, ám képtelenek lennénk élni nélküle.
CA: Maybe one day we can all envision a health care system in America that actually has some incentives that point towards public health. That would be very nice. David, I've got to just keep going with some of these questions, if it's OK, because they're pouring in. There's one here from Jacqueline Ashby. Important question for every parent. "What are your recommendations about sending children back to school?"
CA: Talán egy nap mind el tudunk képzelni egy egészségügyi rendszert Amerikában, amelynek tényleg ösztönzőleg mutatnak a közegészségügy irányába. Ez igazán jó lenne. David, ha nem gond, további kérdéseket kell feltennem, mert csak úgy özönlenek. Itt van egy Jacqueline Ashby-től. Minden szülő számára fontos kérdés: "Mit tanácsol, visszaengedjük-e a gyerekeket az iskolába?"
GB: Yeah, I'm struggling with this one, I've got three grandkids. And the good news is that my grandkids are more technically proficient than I am, and right now are getting their lessons remotely. I think it's going to be a challenge as we think about sending kids back to school. We're going to really need to know how infectious kids are and how well they do when they get infected. Now, right now, it seems, except for a very small number of children who get a very rare disease, that they tolerate this disease very well. But the central question is, how many of these germs will these kids bring back to you and to grandma and grandpa. So that's going to be important. And you know, trying to tell an eight-year-old not to interact with their friends, is a real challenge. By the way, trying to tell a 17-year-old not to interact with their friends is going to be a real challenge. So, we've got to properly educate these kids, we've got to figure out how we stagger their schedules. Uri's idea for the workforce might be an interesting concept for schools, because the idea is to try to decompress the number of kids in the classroom. By the way, if you get smaller class size, you get better education, anyway. So, we've got to have enough teachers, though. So that may be the rate limiting step.
GB: Ez nehéz kérdés, három unokám van. A jó hír, hogy nálam nagyobb a technikai tudásuk, és jelenleg távoktatásban tanulnak. Kihívást fog jelenteni visszaküldeni a gyerekeket az iskolába. Tényleg tudnunk kell, mennyire fertőzőek a gyerekek, és hogyan viselik, ha megfertőződnek. Jelenleg úgy tűnik, hogy nagyon kevés gyermek kivételével, akik ritka betegségben szenvednek, a gyerekek jól viselik a fertőzést. Ám a központi kérdés, a gyerekek mennyi kórokozót visznek haza önökhöz, illetve nagymamához és nagypapához. Ez fontos lesz. Továbbá azt mondani egy nyolcévesnek, hogy ne érintkezzen a barátaival, igazán nagy kihívás. És ha már itt tartunk, még nagyobb kihívás egy 17 évesnek azt mondani, ne érintkezzen a barátaival. Helyes nevelésben kell részesítsük a gyerekeket, ki kell találnunk, hogyan osszuk be egyenletesen a napirendjüket. Uri munkaerővel kapcsolatos ötlete érdekes elképzelés lehet az iskolák számára is, mivel próbálja az osztályteremben tartózkodó gyerekek számát csökkenteni. Egyébként a kisebb osztálylétszám hatékonyabb oktatást is eredményez. Ehhez persze elegendő tanár is szükséges, így korlátozó tényező lehet.
CA: Alright, last question here for now from [Steven] Petranek. Masks. Advice on masks -- I switched that off, here we go. Advice on masks seems to have shifted. "Would most Americans who live and work in cities be better off wearing masks to also help reduce the air pollution particles they encounter every day?"
CA: Rendben, egyelőre az utolsó kérdés [Steven] Petranektől. Tanács a maszkokkal kapcsolatban ... Ó, kikapcsoltam ... Lássuk. A maszkkal kapcsolatos vélekedés átalakult. "Jobban teszi-e a legtöbb, nagyvárosban élő amerikai, ha maszkot hord, amely az őket érő légszennyezés mértékét is csökkenti, amellyel nap mint nap szembenéznek?"
GB: It may help some, absolutely. But let me tell you what I would prefer we stopped doing: burning fossil fuels. And doing all those terrible things that we are doing to destroy our climate. You know, everyone's talking about the fact that we've had this amazing reduction in CO2 because we're not driving cars. I've got to tell you, that is the best evidence that climate change is man-made. All those climate change skeptics who don't think climate change is man-made, we have just had a worldwide demonstration on what people do to create climate change. And so what we need to do is stop and move to a green economy.
GB: Valamelyest tényleg segíthet, feltétlen. De hadd mondjam el, mivel hagyhatnánk inkább fel: a fosszilis tüzelőanyagok égetésével. Azokkal a szörnyű dolgokkal is felhagyhatnánk, amelyekkel az éghajlatunkat romboljuk. Mindenki arról beszél, milyen csodálatos mértékben csökkent a szén-dioxid mennyisége, mivel nem vezetünk autót. Meg kell mondjam, ez a legjobb bizonyíték arra, hogy a klímaváltozást az ember idézi elő. Az éghajlatváltozás szkeptikusainak üzenem, akik szerint a klímaváltozást nem az emberek okozzák: épp most zajlott világszerte demonstráció arról, hogyan járulnak hozzá az emberek a klímaváltozáshoz. Le kell hát álljunk, és a környezetbarát gazdaság irányába indulnunk.
DB: Here, here.
DB: Ez az, ez az.
CA: Thank you so much for those, I'll dip back in at the end with maybe a couple more. Thank you for this.
CA: Köszönet a kérdésekért, a végén talán még válogatunk közülük. Köszönöm.
DB: So we're waving the flag for masks. But also, one of the things that has become clear from this is that COVID-19 is not the great leveler that maybe some had hoped it was. Some communities are experiencing much worse, significantly worse outcomes than others. Why is that?
DB: Szóval kiállunk a maszk mellett. Még egy dolog, amelyre fény derült: a COVID-19 nem a "nagy kiegyenlítő", mint ahogy azt sokan remélték. Néhány közösség sokkal rosszabb, jelentősen rosszabb végkimenetelre számít másoknál. Miért van ez?
GB: We're talking principally about the African American and Latino communities that seem to be disproportionately impacted if they get the disease. And it's because of exposure, primarily. Those populations have more public-facing jobs. So, you know, bus drivers, grocery clerks, working in long-term care facilities, nursing homes, in meatpacking facilities, chicken farms. So that's why they're much more -- going to be exposed to the disease. Susceptibility. Lots of chronic disease. So we know that particularly African Americans have disproportionate amounts of diabetes, heart disease, lung disease, and because of those chronic diseases, we found early on that that virus is more detrimental to those populations that have those diseases. And so that's the big issue here. That is what's causing those differentiations and it's really a challenge, because in many ways, those are many of the people that we have decided are essential employees and have to go to work.
GB: Elsősorban az afroamerikai és latin-amerikai közösségek, amelyeket aránytalanul nagy mértékben érint a járvány. Elsősorban a kitettség az oka. Állásuk révén közvetlenebb kapcsolatban állnak a közösséggel, mint például a buszsofőrök, a bolti eladók, a tartós ápolást-gondozást végzők, idősgondozók, a húsfeldolgozó üzemekben, csirkefarmokon dolgozók. Ezért van az, hogy ők sokkal kitettebbek a fertőzésnek. Fogékonyság. Sok krónikus betegség. Tudjuk, hogy az afroamerikaiak különösen aránytalan mértékben szenvednek cukorbetegségtől, szívbetegségtől, tüdőbetegségektől, és e krónikus betegségek kapcsán a járvány korai szakaszában rájöttünk: a vírus sokkal ártalmasabb azok számára, akik ilyen betegségekben szenvednek. Ez itt a fő probléma. Ez okozza a különbséget, és ez tényleg kihívás, mivel több szempontból is sokuk munkáját elengedhetetlennek ítéltük, így munkába kell menniük.
DB: That's right. So what is, in your view, the public health intervention to protect these essential workers, if you have ideas on that front?
DB: Ez így igaz. Ön szerint milyen közegészségügyi intézkedés óvja meg e nélkülözhetetlen munkásokat, van esetleg erre valami ötlete?
GB: I absolutely do. We started this by a testing strategy based on symptoms. And now that we have enough tests, we need to make sure that not only people get those tests for clinical reasons, and people who have symptoms, but also begin to prioritize people who are public-facing, who are essential workers. So, certainly people working in nursing homes, hospitals, etc., but bus drivers, security guards, grocery store clerks. They need to be tested, and they need to have testing with the periodicity that will secure them, their families, and give everyone the trust that they're not going to be infected and we're not going to infect them. People who work in meatpacking plants, as an example. And we've seen the real tragedy of what's going on in the meatpacking plants, because they are working in an environment where they're shoulder to shoulder. There are some other things they need to do in terms of figuring out how to give them physical distancing on the assembly line, that's going to be important. But again, Uri's idea is not a bad idea for this nation to consider, for many of those industries to think about.
GB: Abszolút van. Az elején a stratégiánk az volt, hogy tünetek alapján tesztelünk. Most, hogy már elég tesztünk van, biztosítanunk kell, hogy nemcsak klinikai okokból vagy tünetek alapján tesztelünk, hanem elkezdjük előre rangsorolni azokat, akik közvetlenül, sok emberrel dolgoznak, munkájuk nélkülözhetetlen, mint az öregek otthonában, kórházakban stb. dolgozók, a buszvezetők, a biztonsági őrök, a bolti eladók. Tesztelni kell őket, és olyan gyakorisággal kell őket tesztelni, hogy őket és családjaikat megóvjuk, és másokat is biztosítsunk arról, hogy sem ők nem fertőződhetnek meg, sem mi nem fertőzzük meg őket. Mint például a húsfeldolgozók alkalmazottai. Már láttunk igazi tragédiát, hogy mi történik a húsfeldolgozó üzemekben, mert az adott munkakörnyezetben vállvetve dolgoznak az emberek. Vannak más teendők is, mint például kitalálni, hogyan tarthatnak fizikai távolságot a futószalag mellett, ez fontos lesz. Ismétlem, Uri ötlete nem rossz, a nemzetnek meg kéne fontolnia, és sok iparágnak is át kéne gondolnia.
DB: Yeah, we have to make sure that these truly are folks who are treated as essential workers, not sacrificial workers, it seems to me. And obviously, this is not just confined to the US.
DB: Biztosítanunk kell, hogy ezeket az embereket nélkülözhetetlen munkásokként kezeljük, és ne feláldozhatóként, mint ahogy tűnik. Ez nyilvánvalóan nem csak az Egyesült Államokra érvényes.
GB: Oh, absolutely. We're seeing these disparities not just in the United States, but in other countries as well. And they have a lot to do with race and class and the types of jobs that you do, the occupations that you do. And quite frankly, we should have thought about this when we saw the first data that showed that in China people with chronic diseases were much more at risk and had worse health outcomes. We would have sped up our actions right away, because, look, that's happened with every new disease that's come into the country.
GB: Teljes mértékben. Ezt a fajta egyenlőtlenséget nemcsak az Egyesült Államokban, hanem más országokban is látjuk. Nagy mértékben összefügg faji hovatartozással és osztállyal, és azzal, milyen típusú munkát végez valaki, mi a foglalkozása. Őszintén mondom, el kellett volna gondolkodjunk erről, amikor megláttuk az első adatokat, amelyek Kínában kimutatták, hogy a krónikus betegségben szenvedők nagyobb kockázatnak vannak kitéve, és rosszabbul viselik a fertőzést. Azonnal felgyorsíthattuk volna akcióinkat, ugyanis ez történt minden új fertőzés kapcsán, amely betört az országba.
DB: So it seems like a lot of this goes back to that potential -- it's not an oxymoron, public health is everybody's job, and we need to adopt that. What does, in your view, a robust public health infrastructure look like? What would that look like?
DB: Úgy tűnik, sok minden visszavezet ahhoz az eshetőséghez – és ez nem ellentmondás – hogy mindenki a közegészségügy alkalmazásában áll, és ezt el kell fogadjuk. Nézete szerint milyen egy szilárd közegészségügyi infrastruktúra? Hogy nézne ki?
GB: Well, you know, anytime a new health threat enters our community, we ought to be able to rapidly identify it, contain it, and if we can mitigate it, for sure, and eliminate it if possible, and then put in all the protective measures that we had before. So that means having a well-staffed, well-trained governmental public health entity, just like we have for police, fire, EMS. It means that they've got to be well-paid, it means that they've got to be well-resourced. You know, we still have some of our contact tracers out there using pen and pads. And sending things to Excel Spreadsheets. No, we need the same kind of robust technology that the folks at, you know, any of the online retailers are using, whether it's Amazon, etc. We're still looking at data that's two years in the rear to make data-driven decisions. We need to be able to make immediate decisions. By the way, Taiwan, you mentioned them earlier, I remember being in Taiwan watching data come from infectious diseases, real time, from their electronic medical record system. So, you know, we can do this, the technology exists.
GB: Nos, tudják, minden új egészségügyi fenyegetést, ami az országot éri , képesnek kell lennünk gyorsan azonosítani, megfékezni, mindenképp enyhíteni, és ha lehet, megszüntetni, majd bevezetni minden óvintézkedést, ami korábban is volt. Ez azt jelenti, hogy személyzettel jól ellátott, jól képzett kormányzati közegészségügyi intézményeink vannak, mint amilyen a rendőrségünk, tűzoltóságunk, postaszolgálatunk is. Jól fizetettnek kell lenniük, erőforrásokkal jól felszereltnek. Tudják, néhány járvány-nyomonkövetőnk még mindig papíralapon dolgozik, továbbá Excelben küldik ki a dolgokat. Nem, ugyanolyan robusztus technológiára van szükségünk, mint amilyeneket az online kiskereskedelmek, mint például az Amazon és hasonlók használnak. Még ma is a két évvel korábbi adatokat dolgozzuk fel, és ezekre alapozunk döntéseket. Azonnali döntéseket kellene tudnunk hozni. Egyébként Tajvanon, amit korábban említettünk – emlékszem, amikor ott voltam –, a fertőző betegségek adatait valós időben követhettem az elektronikus orvosi nyilvántartási rendszerükben. Tehát meg tudnánk tenni, a technológia rendelkezésre áll.
DB: Imagine that. Wow, real time health information, what a difference that would make. Do you think that technology can help us here, whether that's the Google-Apple collaboration or whatever else?
DB: Képzeljék csak el. Valós idejű egészségügyi adatok – micsoda különbséget jelentene! Ön szerint a technológia segítene, legyen akár egy Google-Apple együttműködés eredménye vagy bármi más?
GB: Technology can help us, but it's not going to replace us. We're nowhere near where we can sit back and have our electronic avatar do our work for us. But the technology can outstrip our work. It can give us situational awareness. It can give us real time information. It allows us to send information from point A to point B for data analysis. It allows us to do second thinking, so we're doing all this modeling, it allows others to check our numbers right away. So it could speed up research. But we have to invest in it, and we have to continue it, because obsolescence is always the evil part of technology.
GB: A technológia segíthet, de nem helyettesíthet bennünket. Közelében sem járunk annak, hogy hátradőlhetnénk, hogy az elektronikus énünk dolgozzon helyettünk. Ám a technológia lendületet adhat a munkánknak. Segítheti a helyzetfelismerést. Valós idejű információt adhat. Segíthet információt küldeni A-ból B-be adatelemzés céljából. Segít átgondolni a dolgokat, ezáltal modelleket vázolhatunk fel. Mások azonnal leellenőrizhetik a számainkat. A technológia felgyorsíthatja a kutatást. Ám be kell ruházzunk, folyamatosan, mert az elavulás a technológia ördögi oldala.
DB: And it looks like Chris is back with more questions.
DB: Úgy tűnik, Chris újabb kérdéseket hozott.
CA: Yeah, I guess we're getting close to the end, but the questions keep coming in. There's one here from Neelay Bhatt. "What role do you see parks, trails and open space play in assisting larger public health goals?"
CA: Igen, hamarosan végzünk, de a kérdések egyre csak jönnek. Itt van Neelay Bhatt kérdése: "Ön szerint a parkok, túraútvonalak, kültéri játszóterek milyen szerepet kapnak a közegészségügy nagyobb céljainak támogatásában?"
GB: You know, green space is absolutely essential, and the ability to get out and walk and exercise, having sidewalks, so that you can have communities that are walkable, bikeable and green for utilization of all ages, it's good for our mental health, it's good for our physical health. And I always tell folks, you know, it's a great place to go when someone's gotten on your last nerve.
GB: A zöld területek kulcsfontosságúak, ahogy az is, hogy kimozduljunk a szabadba, sétáljunk, edzünk, hogy legyenek gyalogutak, közösségi terek sétára, kerékpározni és a szabadban lenni minden korosztály számára, mert ez testi és lelki egészségünk szempontjából is hasznos. Mindig azt mondom az embereknek, ide jó elvonulni, ha valaki az idegeinkre megy.
CA: Indeed. Here we have one anonymous question. Where possible don't go anonymous, because we're all friends here when all said and done. Probably someone ... Anyway. Let's see, but it's a good question. "There are many who are highly suspicious of what the real experts are saying. What have you found to be effective in helping the highly suspicious be less suspicious and more trusting?"
CA: Valóban. Egy névtelen kérdés következik. Ha lehet, vállaljuk a nevünket, hiszen végeredményben itt mind barátok vagyunk. Talán valaki ... nem is tudom. Meglátjuk, de ez egy jó kérdés: "Sokan gyanakodva fogadják a szakemberektől érkező információkat. Milyen megoldást találtak az igazán gyanakvók esetében, amely a gyanakvástól a bizalom felé mozdítja őket?"
GB: Tell the truth. If you make a mistake, acknowledge it and correct it right away. Be consistent. And don't say stupid stuff. And far too often that happens. And you know, one of the interesting things, we've already been through this with the mask discussion. You know, traditional wisdom was that we only had people wear the mask if they were infectious, or you're in a health care environment where there was a high risk of getting the disease. And then we said, no, it's OK for everybody to wear a mask. And that's because we learned eventually, and became much more believable, in the science that we had asymptomatic spreading. But we did not communicate it very well. We said, oh, no, no, we're changing our minds, everybody can wear a mask, after telling people not to wear a mask. And then we didn't spend enough time explaining to people why. So we lost trust. So we need to do a better job of that. And then our leaders need to be very careful what they say when you have a bullhorn. And by the way, I've made mistakes, I've said things on TV that were just wrong, because I was wrong. And I've tried very hard to try to correct those as quickly as I can. All of us do that, but you have to be strong enough and have a strong enough personality to say when you're wrong and then correct it. Because at the end of the day, once you've lost trust, you've lost everything.
GB: Mondjunk igazat! Ha hibáztunk, valljuk be, majd hozzuk azonnal helyre! Legyünk következetesek. Ne beszéljünk hülyeséget. Ez túlságosan gyakran megtörténik. Az érdekességek egyike, hogy a maszk kitárgyalása kapcsán már átestünk ezen. A hagyományos szemlélet az volt: "Csak azok hordjanak maszkot, akik fertőzöttek, vagy az egészségügyben dolgoznak, ahol a fertőzésveszély nagyobb." Aztán azt mondtuk: "Helyénvaló, ha mindenki hord maszkot." Azért, mert végül tudományosan bizonyítottuk, és sokkal hihetőbbé vált, hogy a vírus tünet nélkül is terjed. Ám nem kommunikáltunk jól. Előálltunk azzal, hogy már másképp gondoljuk, mindenki hordhat maszkot, miután előtte azt mondtuk, ne hordjanak. Majd nem fordítottunk elegendő időt az okok elmagyarázására. Így elveszítettük az emberek bizalmát. Ezt jobban kell csinálnunk. A vezetőinknek pedig nagyon óvatosan kell fogalmazniuk, ha kiállnak a nyilvánosság elé. Egyébként én is hibáztam, mondtam a TV-ben olyan dolgokat, amelyekről kiderült, hogy rosszak, mert tévedtem. Keményen próbálkoztam helyrehozni e hibákat, olyan gyorsan, ahogy csak tudtam. Mind ezt tesszük, ám elég erősnek kell lennünk, erős személyiség szükséges ahhoz, hogy kimondjuk: tévedtünk, majd helyrehozzuk. Mert végső soron ha elveszítjük a bizalmat, mindent elveszítünk.
CA: Well if I might say so, just the way in which you're communicating right now, I mean, to me, that is a means of communication that engenders trust. I don't know what magic sauce you have going there, but it's very, very compelling listening to you. Thank you so much for this. David, do you have any other last cues?
CA: Ha szabad ezt mondanom, ahogy éppen most beszél, számomra ez testesíti meg a bizalmat keltő kommunikációt. Nem tudom, mi a titkos adaléka, de igen lenyűgöző hallgatni önt. Köszönöm. David, tartogatsz valami végszót?
GB: I've made lots of mistakes.
GB: Sokat hibáztam.
DB: Yeah, no, but it really has been a real pleasure to have you join us, and thank you for that. Just one final question if I may. You've been doing this for a while, what gives you hope looking forward?
DB: Nem, tényleg öröm volt, hogy itt voltak velünk, köszönet érte. Ha szabad viszont egy utolsó kérdést: Csinálja ezt már egy ideje, mi ad reményt önnek a jövőre nézve?
GB: You know, let me tell you something. The one thing that gives me hope is when I see people taking care of their friends and family members. I mean, drive-by birthday parties. I saw that on the news today. People who are calling their friends. I've heard from people that I haven't talked to in years, who are just calling me to say, "I haven't talked to you for a long time. Are you OK?" So do more of that. And the trust we've had in one another, and the love we've shown, it's just been absolutely amazing, so that gives me hope.
GB: Hadd mondjak valamit. Az egyetlen, ami reményt ad, ha látom, ahogy az emberek a barátaikkal, családtagjaikkal törődnek. Például az autós szülinapi köszöntések, amit pont ma láttam a hírekben. Emberek, akik felhívják a barátaikat. Olyanokkal beszéltem, akik felől évek óta nem hallottam, egyszerűen felhívnak azzal, hogy: "Rég nem beszéltünk. Jól vagy?" Ezt folytassák tovább. Az egymásba vetett bizalom, az egymás iránt mutatott szeretet egyszerűen csodálatos, szóval ez ad reményt nekem.
DB: Humanity for the win in the end.
DB: Az emberiség végül győzni fog.
GB: Yeah.
GB: Igen.
DB: Well, thank you so much, Dr. Benjamin, for joining us and for sharing your wisdom.
DB: Nos, ezer köszönet Dr. Benjamin, hogy itt volt ma, és megosztotta velünk bölcsességét.
GB: Glad to be here.
GB: Örülök, hogy itt lehettem.
CA: Yes, thank you.
CA: Igen, köszönöm.
GB: You guys be safe. Your families be safe.
GB: Vigyázzanak magukra. Vigyázzanak a családjukra.
DB: Thank you, you too.
DB. Köszönöm, önök is.