David Biello: It's now my great honor and privilege to introduce Dr. Georges Benjamin, who's the executive director of the American Public Health Association, who has a long and distinguished career, both as a medical professional and as a public health professional. Please give a warm welcome to Dr. Georges Benjamin.
David Biello: Es un gran honor y privilegio presentar al Dr. Georges Benjamin, que es el director ejecutivo de la Asociación Americana de Salud Pública y tiene una larga y distinguida carrera, tanto como profesional de la medicina como de la salud pública. Por favor, denle una cálida bienvenida al Dr. Georges Benjamin.
Georges Benjamin: Hey, David, how are you?
Georges Benjamin: Hola, David, ¿cómo estás?
DB: I am good, how are you, Dr. Benjamin?
DB: Yo, bien. ¿Y usted, Dr. Benjamin?
GB: I'm here. (Laughs)
GB: Estoy aquí. (Risas)
DB: Hanging in there. Good.
DB: Aguantando, bien.
GB: Hanging in.
GB: Aguantando.
DB: We know that the theme of the moment is reopening, I would say. We just heard one possibility for that, but obviously, a lot of countries have already reopened in one form or another, and I believe, as of today, all 50 states here in the US have reopened in one form or another. How do we do that smartly, how do we do that safely?
DB: Sabemos que el tema del momento es la reapertura, diría yo. Acabamos de oír que hay alguna posibilidad al respecto, pero obviamente, muchos países ya han reabierto de una forma u otra, y creo que, por ahora, los 50 estados aquí en los EE. UU. han reabierto de una forma u otra. ¿Cómo hacerlo de forma inteligente y segura?
GB: Yeah, we really do need to reopen safely and carefully, and it means that we have not got to forget these public health measures that really brought down the curve to begin with. And that means thing such as covering up your nose and mouth when you cough or sneeze, wearing a mask, washing your hands, physically distancing yourself to the extent possible from others. Thinking about everything we do, you know, before we go to work in the morning, while we're at work. And being as careful as many of us have been in the last two months, as we go into the next three months, because this thing is not over.
GB: Sí, realmente necesitamos reabrir de forma segura y cuidadosa, y eso significa que no tenemos que olvidar las medidas de salud pública que realmente bajaron la curva, para empezar. Y eso significa cosas tales como: cubrirse la nariz y la boca al toser o estornudar, usar mascarilla, lavarse las manos, distanciarse físicamente de los demás en la medida de lo posible. Pensar en todo lo que hacemos, antes de ir a trabajar por la mañana, mientras estamos en el trabajo. Y continuar siendo tan cuidadosos como muchos de nosotros lo hemos sido en los últimos dos meses, durante los próximos tres meses, porque esto no ha terminado.
DB: Right. There is the chance of more waves, as Uri [Alon] mentioned. It seems like it's kind of incumbent on all of us then to take public health as kind of a second job. Is that right?
DB: Correcto. Existe la posibilidad de que haya más oleadas, como mencionó Uri [Alon]. Parece que nos incumbe a todos entonces considerar la salud pública como una especie de segundo trabajo. ¿Es eso cierto?
GB: You know, I've been arguing a lot that now that everybody really knows what public health is, that everybody should always recognize that their second job is public health, whether you're picking up the garbage or working in a grocery store, or you are a bus driver, or you're, you know, like me, doing public health, a physician or a nurse, everybody needs to put the public health mantle into what they do each and every day.
GB: Bueno, he estado defendiendo mucho últimamente que ahora que todo el mundo sabe realmente lo que es la salud pública, deberían considerar siempre que ese es su segundo trabajo, ya sea que trabaje de recolector de basura o en una tienda de comestibles o sea conductor de autobús, o que, como yo, trabaje en la salud pública, un médico o una enfermera, todos necesitan cubrir con el manto de la salud pública lo que hacen todos los días.
DB: What do you think -- So we're all public health professionals now, what do you think the new normal we might expect, as countries reopen? What is that going to look like, or what do you hope that looks like, as a public health professional?
DB: ¿Cuál cree...? ahora que todos somos profesionales de la salud pública, ¿cuál cree que es la nueva normalidad que podríamos esperar, a medida que los países reabren? ¿Cómo va a ser? o ¿cómo espera que sea, como profesional de la salud pública?
GB: If I could wave a magic wand, I would clearly recognize that people are going to be doing a lot more of the public health things, in terms of handwashing and thinking about what they do around safety when they go out in public. You know, it was not too long ago when you got in your car and you didn't put your seat belt on. Today we do it, and we don't think anything about it. Most of us don't smoke, because we know that that's bad for us. Most of us look both ways before we cross a street. Most of us, you know, do things in our house, that are -- fix trip hazards. So as we go forward with this outbreak, I'm hoping that people will pay a lot more attention to things that can cause us to get an infection. So you know, cleaning things, disinfecting things. More importantly, not coming to work if you're sick. I'm hoping that employers will put in paid sick leave for everybody, so people can stay home. Yeah, it’s an additional cost, but I can tell you that we've now learned that the cost of not doing something like that is billions and billions and billions of dollars. Paid sick leave is pretty cheap when you do that.
GB: Si pudiera agitar una varita mágica, reconocería claramente que la gente va a hacer muchas más cosas de salud pública, como lavarse las manos y pensar qué medidas de seguridad seguir al salir a la calle. Por ejemplo, no hace mucho tiempo en el auto no nos poníamos el cinturón de seguridad. Hoy lo hacemos y nos resulta natural. La mayoría de nosotros no fumamos porque sabemos que nos perjudica. La mayoría miramos a ambos lados antes de cruzar una calle. La mayoría reparamos cosas en casa como... eliminar riesgos de tropiezo. Así que mientras siga este brote, espero que la gente preste mucha más atención a todo aquello que puede hacer que nos infectemos. Hay que limpiar y desinfectar las cosas. Y lo más importante, no ir a trabajar si uno está enfermo. Espero que los empleadores den licencias pagadas para todos, así la gente pueda quedarse en casa. Sí, es un costo adicional, pero puedo decir que ahora sabemos que el costo de no hacer algo así es de miles de millones de dólares. Pagar una licencia por enfermedad es bastante barato.
DB: Yeah, we are, I think, envious in the United States of all the countries that perhaps have a more all-encompassing health care system than we do. Would you agree that masks are kind of the symbol of adopting that "public health professional as a second job" mindset?
DB: Sí, creo que en los Estados Unidos tenemos envidia de aquellos países que nos parece que tienen un sistema de salud más completo que el nuestro. ¿Estaría de acuerdo en que las mascarillas son una especie de símbolo de adoptar la mentalidad de "profesional de la salud pública como segundo trabajo"?
GB: Well, you know, it's funny. Our colleagues in Asia have had a mask -- wearing masks as a culture for many, many years. And you know, we've always kind of chuckled at that. When I went overseas, I would always kind of chuckle when I saw people wearing masks. And of course, when this first started, you know, we only promoted masks for people that were infected or of course, health care workers, who we thought were in a higher-risk environment. But I think that wearing masks is probably going to be part of our culture. We've already seen it probably will not be part of our beach culture, although it probably should be for now. But I do think that we're going to see more and more people wearing masks in a variety of settings. And I think that makes sense.
GB: Bueno, es gracioso. Nuestros colegas en Asia han usado mascarillas por razones culturales durante muchos, muchos años. Y siempre nos hemos reído de eso. Cuando iba al extranjero, siempre me reía cuando veía gente usando mascarillas. Y claro, cuando todo esto empezó, solo se recomendaban las mascarillas para las personas infectadas, y por supuesto, el personal sanitario, ya que pensamos que estaban en un entorno de mayor riesgo. Pero creo que el uso de mascarillas probablemente pasará a ser parte de nuestra cultura. Ya hemos visto que quizás no será parte de nuestra cultura playera, aunque probablemente debería serlo por ahora. Pero creo que veremos más y más gente usando mascarillas en una variedad de entornos. Y creo que eso tiene sentido.
DB: Yeah, wear your mask to show that you care about others. And that you have this, kind of, public health spirit. So speaking of Asia, who has done well? Looking around the world, you've been doing this for a while and communicated with your peers, who has done well and what can we learn from those good examples?
DB: Sí, se usa la mascarilla para mostrar que uno se preocupa por los demás y que tiene ese tipo de espíritu en favor de la salud pública. Hablando de Asia, ¿quién lo ha hecho bien? Mirando por todo el mundo, Ud. lleva tiempo haciéndolo y comunicándose con sus colegas, ¿quién lo ha hecho bien? y ¿qué podemos aprender de los buenos ejemplos?
GB: Yeah, South Korea in many ways is the role model. You know, China actually, at the end of the day, did reasonably well. But the secret to all of those countries that have had less morbidity and mortality than we have, is they did lots of testing very early on, they did contact tracing and isolation and quarantine, which by the way, is the bedrock of public health practice. They did it early, they did a lot of it, and by the way, even though they're reopening their society, and they're beginning to see episodic surges, they then go back to those basic public health practices of testing, isolation, contact tracing and transparency to the public when they can, because it's important for the public to understand how many cases there are, where the disease is, if you're going to get compliance from the public.
GB: Sí, Corea del Sur en muchos sentidos es el modelo a seguir. China, en realidad, en el último momento, lo hizo razonablemente bien. Pero el secreto de todos esos países que han tenido menos morbilidad y mortalidad que nosotros, es que realizaron muchas pruebas desde el principio, hicieron rastreo de contactos, aislamiento y cuarentena, que, por cierto, es la base de la práctica de la salud pública. Lo hicieron temprano, hicieron mucho, y por cierto, aunque están reabriendo su sociedad, en cuanto empiezan a ver oleadas episódicas, retoman esas prácticas básicas de salud pública de pruebas, aislamiento, rastreo de contactos y transparencia al público cuando pueden, porque es importante que el público entienda cuántos casos hay y dónde está la enfermedad, para conseguir que cumpla las normas.
DB: So testing, contact tracing and isolation. That doesn't seem like rocket science, to use that old cliché. Why has that been hard for some countries to implement? What's holding us back, is it electronic medical records, is it some fancy doodad, or is it just maybe overconfidence, based on maybe the public health successes of the last 100 years?
DB: Entonces se trata de pruebas, rastreo de contactos y aislamiento. No hay que ser un genio, para usar un viejo cliché. ¿Por qué ha sido difícil de implementar para algunos países? ¿Qué nos está frenando, los registros médicos electrónicos, algún cachivache moderno, o es solo un exceso de confianza, basado en los éxitos en la salud pública de los últimos 100 años?
GB: You know, we are very much a pill society. We think there's a pill for everything. If we can't give you a pill for it, then we can give you surgery and fix it. You know, prevention works. And we have totally underinvested in prevention. We've totally underinvested in a strong, robust public health system. If you look at the fact that in the America today, you can very easily know what's coming off the shelf of a grocery store, Amazon knows everything there is to know about you, but your doctor does not have the same tools. At three o'clock in the morning, it's still very difficult to get a hold of your electrocardiogram, or your medical record, or your list of allergies if you can't tell the practitioner what you have. And we just haven't invested in robust systems. One of the interesting things about this outbreak is that it has created an environment in which we're now dependent on telemedicine, which has been around for several years, but we weren't quite into it. But now, it's probably going to be the new standard.
GB: Somos una sociedad de píldoras. Creemos que hay una píldora para todo. Si no se puede recetar una píldora, entonces se arregla con una operación. Pero la prevención funciona. Y hemos invertido muy poco en prevención. Hemos invertido muy poco en un sistema de salud pública fuerte y sólido. Si miramos el hecho de que en los EE. UU. de hoy, se puede saber muy fácilmente lo que se vacía del estante de una tienda de comestibles, Amazon sabe todo lo que hay que saber sobre nosotros, pero nuestro médico no tiene las mismas herramientas. A las tres de la mañana, sigue siendo muy difícil acceder a un electrocardiograma, al historial médico o la lista de alergias si uno no sabe contarle al médico lo que le pasa. Y no hemos invertido en sistemas fuertes. Una de las cosas interesantes de este brote es que ha creado un entorno en el que ahora dependemos de la telemedicina, que ha existido durante varios años, pero no nos interesaba mucho. Pero ahora, probablemente pase a ser el nuevo estándar.
DB: But it also seems -- So, obviously, those countries with an incredibly robust health care system, like Taiwan, have done well, but it seems like even countries that perhaps would be considered to have a less robust health care system, like a Ghana in Africa, have actually done well. What has been the, I guess, the secret sauce for those kinds of countries?
DB: Pero también parece... Así que, obviamente, los países con un sistema de salud increíblemente sólido, como Taiwán, lo han hecho bien, pero parece que incluso países que tal vez se consideraría que tienen un sistema de salud menos sólido, como Ghana en África, lo han hecho muy bien. ¿Cuál ha sido, supongo, el ingrediente secreto para ese tipo de países?
GB: Yeah, it's still pretty early in some of their exposures, and hopefully, they might not have a wave that comes later, that's still a possibility, but at the end of the day, I think, to the extent you have done good, sound public health practices, all of the countries that have done well have implemented that. Now we're a big country, we're a complex country. And yes, we didn't get the testing right to begin with. But we should not repeat the mistakes that we had over the last three months, because we've still got several months to go. And now that we know what we did wrong, I'm encouraging us to do it right the next time.
GB: Bien, su nivel de exposición está todavía en una fase temprana, y con suerte, puede que no tengan una oleada que llegue más tarde, eso todavía es una posibilidad, pero al fin y al cabo, creo que mientras sigan prácticas de salud pública buenas y sólidas, todos los países que lo han hecho bien es lo que han implementado. El nuestro es un país grande y complejo. Y sí, para empezar no hicimos bien las pruebas. Pero no debemos repetir los errores cometidos en los últimos tres meses, porque todavía nos quedan varios más. Y ahora que sabemos lo que hicimos mal, debemos proponernos hacerlo bien la próxima vez.
DB: That seems smart.
DB: Eso parece inteligente.
GB: And the next time is tomorrow.
GB: Y la próxima vez es mañana.
DB: That's right. It's already started. I mean, it almost seems to me, if I can use this metaphor, that some of these countries already had the, kind of, antibodies in their system, because they had experience with maybe Ebola or the first SARS. Is that the key, previous exposure to these kind of public health crises?
DB: Así es. Ya ha empezado. Quiero decir, casi me parece, si puedo usar esta metáfora, que algunos de estos países ya tenían anticuerpos en su sistema, porque tenían experiencia con el Ébola o el primer SARS. ¿Es esa la clave, la exposición previa a este tipo de crisis de salud pública?
GB: Well, this is a very different virus. And while there may be some early evidence that MERS and SARS one, we may have some early protection from that, there's some early, early studies looking at that, that's not the solution. The secret sauce here is good, solid public health practice. That's the secret sauce here. We should not be looking for anything, any mysticism, or anyone to come save us with a special pill. This is all about good, solid public health practice, because, by the way, look, this one was a bad one, but it's not the last one. And so we need to prepare for the next really big one. We think this one was bad, imagine what would have happened had Ebola been aerosolized, or MERS had been aerosolized. You know, pick a TV movie. Even though this was a bad one, we still dodged a really, really bad one this time.
GB: Bueno, este es un virus muy diferente. Y mientras que puede haber alguna evidencia temprana de que por el MERS y el SARS 1 podemos tener alguna protección, hay algunos estudios muy preliminares analizándolo y no es la solución. El ingrediente secreto aquí es una buena y sólida práctica de salud pública. Ese es el ingrediente secreto. No deberíamos buscar nada, ningún misticismo, ni nadie que venga a salvarnos con una píldora especial. Se trata de una práctica buena y sólida de la salud pública, porque, por cierto, miren, esta vez ha sido mala, pero no es la última. Así que tenemos que prepararnos para la grande que venga. Si pensamos que esta ha sido mala, imagine lo que habría pasado si el Ébola o el MERS hubieran sido aerosolizados. Es como si vemos una película en televisión y aunque era mala, aun así esquivamos una muy, muy mala.
DB: Yeah, Middle East Respiratory Syndrome is no joke, and we should be thankful that it doesn't spread more easily, like SARS-CoV. Is this, though -- So all these diseases are zoonotic, that means they jumped to us from the animals that are out there. Obviously, humanity is kind of encroaching on nature in an ever more, kind of, urgent way, whether that's climate change or going into the forests, what have you. Is this just the new normal, like, we should expect pandemics every so often?
DB: Sí, el Síndrome Respiratorio de Oriente Medio no es una broma, y es de agradecer que no se propague tan fácilmente, como le pasa al SARS-CoV. Pero esto es... Así que todas estas enfermedades son zoonóticas, lo que significa que proceden de los animales que están por ahí. Obviamente, la humanidad está invadiendo la naturaleza de una manera cada vez más insistente, ya sea con el cambio climático o haciéndose con los bosques. ¿Es esta la nueva normalidad, deberíamos esperar pandemias de vez en cuando?
GB: Well, they do come periodically, so this is not, you know, the first pandemic, right? We've had several, 100 years ago, the 1918 influenza, SARS was a significant infection, even though it didn't get this bad, SARS one. And we had the avian flu, which was a challenge, and the swine flu. We had Zika. So no, we've had several new disease outbreaks. These emerging diseases happen a lot, and in many ways, we've been fortunate that we have been able to identify them early and contain them. But we're now in an environment where people can, by the way, make some of these things up. Now, this one did not happen, as best we can tell, it's not man-made. It did not probably come out of a leak in the lab. But we know that, when I was in school, to grow a bug, you had to be pretty sophisticated. That's not the case today. And we need to protect ourselves from both naturally occurring infections and from those that are created by humans.
GB: Bueno, vienen periódicamente, esta no es la primera pandemia, ¿verdad? Hemos tenido varias, hace 100 años, la gripe de 1918, el SARS fue una infección significativa, aunque SARS 1 no fue tan dañino. Y tuvimos la gripe aviar, que fue todo un desafío, y la gripe porcina. Tuvimos el Zika. Así que no, ya ha habido varios brotes de nuevas enfermedades. Las enfermedades emergentes son habituales y en gran medida hemos tenido la suerte de haber sido capaces de identificarlas temprano y contenerlas. Pero ahora estamos en un ambiente donde la gente puede, por cierto, fabricar cosas de estas. Ahora bien, no es el caso. Hasta donde sabemos, no está hecha por el hombre. Probablemente no salió de una fuga en un laboratorio. Sabemos que en nuestra época de colegio, para hacer crecer un bicho, había que ser bastante sofisticado. Ese no es el caso hoy en día. Y necesitamos protegernos tanto de las infecciones naturales como de las creadas por los humanos.
DB: Plus we have other, kind of, threat multipliers, like climate change, that make pandemics like this that much worse.
DB: Además tenemos otros multiplicadores de amenazas, como el cambio climático, que empeoran las pandemias como esta.
GB: You know, I was saying climate change was the greatest threat human survival before this one. But this is rivaling climate change. But let me tell you, the big challenge we have now is that we have a pandemic, which we have still not contained, as we enter hurricane season, and we have climate change, which is exacerbating the ferocity of the hurricanes that we're having. So, you know, we're in for an interesting summer.
GB: Como decía, el cambio climático era la mayor amenaza para la supervivencia humana hasta ahora. Pero esto rivaliza con el cambio climático. Y permítanme decir que el gran desafío que tenemos ahora es que hay una pandemia, que aún no hemos contenido, y vamos a entrar en la temporada de huracanes, y tenemos el cambio climático, que está exacerbando la ferocidad de los huracanes. Así que, nos espera un verano interesante.
DB: And here's Chris with, I think, a question from our audience.
DB: Y aquí está Chris con, creo, una pregunta de nuestra audiencia.
Chris Anderson: Many questions, actually. People are very interested in what you're saying, Georges. Here we go, here's the first one from Jim Young: "How do we deal with people who don't believe this is serious?"
Chris Anderson: Muchas preguntas, en realidad. La gente está muy interesada en lo que está contando, Georges. Vamos allá, aquí está la primera de Jim Young: "¿Cómo tratamos con la gente que no cree que esto es serio?".
GB: You know, you just have to continue to communicate the truth to folks. One of the things about this particular disease is that it does not spare anyone. It does not recognize political parties, it does not recognize geography, and we had lots of people, particularly in rural communities, that were not seeing it, because it had not yet come to them, and they didn't believe it was real. And now many of those communities are being ravaged by this disease. And so we just have to -- You know, it's not appropriate to say "I told you so." It is appropriate to say, "Look, now that you see it, come on board and help us resolve these problems." But this is something that's going to be around for a while. And if it becomes endemic, meaning that it occurs all the time at some low level, everyone is going to have this experience.
GB: Solo hay que seguir comunicando la verdad a la gente. Una de las cosas de esta enfermedad en particular es que no perdona a nadie. No reconoce partidos políticos, no reconoce geografía, y había mucha gente, sobre todo en comunidades rurales, que la ignoraban porque aún no les había llegado, y no creían que fuera real. Y ahora muchas de esas comunidades están siendo devastadas por esta enfermedad. Y solo tenemos que... No es apropiado decir "se lo dije". Es apropiado decir, "Miren, ahora que ya lo ven, únanse a nosotros y ayúdennos a resolver estos problemas". Esto es algo que va a estar por aquí durante un tiempo. Y si se vuelve endémico, lo que significa que permanece para siempre en niveles bajos, todo el mundo va a tener esta experiencia.
CA: Thank you. Here is one from Robert Perkowitz. "We seem to have been ignoring and underfunding public health, and we were unprepared for this virus." Look if the question is going to pop up there, I think it should, by some magic. "What should our priorities be now to prepare for the next public health crisis?"
CA: Gracias. Aquí hay una de Robert Perkowitz. "Parece que se ha estado ignorando la salud pública, su financiación es insuficiente y no estábamos preparados para este virus". Veamos si la pregunta aparece en pantalla, creo que debería, por arte de magia. "¿Cuáles deberían ser nuestras prioridades ahora para prepararnos para la próxima crisis de salud pública?".
GB: Well, we now need to make sure that we've put in the funding, resources, training, staffing on the table. And by the way, our next public health crisis is not 10 years from now, it's not 20 years from now, it's the potential co-occurrence of influenza, which we know is going to happen this fall, because it comes every year, with either continued COVID or a spike in COVID. And we're going to have a disease process which presents very much the same, and we're going to have to differentiate COVID from influenza. Because we have a vaccine for influenza, we don't yet have a vaccine for COVID. We hope to have one in about a year. But that still remains to be seen.
GB: Bueno, ahora debemos asegurarnos de que hemos puesto la financiación, los recursos, la formación y el personal sobre la mesa. Y por cierto, la próxima crisis de salud pública no es dentro de 10 años, ni dentro de 20, es la probable concurrencia de la gripe, que sabemos va a suceder este otoño, porque viene cada año, ya sea con la continuación de COVID o con un repunte del mismo. Y vamos a tener un proceso de enfermedad que se presenta muy similar y vamos a tener que diferenciar el COVID de la gripe, porque tenemos una vacuna para la gripe, pero todavía no tenemos una para el COVID. Esperamos tener una en aproximadamente un año. Pero eso todavía está por ver.
DB: So get your flu shots.
DB: Así que pónganse las vacunas contra la gripe.
CA: Yeah. Indeed, in fact, David Collins asked exactly that question. "What is the likelihood of a vaccine before the next wave?"
CA: Sí, en efecto. De hecho, David Collins hizo exactamente esa pregunta. "¿Cuál es la probabilidad de una vacuna antes de la próxima oleada?".
GB: Well you know, the fastest vaccine that we've ever developed was measles, and that took four years. Now, a lot of things are different, right? We have started on a SARS-one vaccine. So it had gone to a lot of animal trials, it had gone to some very, very early human trials. As you know, we just got some announcement that at least it does seem to work in monkeys, in rhesus monkeys, and there's some evidence that at least it may be efficacious and safe in a very, very small number of people. When I say very, very small number of people, handful of people. So now it's got to go to phase two and phase three trials. So, yeah, [David] held up two hands, so yeah, yeah, it's a small number of people. What that tells you is either that those folks were very lucky, or it works. And we won't know until we put this into the arms of thousands of people.
GB: Bueno, la vacuna más rápida desarrollada hasta ahora fue la del sarampión y tardó cuatro años. Ahora, muchas cosas son diferentes, ¿verdad? Hemos empezado con una vacuna contra el SARS-1 que ha sido sometida a muchos ensayos con animales, y varios en fase muy temprana con humanos. Como saben, acaban de anunciar que al menos parece funcionar en monos, en monos rhesus, y algunas pruebas indican que podría resultar eficaz y segura en un número muy limitado de personas. Cuando digo un número muy limitado de gente, me refiero a un puñado de personas. Y ahora tiene que ir a las fases dos y tres de los ensayos. Así que, sí, [David] lo ha indicado con las manos, Pues sí, son muy pocas personas. Lo que nos dice que los escogidos tuvieron mucha suerte o que funciona. Y no lo sabremos hasta que se ponga en los brazos de miles de personas.
CA: Here's an important question from a TED Fellow. "How do we actually train people about what public health means? Especially in the context of folks who don't believe they have a responsibility to 'the public?'"
CA: Aquí hay una pregunta importante de una becaria de TED. "¿Cómo podemos formar a la gente sobre lo que significa la salud pública? Especialmente en el contexto de la gente que no cree tener una responsabilidad hacia 'el público' ".
GB: Well, you know, I remind folks that when public health does its best job, nothing happens. And of course, when nothing happens, we don't get credit for it. So the reason that everyone in this country does not have to get up every morning and boil their own water is because of public health. The reason that, if you get into a car accident, you know, get into an automobile collision, and you wear your seat belt, and you have airbags, and you're not killed from that automobile collision, is because of public health. The reason that the air is safe to breathe, the food is safe to eat, is because of public health. The reason that your kids are not in clothing that ignites is because we have fire-retardant clothing. And that is a requirement. The reason that you don't trip walking down the stairs is because we've actually looked at how to build the stair so that people don't trip when they go up or down it. That's actually a public health intervention. So the built environment, medicines, all those kinds of things, vaccines, those are all public health, and that's why public health is there, and you may not believe that it's that important, but we couldn't live without it.
GB: Bueno, le recuerdo a la gente que cuando la salud pública hace su mejor trabajo, no pasa nada. Y, por supuesto, cuando no pasa nada, no se reconoce nuestra labor. Por ejemplo, la razón por la que todos en este país no tienen que levantarse cada mañana y hervir su propia agua es gracias a la salud pública. La razón por la que, si uno tiene un accidente de tránsito, por ejemplo, una colisión, y lleva puesto el cinturón de seguridad y tiene bolsas de aire, y no fallece en esa colisión, es por la salud pública. La razón por la que el aire es respirable o la comida es segura para el consumo, es gracias a la salud pública. La razón por la que sus hijos no llevan ropa que se prende es porque tenemos ropa ignífuga. Y eso es un requisito. La razón por la que no tropezamos al bajar las escaleras es porque sabemos construir una escalera de forma que la gente no se tropiece al subir o bajar. Eso es también parte de la salud pública. Así que el entorno construido, las medicinas, todo ese tipo de cosas, las vacunas, todo eso es salud pública, y es por eso que la salud pública existe. Y podemos ignorar que sea tan importante, pero no podríamos vivir sin ella.
CA: Maybe one day we can all envision a health care system in America that actually has some incentives that point towards public health. That would be very nice. David, I've got to just keep going with some of these questions, if it's OK, because they're pouring in. There's one here from Jacqueline Ashby. Important question for every parent. "What are your recommendations about sending children back to school?"
CA: Tal vez un día todos podamos imaginar un sistema de salud en los Estados Unidos que realmente tenga algunos incentivos que apunten a la salud pública. Eso estaría muy bien. David, tengo que seguir con algunas preguntas, si te parece bien, porque están llegando a cientos. Aquí hay una de Jacqueline Ashby. Una pregunta importante para todos los padres. "¿Cuáles son sus recomendaciones sobre el regreso de los niños a la escuela?".
GB: Yeah, I'm struggling with this one, I've got three grandkids. And the good news is that my grandkids are more technically proficient than I am, and right now are getting their lessons remotely. I think it's going to be a challenge as we think about sending kids back to school. We're going to really need to know how infectious kids are and how well they do when they get infected. Now, right now, it seems, except for a very small number of children who get a very rare disease, that they tolerate this disease very well. But the central question is, how many of these germs will these kids bring back to you and to grandma and grandpa. So that's going to be important. And you know, trying to tell an eight-year-old not to interact with their friends, is a real challenge. By the way, trying to tell a 17-year-old not to interact with their friends is going to be a real challenge. So, we've got to properly educate these kids, we've got to figure out how we stagger their schedules. Uri's idea for the workforce might be an interesting concept for schools, because the idea is to try to decompress the number of kids in the classroom. By the way, if you get smaller class size, you get better education, anyway. So, we've got to have enough teachers, though. So that may be the rate limiting step.
GB: Pues, este tema me afecta personalmente porque tengo tres nietos. Lo bueno es que mis nietos son técnicamente más competentes que yo, y ahora mismo tienen sus clases a distancia. Creo que va a ser un desafío pensar en enviar a los niños de vuelta a la escuela. Tendremos que saber con certeza cómo son de infecciosos los niños y cómo les afecta la infección. Ahora, en este momento, parece que, excepto por un número muy pequeño de niños que contraen una enfermedad extraña, toleran muy bien esta enfermedad. Pero la pregunta central es cuántos de estos gérmenes traerán los niños de vuelta a casa y a la abuela y el abuelo. Eso va a ser importante. Y bien, tratar de decir a un niño de ocho años que no interactúe con sus amigos, es un verdadero desafío. Por cierto, tratar de decir a un chico de 17 años que no interactúe con sus amigos, va a ser un verdadero desafío. Así que, tenemos que educar adecuadamente a estos chicos, tenemos que idear la forma de escalonar sus horarios. La idea de Uri para el entorno laboral podría ser un concepto interesante para las escuelas, porque la idea es tratar de descomprimir el número de niños en el aula. Por cierto, con clases más pequeñas, la educación es mejor. Pero sin embargo, hacen falta suficientes profesores. Así que ese puede ser el paso limitante.
CA: Alright, last question here for now from [Steven] Petranek. Masks. Advice on masks -- I switched that off, here we go. Advice on masks seems to have shifted. "Would most Americans who live and work in cities be better off wearing masks to also help reduce the air pollution particles they encounter every day?"
CA: Muy bien, la última pregunta por ahora de Steve Petranek. Mascarillas. Consejos sobre las mascarillas... Lo apagué, ya vamos. Los consejos sobre las mascarillas parecen haber cambiado. "A los estadounidenses, que muchos viven y trabajan en las ciudades, ¿les vendría mejor usarlas y así ayudar a reducir las partículas de contaminación que respiran cada día?".
GB: It may help some, absolutely. But let me tell you what I would prefer we stopped doing: burning fossil fuels. And doing all those terrible things that we are doing to destroy our climate. You know, everyone's talking about the fact that we've had this amazing reduction in CO2 because we're not driving cars. I've got to tell you, that is the best evidence that climate change is man-made. All those climate change skeptics who don't think climate change is man-made, we have just had a worldwide demonstration on what people do to create climate change. And so what we need to do is stop and move to a green economy.
GB: Puede ayudar a algunos, ciertamente. Pero permítame decirle lo que preferiría que dejáramos de hacer: quemar combustibles fósiles y todas las cosas terribles que están destruyendo el clima. Se habla mucho de que hemos conseguido una increíble reducción de CO2 porque no conducimos autos. Tengo que decirles que esa es la mejor evidencia de que el cambio climático está causado por el hombre. Para todos los escépticos del cambio climático que no creen que sea provocado por el hombre, acabamos de tener una demostración mundial sobre lo que hace la gente para crearlo. Así que lo que tenemos que hacer es detenernos y pasar a una economía ecológica.
DB: Here, here.
DB: Muy de acuerdo.
CA: Thank you so much for those, I'll dip back in at the end with maybe a couple more. Thank you for this.
CA: Muchas gracias por las preguntas, volveré al final con un par más. Gracias.
DB: So we're waving the flag for masks. But also, one of the things that has become clear from this is that COVID-19 is not the great leveler that maybe some had hoped it was. Some communities are experiencing much worse, significantly worse outcomes than others. Why is that?
DB: Así que estamos totalmente a favor de las mascarillas. Pero además, una de las cosas que ha quedado clara es que COVID-19 no es el gran nivelador que algunos esperaban que fuera. Algunas comunidades están experimentando resultados mucho peores, significativamente peores que otras. ¿Por qué es así?
GB: We're talking principally about the African American and Latino communities that seem to be disproportionately impacted if they get the disease. And it's because of exposure, primarily. Those populations have more public-facing jobs. So, you know, bus drivers, grocery clerks, working in long-term care facilities, nursing homes, in meatpacking facilities, chicken farms. So that's why they're much more -- going to be exposed to the disease. Susceptibility. Lots of chronic disease. So we know that particularly African Americans have disproportionate amounts of diabetes, heart disease, lung disease, and because of those chronic diseases, we found early on that that virus is more detrimental to those populations that have those diseases. And so that's the big issue here. That is what's causing those differentiations and it's really a challenge, because in many ways, those are many of the people that we have decided are essential employees and have to go to work.
GB: Hablamos principalmente de las comunidades afroamericanas y latinas donde el impacto va a ser desproporcionado en caso de contagio. Debido a la exposición, principalmente. Esas poblaciones tienen más trabajos de cara al público. Como conductores de autobús, empleados de supermercado, trabajadores en instalaciones de cuidados a largo plazo, en hogares de ancianos, en fábricas de empacado de carne o en granjas de pollos. Así que por eso están mucho más... van a estar expuestos a la enfermedad. La susceptibilidad. Muchas enfermedades crónicas. Sabemos que particularmente los afroamericanos tienen cantidades desproporcionadas de diabetes, enfermedades cardíacas, enfermedades pulmonares, y debido a esas enfermedades crónicas, encontramos desde el inicio que el virus es más perjudicial para las poblaciones que tienen esas enfermedades. Así que ese es el gran problema aquí. Eso es lo que está causando esas diferenciaciones y es realmente un desafío, porque en muchos sentidos, esas son muchas de las personas que hemos decidido que son empleados esenciales y tienen que ir a trabajar.
DB: That's right. So what is, in your view, the public health intervention to protect these essential workers, if you have ideas on that front?
DB: Así es. Entonces, ¿cuál es, en su opinión, la intervención de la salud pública para proteger a estos trabajadores esenciales, si tiene ideas al respecto?
GB: I absolutely do. We started this by a testing strategy based on symptoms. And now that we have enough tests, we need to make sure that not only people get those tests for clinical reasons, and people who have symptoms, but also begin to prioritize people who are public-facing, who are essential workers. So, certainly people working in nursing homes, hospitals, etc., but bus drivers, security guards, grocery store clerks. They need to be tested, and they need to have testing with the periodicity that will secure them, their families, and give everyone the trust that they're not going to be infected and we're not going to infect them. People who work in meatpacking plants, as an example. And we've seen the real tragedy of what's going on in the meatpacking plants, because they are working in an environment where they're shoulder to shoulder. There are some other things they need to do in terms of figuring out how to give them physical distancing on the assembly line, that's going to be important. But again, Uri's idea is not a bad idea for this nation to consider, for many of those industries to think about.
GB: Por supuesto que sí. Empezamos esto con una estrategia de pruebas basada en los síntomas. Y ahora que tenemos suficientes pruebas, hay que asegurarse de que la gente no solo se hace las pruebas por razones clínicas y cuando tienen síntomas, sino que también se empiece a priorizar a los que trabajan de cara al publico, que son trabajadores esenciales. Así que, quienes trabajan en hogares de ancianos, hospitales, etc., pero también a los conductores de autobús, guardias de seguridad, empleados de tiendas de comestibles. Necesitan ser examinados, y necesitan hacerse las pruebas con la periodicidad que los asegure a ellos, a sus familias, y les dé a todos la confianza de que no van a ser infectados y que nosotros no los vamos a infectar. La gente que trabaja en plantas empacadoras de carne, como ejemplo. Hemos visto la verdadera tragedia de lo que está pasando en esos lugares, porque están trabajando en un ambiente donde están hombro con hombro. Hay algunas cosas por hacer, idear la forma de darles distanciamiento físico en la línea de montaje, eso va a ser importante. Pero insisto, la idea de Uri no es mala y nuestra nación podría considerarla, para que muchas de esas industrias la tengan en cuenta.
DB: Yeah, we have to make sure that these truly are folks who are treated as essential workers, not sacrificial workers, it seems to me. And obviously, this is not just confined to the US.
DB: Sí, tenemos que asegurarnos de que estas personas sean tratadas como trabajadores esenciales, no como ofrendas de sacrificio, creo. Y obviamente, esto no se limita a los Estados Unidos.
GB: Oh, absolutely. We're seeing these disparities not just in the United States, but in other countries as well. And they have a lot to do with race and class and the types of jobs that you do, the occupations that you do. And quite frankly, we should have thought about this when we saw the first data that showed that in China people with chronic diseases were much more at risk and had worse health outcomes. We would have sped up our actions right away, because, look, that's happened with every new disease that's come into the country.
GB: Claro que no. Estamos viendo estas disparidades no solo en los Estados Unidos, sino también en otros países. Y tienen mucho que ver con la raza y la clase y los tipos de trabajos que se hacen, las ocupaciones. Y, francamente, deberíamos haber pensado en eso cuando vimos los primeros datos que mostraban que en China las personas con enfermedades crónicas corrían mucho más riesgo y tenían peores resultados de salud. Habríamos acelerado nuestras acciones de inmediato, porque eso ha sucedido con cada nueva enfermedad que ha llegado al país.
DB: So it seems like a lot of this goes back to that potential -- it's not an oxymoron, public health is everybody's job, and we need to adopt that. What does, in your view, a robust public health infrastructure look like? What would that look like?
DB: Parece que mucho de esto nos lleva de nuevo a ese condicionante... no es un oxímoron, la salud pública es un trabajo de todos, y tenemos que adoptarlo. ¿Cómo es, en su opinión, una sólida infraestructura de salud pública? ¿Cómo sería?
GB: Well, you know, anytime a new health threat enters our community, we ought to be able to rapidly identify it, contain it, and if we can mitigate it, for sure, and eliminate it if possible, and then put in all the protective measures that we had before. So that means having a well-staffed, well-trained governmental public health entity, just like we have for police, fire, EMS. It means that they've got to be well-paid, it means that they've got to be well-resourced. You know, we still have some of our contact tracers out there using pen and pads. And sending things to Excel Spreadsheets. No, we need the same kind of robust technology that the folks at, you know, any of the online retailers are using, whether it's Amazon, etc. We're still looking at data that's two years in the rear to make data-driven decisions. We need to be able to make immediate decisions. By the way, Taiwan, you mentioned them earlier, I remember being in Taiwan watching data come from infectious diseases, real time, from their electronic medical record system. So, you know, we can do this, the technology exists.
GB: Bueno, cada vez que una nueva amenaza a la salud llega a nuestra comunidad, deberíamos ser capaces de identificarla rápidamente, contenerla, y si podemos mitigarla, hacerlo, y eliminarla si es posible, y luego aplicar todas las medidas de protección que teníamos antes. Así que eso significa tener una entidad gubernamental de salud pública bien dotada de personal y bien formada, como la que tenemos para la policía, los bomberos, los servicios de emergencia. Significa que deben estar bien pagados y que tienen que estar bien dotados de recursos. Todavía tenemos algunos de nuestros rastreadores de contactos usando bolígrafo y bloc de notas. Y cargando datos en hojas de cálculo de Excel. No, necesitamos el mismo tipo de tecnología sólida que la gente usa en cualquiera de las tiendas en línea como Amazon, etc. Todavía estamos viendo datos de hace dos años para tomar decisiones basadas en datos. Necesitamos ser capaces de tomar decisiones inmediatas. Por cierto, Taiwán, lo mencionaste antes, recuerdo haber estado en Taiwán viendo los datos de enfermedades infecciosas, en tiempo real, procedentes de su sistema de registro médico electrónico. Así que, podemos hacerlo, la tecnología existe.
DB: Imagine that. Wow, real time health information, what a difference that would make. Do you think that technology can help us here, whether that's the Google-Apple collaboration or whatever else?
DB: Imagínenselo. Vaya, información de salud en tiempo real y la diferencia que haría. ¿Cree que la tecnología puede ayudarnos ya sea la colaboración de Google-Apple o cualquier otra cosa?
GB: Technology can help us, but it's not going to replace us. We're nowhere near where we can sit back and have our electronic avatar do our work for us. But the technology can outstrip our work. It can give us situational awareness. It can give us real time information. It allows us to send information from point A to point B for data analysis. It allows us to do second thinking, so we're doing all this modeling, it allows others to check our numbers right away. So it could speed up research. But we have to invest in it, and we have to continue it, because obsolescence is always the evil part of technology.
GB: La tecnología puede ayudarnos, pero no va a reemplazarnos. No estamos ni cerca de poder relajarnos y dejar que nuestro avatar electrónico haga el trabajo por nosotros. Pero la tecnología puede superar nuestro trabajo. Puede darnos conciencia de la situación. Puede darnos información en tiempo real. Nos permite enviar información del punto A al punto B para el análisis de datos. Nos permite pensar dos veces, por lo que si estamos haciendo una simulación, los demás pueden comprobar nuestros números de inmediato. Así que podría acelerar la investigación. Pero tenemos que invertir en ello, y tenemos que mantenerlo, porque la obsolescencia es siempre la parte negativa de la tecnología.
DB: And it looks like Chris is back with more questions.
DB: Y parece que Chris ha vuelto con más preguntas.
CA: Yeah, I guess we're getting close to the end, but the questions keep coming in. There's one here from Neelay Bhatt. "What role do you see parks, trails and open space play in assisting larger public health goals?"
CA: Sí, supongo que nos acercamos al final pero las preguntas siguen llegando. Aquí hay una de Neelay Bhatt. "¿Qué papel ve que juegan los parques, senderos y espacios abiertos para lograr objetivos de salud pública más ambiciosos?".
GB: You know, green space is absolutely essential, and the ability to get out and walk and exercise, having sidewalks, so that you can have communities that are walkable, bikeable and green for utilization of all ages, it's good for our mental health, it's good for our physical health. And I always tell folks, you know, it's a great place to go when someone's gotten on your last nerve.
GB: El espacio verde es absolutamente esencial, y la posibilidad de salir, caminar y hacer ejercicio, tener aceras, para que podamos tener comunidades donde se pueda caminar, montar en bicicleta y que sean verdes y a disposición de todas las edades, es bueno para nuestra salud mental, es bueno para nuestra salud física. Y siempre le digo a la gente, es un buen lugar para ir cuando alguien nos ha puesto de los nervios.
CA: Indeed. Here we have one anonymous question. Where possible don't go anonymous, because we're all friends here when all said and done. Probably someone ... Anyway. Let's see, but it's a good question. "There are many who are highly suspicious of what the real experts are saying. What have you found to be effective in helping the highly suspicious be less suspicious and more trusting?"
CA: En efecto. Aquí tenemos una pregunta anónima. Evitemos el anonimato en lo posible, porque, a fin de cuentas, estamos entre amigos. Probablemente alguien... En fin. Veamos, pero es una buena pregunta. "Hay muchos que tienen altas sospechas de lo que los verdaderos expertos dicen. ¿Qué ha encontrado que sea efectivo para ayudar a estas personas a sospechar menos y confiar más?".
GB: Tell the truth. If you make a mistake, acknowledge it and correct it right away. Be consistent. And don't say stupid stuff. And far too often that happens. And you know, one of the interesting things, we've already been through this with the mask discussion. You know, traditional wisdom was that we only had people wear the mask if they were infectious, or you're in a health care environment where there was a high risk of getting the disease. And then we said, no, it's OK for everybody to wear a mask. And that's because we learned eventually, and became much more believable, in the science that we had asymptomatic spreading. But we did not communicate it very well. We said, oh, no, no, we're changing our minds, everybody can wear a mask, after telling people not to wear a mask. And then we didn't spend enough time explaining to people why. So we lost trust. So we need to do a better job of that. And then our leaders need to be very careful what they say when you have a bullhorn. And by the way, I've made mistakes, I've said things on TV that were just wrong, because I was wrong. And I've tried very hard to try to correct those as quickly as I can. All of us do that, but you have to be strong enough and have a strong enough personality to say when you're wrong and then correct it. Because at the end of the day, once you've lost trust, you've lost everything.
GB: Decir la verdad. Si uno comete un error, debe admitirlo y corregirlo de inmediato. Ser consistente. Y no decir estupideces. Y eso sucede con demasiada frecuencia. Sabe, una de las cosas interesantes, ya hemos pasado por esto mismo con el debate sobre las mascarillas. La sabiduría tradicional decía que solo se usara la mascarilla si la persona era contagiosa, o si se estaba en un entorno de atención médica donde había un alto riesgo de contraer la enfermedad. Y luego se empezó a decir, no, está bien que todos usen mascarilla. Y eso es porque después aprendimos en la ciencia, y nos volvimos mucho más creíbles, que existía una propagación asintomática. Pero no lo comunicamos muy bien. Dijimos, oh, no, no, hemos cambiado de opinión, todos pueden usar mascarillas, después de decirle a la gente que no la usara. Y luego no nos detuvimos a explicarles el porqué. Así que perdimos su confianza. Por lo que tenemos que hacerlo mejor. Y luego nuestros líderes tienen que ser muy cuidadosos con lo que dicen cuando tienen un megáfono. Y por cierto, yo mismo he cometido errores, he dicho cosas en televisión que eran erróneas, porque estaba equivocado. Y he tratado de corregirlas lo más rápido posible. A todos nos pasa, pero hay que ser lo suficientemente fuerte y tener una personalidad igual de fuerte para decirlo cuando nos equivocamos y luego corregirlo. Porque al fin y al cabo, una vez que se ha perdido la confianza, se ha perdido todo.
CA: Well if I might say so, just the way in which you're communicating right now, I mean, to me, that is a means of communication that engenders trust. I don't know what magic sauce you have going there, but it's very, very compelling listening to you. Thank you so much for this. David, do you have any other last cues?
CA: Bueno, si me permite decirlo, la forma en que se está comunicando ahora mismo, es decir, para mí, es un medio de comunicación que engendra confianza. No sé qué salsa mágica tiene ahí, pero lo que cuenta suena muy, muy convincente. Se lo agradezco mucho. David, ¿tienes alguna otra cosa que decir?
GB: I've made lots of mistakes.
GB: He cometido muchos errores.
DB: Yeah, no, but it really has been a real pleasure to have you join us, and thank you for that. Just one final question if I may. You've been doing this for a while, what gives you hope looking forward?
DB: Sí, no, pero ha sido un verdadero placer que se haya unido a nosotros así que gracias por ello. Solo una última pregunta, si me lo permite. Ha estado en esto durante un tiempo, ¿qué le da esperanzas para al futuro?
GB: You know, let me tell you something. The one thing that gives me hope is when I see people taking care of their friends and family members. I mean, drive-by birthday parties. I saw that on the news today. People who are calling their friends. I've heard from people that I haven't talked to in years, who are just calling me to say, "I haven't talked to you for a long time. Are you OK?" So do more of that. And the trust we've had in one another, and the love we've shown, it's just been absolutely amazing, so that gives me hope.
GB: Sabe, déjenme decirles algo. Lo único que me da esperanza es cuando veo a la gente cuidando de sus amigos y familiares. Quiero decir, los que celebran cumpleaños desde el auto. Lo vi en las noticias de hoy. Gente que está llamando a sus amigos. He sabido de personas con las que no había hablado en años, y me han llamado para decirme: "Hace mucho que no hablo contigo. ¿Estás bien?". Así que hagan más cosas como estas. Y la confianza que hemos tenido unos en otros, y el amor que hemos mostrado, ha sido absolutamente asombroso, así que eso me da esperanza.
DB: Humanity for the win in the end.
DB: La humanidad por la victoria al final.
GB: Yeah.
GB: Sí.
DB: Well, thank you so much, Dr. Benjamin, for joining us and for sharing your wisdom.
DB: Bueno, muchas gracias, Dr. Benjamin, por unirse a nosotros y por compartir su sabiduría.
GB: Glad to be here.
GB: Me alegro de estar aquí.
CA: Yes, thank you.
CA: Sí, gracias.
GB: You guys be safe. Your families be safe.
GB: Manténganse a salvo. Que sus familias estén a salvo.
DB: Thank you, you too.
DB: Gracias, usted también.