ديفيد بيلو: إنه لشرف كبير لي أن أقدم الدكتور جورج بينجامين، المدير التنفيذي لجمعية الصحة العامة الأمريكية، بما لديه من خبرة عمل طويلة ومميزة، في مجال الطب والصحة العامة. رحبوا معي ترحيبًا حارًا بالدكتور جورج بينجامين.
David Biello: It's now my great honor and privilege to introduce Dr. Georges Benjamin, who's the executive director of the American Public Health Association, who has a long and distinguished career, both as a medical professional and as a public health professional. Please give a warm welcome to Dr. Georges Benjamin.
جورج بينجامين: مرحبًا ديفيد كيف حالك؟
Georges Benjamin: Hey, David, how are you?
ديفيد بيلو: بخير كيف حالك دكتور؟
DB: I am good, how are you, Dr. Benjamin?
GB: أنا هنا. (ضحك)
GB: I'm here. (Laughs)
DB: صامد هناك، جيد!
DB: Hanging in there. Good.
-GB: نعم صامد هنا.
GB: Hanging in.
DB: أود القول بأننا نعلم أن الموضوع الآن هو استئناف الحياة الطبيعية، حيث سمعنا للتو بأن ثمة محاولة، لكن من الواضح، أن الكثير من الدول استئنفت حياتها بشكل أو بآخر، وأعتقد، اعتبارًا من اليوم، جميع الولايات الـ50 بالولايات المتحدة أعيد فتحها بشكل أو بآخر. كيف نقوم بذلك بذكاء وبأمان؟
DB: We know that the theme of the moment is reopening, I would say. We just heard one possibility for that, but obviously, a lot of countries have already reopened in one form or another, and I believe, as of today, all 50 states here in the US have reopened in one form or another. How do we do that smartly, how do we do that safely?
GB: نعم، نحن حقًا بحاجة لنفتح مجددًا بأمان وحذر، وهذا يعني أنّنا يجب ألّا ننسى التقيد بهذه التدابير الصحية العامة التي أخفضت المنحنى كبداية حقًا. وهذا يعني أشياءً مثل: تغطية الأنف والفم عندما تسعل أو تعطس، ارتداء الكمامة وغسل اليدين، المحافظة على المسافة الآمنة من الآخرين. والتفكير بكل شيء نقوم به، في الصباح كما تعلم قبل التوجه إلى العمل، وبينما نحن في العمل. والالتزام بالحذر كما كان الكثير منا في الشهرين الماضيين، مع دخولنا في الأشهر الثلاثة المقبلة، لأن هذه الجائحة لم تنتهي بعد.
GB: Yeah, we really do need to reopen safely and carefully, and it means that we have not got to forget these public health measures that really brought down the curve to begin with. And that means thing such as covering up your nose and mouth when you cough or sneeze, wearing a mask, washing your hands, physically distancing yourself to the extent possible from others. Thinking about everything we do, you know, before we go to work in the morning, while we're at work. And being as careful as many of us have been in the last two months, as we go into the next three months, because this thing is not over.
DB: صحيح. هناك احتمال موجات أخرى، كما ذكر لوري (ألون) يبدو وكأنه أمرٌ يقع على عاتقنا جميعًا أن نتولى أمر الصحة العامة كمهنة إضافية. أليس كذلك؟
DB: Right. There is the chance of more waves, as Uri [Alon] mentioned. It seems like it's kind of incumbent on all of us then to take public health as kind of a second job. Is that right?
GB: كما تعلم لقد كنت أتجادل كثيرًا بأن الآن يدرك الجميع حقًا ما هي الصحة العامة، بأن على الجميع معرفة أن وظيفتهم الثانية هي الصحة العامة، سواءٌ كنت تتخلص من القمامة أو تعمل في محل بقالة، أو كسائق حافلة، أو إذا كنت مثلي تعمل في مجال الصحة العامة طبيب أو ممرض، على الجميع أن يضع عباءة الصحة العامة فيما يفعلونه يوميًا.
GB: You know, I've been arguing a lot that now that everybody really knows what public health is, that everybody should always recognize that their second job is public health, whether you're picking up the garbage or working in a grocery store, or you are a bus driver, or you're, you know, like me, doing public health, a physician or a nurse, everybody needs to put the public health mantle into what they do each and every day.
DB: ماذا تظن-- لذا نحن الآن محترفون في مجال الصحة العامة، ما الوضع الطبيعي الجديد الذي نتوقعه تزامنًا مع إعادة فتح البلدان؟ كيف سيبدو الوضع، أو كيف تأمل أن يبدو كخبير في الصحة عامة؟
DB: What do you think -- So we're all public health professionals now, what do you think the new normal we might expect, as countries reopen? What is that going to look like, or what do you hope that looks like, as a public health professional?
GB: إذا استطعت التلويح بعصا سحرية، أعترف بوضوح أن الناس سيفعلون ما هو أكثر بكثير من أمور الصحة العامة، من حيث غسل اليدين والتفكير فيما سيفعلونه للحفاظ على السلامة عندما يخرجون للأماكن العامة. كما تعلم، لم يكن ذلك منذ وقت طويل عندما ركبت سيارتك ولم تضع حزام الأمان. اليوم نفعل ذلك، بطريقة عفوية دون أن نفكر بذلك. معظمنا لا يدخن، لأننا نعلم مدى خطورته على صحتنا. أيضًا ينظر معظمنا إلى الناحيتين قبل عبور الشارع. معظمنا كما تعلم، نفعل أشياء في منزلنا لتخفيف المخاطر. لذا بينما نمضي قُدمًا بهذا التفشي، آمل أن يعطي الناس مزيدًا من الاهتمام للأشياء التي تسبب العدوى. لذا تعلم، تنظيف وتعقيم الأشياء. والأهم من ذلك هو ألّا تأتي للعمل إذا كنت مريضًا. آمل أن يضع أرباب العمل إجازة مَرضية مدفوعة الأجر للجميع، ليتمكن الناس من البقاء في البيت. نعم، إنها كلفة إضافية، لكن أستطيع أن أخبرك ما الذي تعلمناه حاليًا أن تكلفة عدم القيام بشيءٍ كهذا هو مليارات هائلة من الدولارات. الإجازة المرضية المدفوعة رخيصةً جدًا عند القيام بالمقارنة.
GB: If I could wave a magic wand, I would clearly recognize that people are going to be doing a lot more of the public health things, in terms of handwashing and thinking about what they do around safety when they go out in public. You know, it was not too long ago when you got in your car and you didn't put your seat belt on. Today we do it, and we don't think anything about it. Most of us don't smoke, because we know that that's bad for us. Most of us look both ways before we cross a street. Most of us, you know, do things in our house, that are -- fix trip hazards. So as we go forward with this outbreak, I'm hoping that people will pay a lot more attention to things that can cause us to get an infection. So you know, cleaning things, disinfecting things. More importantly, not coming to work if you're sick. I'm hoping that employers will put in paid sick leave for everybody, so people can stay home. Yeah, it’s an additional cost, but I can tell you that we've now learned that the cost of not doing something like that is billions and billions and billions of dollars. Paid sick leave is pretty cheap when you do that.
DB: نعم، أعتقد، أننا حسودين في الولايات المتحدة من كل البلدان التي تمتلك نظام رعاية صحية أكثر شمولية مما نمتلك. هل توافق الرأي أن هذه الكمامات هي رمز لعقلية اتخاذ الصحة العامة كمهنة ثانية؟
DB: Yeah, we are, I think, envious in the United States of all the countries that perhaps have a more all-encompassing health care system than we do. Would you agree that masks are kind of the symbol of adopting that "public health professional as a second job" mindset?
GB:حسناً، أنت تعلم هزالة الأمر. زملائنا في قارة آسيا كان لديهم كمامة.. أوثقافة ارتداء الكمامة لسنواتٍ عديدة. وكما تعلم، اعتبرنا دائمًا الموضوع مضحكًا. عندما سافرت للخارج، كنت دائمًا أضحك بداخلي عندما أرى العامة يرتدون الكمامات. وبالطبع، عندما بدأ هذا الوضع، كما تعلم، روّجنا لارتدائها للأشخاص المصابين فقط وكذلك الطاقم الطبي، طبعًا لأننا اعتقدنا أنهم في بيئة عالية المخاطر. لكن أظن أن ارتداء الكمامة ربما سيكون جزءً من ثقافتنا. لطالما اعتقدنا سابقًا أنها لن تصبح جزءً من ثقافتنا، لكن ربما ستصبح إلزامية الآن. وأعتقد أنا سنرى المزيد والمزيد من العامة يرتدون الكمامات في أماكن متنوعة. وأعتقد أن هذا منطقي.
GB: Well, you know, it's funny. Our colleagues in Asia have had a mask -- wearing masks as a culture for many, many years. And you know, we've always kind of chuckled at that. When I went overseas, I would always kind of chuckle when I saw people wearing masks. And of course, when this first started, you know, we only promoted masks for people that were infected or of course, health care workers, who we thought were in a higher-risk environment. But I think that wearing masks is probably going to be part of our culture. We've already seen it probably will not be part of our beach culture, although it probably should be for now. But I do think that we're going to see more and more people wearing masks in a variety of settings. And I think that makes sense.
نعم، ارتدي كمامتك لتظهر اهتمامك بالآخرين. وأنك تمتلك نوعًا من روح الصحة العامة. إذًا بما أنّنا ذكرنا قارة آسيا، من قام بعملٍ جيد؟ بالنظر حول العالم، تجدون أنّنا كنا نقوم بنفس الشيء لفترة ونتواصل مع زملائك، من الذين قاموا بعمل جيد وماذا نتعلم من هذه الأمثلة الجيدة؟
DB: Yeah, wear your mask to show that you care about others. And that you have this, kind of, public health spirit. So speaking of Asia, who has done well? Looking around the world, you've been doing this for a while and communicated with your peers, who has done well and what can we learn from those good examples?
GB: نعم، كوريا الجنوبية هي مثل يحتذى به من عدة نواحٍ. تعلم أن الصين فعليًا، في نهاية المطاف، قامت بعمل معقول بشكلٍ جيد. لكن سر كل تلك البلدان التي لديها نسبة أمراض ووفيات أقل مما لدينا، أنهم قاموا بالكثير من الاختبارات المبكرة جدًا، وتتبعوا المخالطين وقاموا بالعزل والحجر الصحي، وهو الأساس في الحفاظ على الصحة العامة. فعلوا ذلك باكرًا، وبشكلٍ مكثف، وبالمناسبة، على الرغم من ذلك إنهم يعيدون فتح مجتمعهم، وبدأوا برؤية طفرات عرضية، فيعودون لممارسات الصحة العامة الأساسية من الفحوصات والعزل وتتبع المخالطين وعندما يستطيعون يبدون الشفافية للجمهور، لأنه مهم للعامة فهم عدد الحالات، وأين يوجد المرض، إذا كنت تريد الامتثال من العامة.
GB: Yeah, South Korea in many ways is the role model. You know, China actually, at the end of the day, did reasonably well. But the secret to all of those countries that have had less morbidity and mortality than we have, is they did lots of testing very early on, they did contact tracing and isolation and quarantine, which by the way, is the bedrock of public health practice. They did it early, they did a lot of it, and by the way, even though they're reopening their society, and they're beginning to see episodic surges, they then go back to those basic public health practices of testing, isolation, contact tracing and transparency to the public when they can, because it's important for the public to understand how many cases there are, where the disease is, if you're going to get compliance from the public.
DB: إذاً الفحوصات وتتبع المخالطين والعزل. لايبدو ذلك مثل عملًا صعبًا كعلم الصواريخ، لاستخدم هذه المقولة القديمة المبتذلة. لماذا ذلك كان ذلك صعبًا لبعض البلدان تطبيقه؟ ما الذي يعيقنا، هل هي السجلات الطبية الالكترونية، هل هو حلية فاخرة، أم أنها فقط مجرد ثقة مفرطة، مبنية ربما على نجاحات الصحة العامة خلال الـ 100 سنة السابقة؟
DB: So testing, contact tracing and isolation. That doesn't seem like rocket science, to use that old cliché. Why has that been hard for some countries to implement? What's holding us back, is it electronic medical records, is it some fancy doodad, or is it just maybe overconfidence, based on maybe the public health successes of the last 100 years?
GB: كما تعلم نحن مجتمع يؤمن بالحبوب. ونعتقد أن هناك حبة لكل شيء. إذا لم نستطع أن نَصِف حبوبًا، بإمكاننا أن نقوم بجراحة للعلاج. كما تعلم، أعمال وقائية. ولدينا نقص في الوقاية. لم ننجح باستثمار متين وقوي لنظام الصحة العامة. إذا نظرنا إلى الحقيقة أنه في أمريكا اليوم، يمكنك أن تعرف بسهولة ماذا يوجد على الرف في محل البقالة، يعرف الأمازون كل شيء عنك، على النقيض لا يمتلك طبيبك أدوات المعرفة هذه. من الصعب الحصول على مخطط القلب الكهربائي الخاص بك، الساعة الثالثة صباحًا، أو سجلك الطبي، أو قائمة الحساسية الخاصة بك إذا لم تستطع إخبار الطبيب مما تعاني. ونحن لم نستثمر ضمن أنظمةٍ قويةٍ بعد. أحد أهم الأمور المثيرة للاهتمام حول هذا التفشي أنه خلق بيئة نعتمد عليها الآن على التطبيب عن بعد، وقد كانت موجودة منذ عدة سنوات، ولكننا لم نكن مهتمين بذلك. لكن الآن، ربما سيكون هذا المعيار الجديد.
GB: You know, we are very much a pill society. We think there's a pill for everything. If we can't give you a pill for it, then we can give you surgery and fix it. You know, prevention works. And we have totally underinvested in prevention. We've totally underinvested in a strong, robust public health system. If you look at the fact that in the America today, you can very easily know what's coming off the shelf of a grocery store, Amazon knows everything there is to know about you, but your doctor does not have the same tools. At three o'clock in the morning, it's still very difficult to get a hold of your electrocardiogram, or your medical record, or your list of allergies if you can't tell the practitioner what you have. And we just haven't invested in robust systems. One of the interesting things about this outbreak is that it has created an environment in which we're now dependent on telemedicine, which has been around for several years, but we weren't quite into it. But now, it's probably going to be the new standard.
DB: ولكن يبدو أيضًا... بشكلٍ واضحٍ جدًا، أن تلك البلدان التي تمتلك نظام رعاية صحية قوي بشكلٍ فائق، مثل تايوان، التي أحسنت صنعًا، لكن يبدو ربما أن بعض الدول التي تعتبر بأن نظام رعايتها الصحية أقل قوة، مثا غانا في أفريقيا، أبلت صنعًا حسنًا أيضًا. ماهي الوصفة السرية لتلك البلدان؟
DB: But it also seems -- So, obviously, those countries with an incredibly robust health care system, like Taiwan, have done well, but it seems like even countries that perhaps would be considered to have a less robust health care system, like a Ghana in Africa, have actually done well. What has been the, I guess, the secret sauce for those kinds of countries?
GB: حسنًا، لا يزال الوقت مبكرًا جدًا لتعرضهم، وآمل ألّا يتعرضوا لموجةٍ لاحقةٍ فيما بعد، لا يزال هذا محتملًا، ولكن في النهاية، أعتقد أنه بقدر ما نقوم بممارسات جيدة للحفاظ على الصحة العامة، كل البلدان التي أحسنت التصرف نفذت ذلك. الآن نحن بلد كبير ومعقد. ولم نحصل على حق الاختبار للبدء به. لذا لا يجب أن نكرر الأخطاء التي اقترفناها في الأشهر الثلاثة الماضية، لأنه ما زال أمامنا عدة أشهر. وبما أننا عرفنا الآن أخطائنا، أشجع على إصلاحها في المرة القادمة.
GB: Yeah, it's still pretty early in some of their exposures, and hopefully, they might not have a wave that comes later, that's still a possibility, but at the end of the day, I think, to the extent you have done good, sound public health practices, all of the countries that have done well have implemented that. Now we're a big country, we're a complex country. And yes, we didn't get the testing right to begin with. But we should not repeat the mistakes that we had over the last three months, because we've still got several months to go. And now that we know what we did wrong, I'm encouraging us to do it right the next time.
DB: يبدو هذا مذهلًا.
DB: That seems smart.
GB: والمرة القادمة هي الغد.
GB: And the next time is tomorrow.
DB: هذا صحيح. لقد بدأت مسبقًا. أعني، كما تبدو لي تقريبًا، على سبيل التشبيه، أن بعض هذه البلدان لديها مسبقاً نوعًا من الأجسام المضادة في أجسامهم، لأنهم اختبروا مسبقًا إيبولا أوالسارس الأول هل ذلك هو الحل، التعرض المسبق لهذا النوع من أزمات الصحة العامة؟
DB: That's right. It's already started. I mean, it almost seems to me, if I can use this metaphor, that some of these countries already had the, kind of, antibodies in their system, because they had experience with maybe Ebola or the first SARS. Is that the key, previous exposure to these kind of public health crises?
GB: حسنًا، هذا فايروس مختلف تمامًا. ربما يكون هناك بعض الأدلة المبكرة أن الميرس والسارس هما واحد، يجعلنا نأخذ الاحتياطات المبكرة لذلك، هناك دراسات مبكرة تبحث في ذلك، ذلك ليس الحل. الوصفة السريّة هنا ممارسة جيدة للصحة العامة. هذا هو الحل السري. لا ينبغي أن نبحث عن أي شيء، أو أي خرافة، أو أي شخص لينقذنا بحبة خاصة. الحل يكمن في المثابرة والممارسة الجيدة للصحة العامة. لأنه، وبالمناسبة، انظر، هذا كان نموذجًا سيئًا، ولكنه ليس الأخير. لذا نحن بحاجة للاستعداد للمرحلة الكبيرة القادمة. نعتقد أن ما مررنا به كان سيّئًا، تخيل ما كان سيحدث لو أن إيبولا أو الميرس صُنعت كرذاذ، كما تعلم ، اختر فيلمًا تلفزيونيًا. حتى وإن كان سيئًا، نستمر في تفادي ما هو سيء فعلًا هذه المرة.
GB: Well, this is a very different virus. And while there may be some early evidence that MERS and SARS one, we may have some early protection from that, there's some early, early studies looking at that, that's not the solution. The secret sauce here is good, solid public health practice. That's the secret sauce here. We should not be looking for anything, any mysticism, or anyone to come save us with a special pill. This is all about good, solid public health practice, because, by the way, look, this one was a bad one, but it's not the last one. And so we need to prepare for the next really big one. We think this one was bad, imagine what would have happened had Ebola been aerosolized, or MERS had been aerosolized. You know, pick a TV movie. Even though this was a bad one, we still dodged a really, really bad one this time.
نعم متلازمة الجهاز التنفسي الشرق أوسطية ليست مجرد مزحة، ويجب أن نكون شاكرين أنها لا تنتشر بسهولة، كالسارس. بالرغم من أن.. كل هذه الأمراض حيوانية المصدر، مما يعني أنها انتقلت إلينا عن طريق الحيوانات. من الواضح أن الإنسانية تقوم بالتعدي على الطبيعة بطريقة أكثر إلحاحًا نوعًا ما، سواءً كان ذلك تغير المناخ أو الذهاب إلى الغابات، ما رأيك. هل هذا هو مجرد الوضع الطبيعي الجديد، أن نتوقع مثلًا الأوبئة بشكل متكرر؟
DB: Yeah, Middle East Respiratory Syndrome is no joke, and we should be thankful that it doesn't spread more easily, like SARS-CoV. Is this, though -- So all these diseases are zoonotic, that means they jumped to us from the animals that are out there. Obviously, humanity is kind of encroaching on nature in an ever more, kind of, urgent way, whether that's climate change or going into the forests, what have you. Is this just the new normal, like, we should expect pandemics every so often?
حسنًا، إنها تحصل بشكل دوري، لذا فإنه ليس الوباء الأول، أليس كذلك؟ لقد مررنا بالعديد منها، قبل 100 عام، انفلونزا عام 1918، عدوى السارس كانت الأخطر، بالرغم أنها لم تكن بذلك السوء، السارس الأول. وبعدها جاء انفلونزا الطيور الذي اعتبر تحديًا، وانفلونزا الخنازير. ثم انتشر زيكا. لذا لا أظن، مررنا بتفشي أمراض جديدة مرات عدة. ظهور هذه الأمراض يحدث كثيرًا، وبطرقٍ عدة، لقد كنا محظوظين أننا استطعنا التعرف عليهم باكرًا وتم احتوائهم. لكننا الآن في بيئة يستطيع فيها الناس اختراع بعضها . لم يحدث هذا الآن، أفضل ما نستطيع قوله، أنه ليس من صنع الإنسان. ربما لم يأت من تسرب من المختبر، لكن نعلم أنه عندما كنت في المدرسة، لتطوير حشرة، يجب أن تكون متطورًا جدًا. الوضع يختلف كليًا الآن. ويجب أن نحمي أنفسنا من العدوى التي تحدث بشكل طبيعي وتلك التي تحدث عن طريق البشر،
GB: Well, they do come periodically, so this is not, you know, the first pandemic, right? We've had several, 100 years ago, the 1918 influenza, SARS was a significant infection, even though it didn't get this bad, SARS one. And we had the avian flu, which was a challenge, and the swine flu. We had Zika. So no, we've had several new disease outbreaks. These emerging diseases happen a lot, and in many ways, we've been fortunate that we have been able to identify them early and contain them. But we're now in an environment where people can, by the way, make some of these things up. Now, this one did not happen, as best we can tell, it's not man-made. It did not probably come out of a leak in the lab. But we know that, when I was in school, to grow a bug, you had to be pretty sophisticated. That's not the case today. And we need to protect ourselves from both naturally occurring infections and from those that are created by humans.
بالإضافة إلى أنه لدينا نوع من مضاعفات أخرى تهددنا، كتغير المناخ مثلًا، التي تجعل وباءً كهذا أسوأ بكثير.
DB: Plus we have other, kind of, threat multipliers, like climate change, that make pandemics like this that much worse.
كما تعلم، كنت أقول أن تغير المناخ كان أكبر تهديد لبقاء الإنسان قبل هذا الوباء. لكن هذا يضاهي تغير المناخ. لكن دعني أقول لك، التحدي الأكبر لدينا الآن هو وجود هذه الجائحة، التي لم نقم باحتوائها بعد، بينما ندخل موسم الأعاصير، ولدينا تغير مناخي، مما سيفاقم شدة الأعاصير التي نواجهها. لذا، كما تعلم، نحن مقبلين على صيف مميز.
GB: You know, I was saying climate change was the greatest threat human survival before this one. But this is rivaling climate change. But let me tell you, the big challenge we have now is that we have a pandemic, which we have still not contained, as we enter hurricane season, and we have climate change, which is exacerbating the ferocity of the hurricanes that we're having. So, you know, we're in for an interesting summer.
ينضم إلينا كريس حاملًا، على ما أظن، سؤال من المشاهدين.
DB: And here's Chris with, I think, a question from our audience.
في الواقع، أسئلة كثيرة. الناس مهتمون جدًا بما تقوله جورج. دعونا نبدأ بالسؤال الأول من جيم يونغ: "كيف نتعامل مع الناس التي لا تؤمن بجدية هذا الوباء؟"
Chris Anderson: Many questions, actually. People are very interested in what you're saying, Georges. Here we go, here's the first one from Jim Young: "How do we deal with people who don't believe this is serious?"
ما عليك إلا الاستمرار بإيصال الحقيقة للناس. إحدى المعلومات عن هذا المرض تحديدًا أنه لا يستثني أحدًا. لا يعترف بالأحزاب السياسية، ولا بالمناطق الجغرافية، ولدينا الكثير من الناس، خاصةً في المجتمعات الريفية، لم يروه، لأنه لم يصل إليهم بعد، ولم يؤمنوا بوجوده. والآن العديد من تلك المجتمعات يتم تدميرها بهذا المرض، لذا علينا فقط أن ... كما تعلمان عدم إلقاء اللوم على بعضنا. من الأفضل التوجه له بالقول: " الآن بعد رؤيتنا للواقع، أن نساعد بعضنا على حل هذه المشاكل." لكن هذا سيبقى لفترة لا بأس بها، وإذا أصبح الوباء مزمنًا، أي أنه يحدث طوال الوقت على مستوى منخفض، سيختبر الجميع ذلك.
GB: You know, you just have to continue to communicate the truth to folks. One of the things about this particular disease is that it does not spare anyone. It does not recognize political parties, it does not recognize geography, and we had lots of people, particularly in rural communities, that were not seeing it, because it had not yet come to them, and they didn't believe it was real. And now many of those communities are being ravaged by this disease. And so we just have to -- You know, it's not appropriate to say "I told you so." It is appropriate to say, "Look, now that you see it, come on board and help us resolve these problems." But this is something that's going to be around for a while. And if it becomes endemic, meaning that it occurs all the time at some low level, everyone is going to have this experience.
CA: شكرًا. هناك سؤالًا آخر من روبرت بيركوتز. "يبدو أن هناك تجاهل ونقص في تمويل الصحة العامة، ولم نكن مستعدين لمواجهة هذا الفايروس." انظر إذا كان السؤال سيظهر هناك، أظن أنه سيظهر، ببعض السحر. "ما هي أولوياتنا الآن لمواجهة أزمة الصحة العامة المقبلة؟"
CA: Thank you. Here is one from Robert Perkowitz. "We seem to have been ignoring and underfunding public health, and we were unprepared for this virus." Look if the question is going to pop up there, I think it should, by some magic. "What should our priorities be now to prepare for the next public health crisis?"
GB: حسنًا، نحتاج أن نتأكد أننا جهزنا التمويل . والموارد والتدريب وفريق العمل. و بالمناسبة، الأزمة الصحية المقبلة ليست خلال عشر سنوات من الآن، وليست خلال عشرين سنة من الآن، بل هناك احتمالية تكرار الانفلونزا، التي نعلم أنها ستحدث هذا الخريف، لأنها تتكرر كل سنة، مع إما استمرار الكوفيد أو ارتفاع نسبة هذا الفيروس. وسيكون هناك طريقة لعلاج هذا المرض تشبه كثيرًا ما نقوم به الآن، وسنقوم بالتمييز بين الكوفيد والانفلونزا. لأنه لدينا لقاح للانفلونزا، لكن ليس لدينا لقاح للكوفيد بعد. نأمل بأن نحصل عليه خلال سنة. لكن لا يزال قيد التحضير.
GB: Well, we now need to make sure that we've put in the funding, resources, training, staffing on the table. And by the way, our next public health crisis is not 10 years from now, it's not 20 years from now, it's the potential co-occurrence of influenza, which we know is going to happen this fall, because it comes every year, with either continued COVID or a spike in COVID. And we're going to have a disease process which presents very much the same, and we're going to have to differentiate COVID from influenza. Because we have a vaccine for influenza, we don't yet have a vaccine for COVID. We hope to have one in about a year. But that still remains to be seen.
DB: لذا لنحصل على لقاحات الانفلونزا،
DB: So get your flu shots.
CA: نعم، في الواقع، سأل ديفيد كولينز ذلك السؤال بالتحديد. "ما هو احتمال توفر اللقاح قبل الموجة الثانية؟"
CA: Yeah. Indeed, in fact, David Collins asked exactly that question. "What is the likelihood of a vaccine before the next wave?"
GB: كما تعلمون، أسرع لقاح قمنا بتطويره كان الحصبة، وقد استغرق أربعة سنوات. الآن، الأمور مختلفة، أليس كذلك؟ بدأنا بلقاح سارس الأول. وقد أجريت الكثير من التجارب على الحيوانات، وقد أجريت بعض التجارب المبكرة جدًا على البشر. كما تعلمون، وصلتنا بعض التصريحات بأنه أعطى نتائج إيجابية على القرود، وقرود الريسوس، وهناك بعض الدلائل على أنها ربما فعالة وآمنة في عدد ضئيل جدًا من الأشخاص. عندما أقول عدد قليل جدًا من الأشخاص، أعني حفنة من الناس. لذلك الآن نحن سنتجه للمرحلة الثانية والثالثة من المحاولات. لذا نعم ديفيد، إرفع يديك، نعم ، نعم، إنه عدد قليل جدًا من الأشخاص. وهذا يخبرنا أنه إما هؤلاء الأشخاص كانوا محظوظين جدًا، أو أنها لا تعمل، ولن نعلم حتى يتم تجربتها على آلاف الأشخاص.
GB: Well you know, the fastest vaccine that we've ever developed was measles, and that took four years. Now, a lot of things are different, right? We have started on a SARS-one vaccine. So it had gone to a lot of animal trials, it had gone to some very, very early human trials. As you know, we just got some announcement that at least it does seem to work in monkeys, in rhesus monkeys, and there's some evidence that at least it may be efficacious and safe in a very, very small number of people. When I say very, very small number of people, handful of people. So now it's got to go to phase two and phase three trials. So, yeah, [David] held up two hands, so yeah, yeah, it's a small number of people. What that tells you is either that those folks were very lucky, or it works. And we won't know until we put this into the arms of thousands of people.
هناك سؤال مهم من زميل في TED. "كيف ندرب الناس فعليًا عم تعنيه الصحة العامة؟" خصوصًا بين الناس الذين لا يفكرون بالمسؤولية اتجاه غيرهم؟"
CA: Here's an important question from a TED Fellow. "How do we actually train people about what public health means? Especially in the context of folks who don't believe they have a responsibility to 'the public?'"
GB: حسنًا، أذكّر الناس أنّه عندما تطبّق الصحة العامة على أكمل وجه لا شيء سيحدث . وطبعًا، عندما لا يحدث شيء، لا نحصل على الفضل في ذلك. لذلك السبب في أن الجميع في هذا البلد لا ينبغي عليهم غلي الماء يوميًا عند الاستيقاظ صباحًا هو الصحة العامة. السبب في أنك تنجو إذا تعرضت لحادث، كما تعلمون، أن تجد نفسك في تصادم سيارة، وأنت تضع حزام الأمان، ولديك وسادة هوائية، ولم تصاب بأذى من جراء ذلك التصادم، هو بسبب الصحة العامة. السبب في أن الهواء آمن للاستنتشاق، والطعام آمن للأكل، هو الصحة العامة. السبب وراء عدم ارتداء لأطفالك ملابس قابلة للاشتعال هو توفر ملابس مقاومة للحريق. وهذا مطلب. السبب في عدم وقوعك أثناء نزولك الدرج هو أننا فكرنا مليًا بكيفية تصميم ذلك الدرج حتى لا يتعثر الناس أثناء صعودهم أو نزولهم. هذا في الواقع تدخل الصحة العامة. إذًا البيئة المبنية، والأدوية، وكل تلك الأشياء، اللقاح، كلها تعتبر صحة عامة، وهذا ما يعنيه وجود صحة عامة، قد لا تؤمن بمدى أهميتها، لكننا لا نستطيع العيش بدونها.
GB: Well, you know, I remind folks that when public health does its best job, nothing happens. And of course, when nothing happens, we don't get credit for it. So the reason that everyone in this country does not have to get up every morning and boil their own water is because of public health. The reason that, if you get into a car accident, you know, get into an automobile collision, and you wear your seat belt, and you have airbags, and you're not killed from that automobile collision, is because of public health. The reason that the air is safe to breathe, the food is safe to eat, is because of public health. The reason that your kids are not in clothing that ignites is because we have fire-retardant clothing. And that is a requirement. The reason that you don't trip walking down the stairs is because we've actually looked at how to build the stair so that people don't trip when they go up or down it. That's actually a public health intervention. So the built environment, medicines, all those kinds of things, vaccines, those are all public health, and that's why public health is there, and you may not believe that it's that important, but we couldn't live without it.
ربما نستطيع يومًا ما تصور نظام رعاية صحية في أمريكا والذي يملك فعليًا بعض الحوافز اتجاه موضوع السلامة العامة. سيكون ذلك لطيفًا جدًا. ديفيد، يجب أن أستمر بطرح بعض الأسئلة، إن كنت لا تمانع، لأنهم يتدفقون. هناك سؤال هنا من جاكلين أشبي. سؤال مهم لجميع الأهل. "ماهي توصياتك حول إعادة الأطفال إلى المدرسة؟"
CA: Maybe one day we can all envision a health care system in America that actually has some incentives that point towards public health. That would be very nice. David, I've got to just keep going with some of these questions, if it's OK, because they're pouring in. There's one here from Jacqueline Ashby. Important question for every parent. "What are your recommendations about sending children back to school?"
نعم، أنا أعاني من هذا، لدي تلاثة أحفاد. وما يسرني هو أن أحفادي أكثر كفاءة مني بالتقنية، وحاليًا يدرسون عن بعد. أعتقد أنه سيكون تحديًا عندما تفكر بإعادة الأطفال إلى المدرسة. سنتحتاج فعلًا لمعرفة كيف ستكون عدوى الأطفال ومدى حسن أدائهم عندما يصابون. على ما يبدو الآن، باستثناء عدد قليل جدًا من الأطفال الذين لديهم مرض نادر جدًا، أنهم سيتحملون هذا المرض بشكل جيد. لكن السؤال الأهم هو، ما هو عدد الجراثيم التي سيحملها هؤلاء الأطفال إليك؟ ولجدتهم وجدهم. لذا سيكون ذلك مهمًا. وكما تعلمون، أن محاولة إقناع أطفال ذو ثمانية أعوام بعدم التفاعل مع أصدقائهم، هو تحدٍ حقيقي. بالمناسبة، محاولة إخبارالبالغين 17 سنة بعدم التفاعل مع أصدقائهم سيكون تحديًا حقيقيًا. لهذا، علينا أن نعمل بشكل صحيح لتوعية هؤلاء الأطفال، علينا أن نكتشف كيف ننظم جداولهم. فكرة أوري للقوى العاملة ربما تكون مفهومًا مثيرًَا للاهتمام بالنسبة للمدارس، لأن الفكرة هي محاولة تخفيف أعداد الأطفال في الصفوف. بالمناسبة، كلما كانت الصفوف أصغر، سيكون التعليم أفضل على أي حال. لذا يتوجب علينا تأمين عدد كافي من المعلمين. ربما تحد هذه الخطوة من المعدل.
GB: Yeah, I'm struggling with this one, I've got three grandkids. And the good news is that my grandkids are more technically proficient than I am, and right now are getting their lessons remotely. I think it's going to be a challenge as we think about sending kids back to school. We're going to really need to know how infectious kids are and how well they do when they get infected. Now, right now, it seems, except for a very small number of children who get a very rare disease, that they tolerate this disease very well. But the central question is, how many of these germs will these kids bring back to you and to grandma and grandpa. So that's going to be important. And you know, trying to tell an eight-year-old not to interact with their friends, is a real challenge. By the way, trying to tell a 17-year-old not to interact with their friends is going to be a real challenge. So, we've got to properly educate these kids, we've got to figure out how we stagger their schedules. Uri's idea for the workforce might be an interesting concept for schools, because the idea is to try to decompress the number of kids in the classroom. By the way, if you get smaller class size, you get better education, anyway. So, we've got to have enough teachers, though. So that may be the rate limiting step.
حسنًا السؤال الأخير هنا من ستيفن بترانيك. الكمامات، المشورة بشأن الكمامات.. لقد أوقفت ذلك، ها نحن ذا. يبدو أن النصيحة بشأن الكمامات قد تحولت. "هل من الأفضل لمعظم الأمريكيين الذين يعيشون ويعملون في المدن ارتداء الكمامات للحد أيضًا من تلوث جزيئات الهواء التي يصادفونها يوميًا؟"
CA: Alright, last question here for now from [Steven] Petranek. Masks. Advice on masks -- I switched that off, here we go. Advice on masks seems to have shifted. "Would most Americans who live and work in cities be better off wearing masks to also help reduce the air pollution particles they encounter every day?"
GB: قد يساعد قليلًا، بالتأكيد. لكن دعني أخبرك بشيء أفضل ينبغي التوقف عن فعله. حرق الوقود. والقيام بكل تلك الأشياء المريعة التي نقوم بها لتدمير المناخ. كما تعلم، كل شخص يتحدث عن ذلك وكيف تمكنا من تحقيق هذا التقليل المذهل لغاز CO2 عندما توقفنا عن قيادة سياراتنا. يتوجب عليّ أن أخبرك، أنّ هذا أفضل دليل على أن تغير المناخ هو من صنع الإنسان. كل هؤلاء االمشككين بحقيقة تغير المناخ الذين لا يعتقدون أنه من نتاج الإنسان، لقد قمنا للتو بمظاهرة عالمية ضد ما يفعله الناس لتعزيز تغير المناخ. وكل ما نحتاجه هو التوقف والانتقال لإقتصاد بيئي.
GB: It may help some, absolutely. But let me tell you what I would prefer we stopped doing: burning fossil fuels. And doing all those terrible things that we are doing to destroy our climate. You know, everyone's talking about the fact that we've had this amazing reduction in CO2 because we're not driving cars. I've got to tell you, that is the best evidence that climate change is man-made. All those climate change skeptics who don't think climate change is man-made, we have just had a worldwide demonstration on what people do to create climate change. And so what we need to do is stop and move to a green economy.
DB: هنا، هنا.
DB: Here, here.
CA: شكرًا جزيلًا للإجابة، سأعود في النهاية ربما مع سؤالين آخرين. شكرًا لك.
CA: Thank you so much for those, I'll dip back in at the end with maybe a couple more. Thank you for this.
DB: لذا نحن نلوح براية الكمامات. لكن أيضًا، أحد الأشياء التي أصبحت واضحة هو أن الكوفيد -19 ليس بالمستوى المتقدم كما كان متوقعًا من البعض. بعض المجتمعات يعانون مما هو أسوأ بكثير، نتائج أسوأ بكثير من غيرها. لم هذا؟
DB: So we're waving the flag for masks. But also, one of the things that has become clear from this is that COVID-19 is not the great leveler that maybe some had hoped it was. Some communities are experiencing much worse, significantly worse outcomes than others. Why is that?
GB: نحن نتحدث بشكل رئيسي عن الأمريكيين من أصل أفريقي والمجتمعات اللاتينية التي تتأثر بشكل مختلف إذا أصيبوا بالمرض. وذلك بسبب التعرض، بالمقام الأول. معظم أعمال هؤلاء السكان على اتصال مباشر مع العامة. لذا سائقي الحافلات، وموظفو البقالة، والعاملون في مرافق رعاية طويلة الأمد، ودور الحضانة، وفي مرافق تعبئة اللحوم، ومزارع الدواجن. وهذا ما يجعلهم أكثر عرضة لانتقال المرض. القابلية. الكثير من الأمراض المزمنة. . لذا نحن نعلم أن الأمريكيين الأفارقة خصيصًا لديهم حالات متفاوتة من حالات السكري، وأمراض القلب، وأمراض الرئة، وبسبب تلك الأمراض المزمنة، وجدنا في وقت مبكر أن ذلك الفايروس أكثر ضررًا على الذين يعانون من هذه الأمراض. وهذه هي القضية الكبرى هنا. هذا ما يسبب تلك الفروقات وهذا يمثل تحديًا حقيقيًا، لأنه من نواحي متعددة، هؤلاء يمثلون شريحة كبيرة من الناس وهم موظفون أساسيون وعليهم الذهاب للعمل.
GB: We're talking principally about the African American and Latino communities that seem to be disproportionately impacted if they get the disease. And it's because of exposure, primarily. Those populations have more public-facing jobs. So, you know, bus drivers, grocery clerks, working in long-term care facilities, nursing homes, in meatpacking facilities, chicken farms. So that's why they're much more -- going to be exposed to the disease. Susceptibility. Lots of chronic disease. So we know that particularly African Americans have disproportionate amounts of diabetes, heart disease, lung disease, and because of those chronic diseases, we found early on that that virus is more detrimental to those populations that have those diseases. And so that's the big issue here. That is what's causing those differentiations and it's really a challenge, because in many ways, those are many of the people that we have decided are essential employees and have to go to work.
DB: أنت محق. إذًا برأيك كيف يمكن أن تتدخل الصحة العامة لتحمي هذه الشريحة العاملة، هل لديك أفكار بهذا الخصوص؟
DB: That's right. So what is, in your view, the public health intervention to protect these essential workers, if you have ideas on that front?
GB: بالتأكيد لدي. بدأنا باستراتيجية اختبار بناء على الأعراض. والآن بما أننا نملك ما يكفي من الاختبارات، ونحن الآن بصدد التأكد من أنها لا تستعمل فقط للاختبارات السريرية، وللأشخاص التي تبدو عليها الأعراض، بل نعطي الأولوية للأشخاص الذين هم على تماس مباشر مع العامة، وهم عمال أساسين. لذا، بالتأكيد العاملين في دور الرعاية والمستشفيات، الخ.. لكن سائقو الحافلات، وحراس الأمن، وموظفو متاجر البقالة، بحاجة لإجراء الاختبارات، وهم بحاجة لإجراء اختبارات دورية تضمن سلامتهم وسلامة عائلاتهم، ومنح الجميع الثقة بأنهم لن يصابوا ولن نسبب لهم العدوى. الذين يعملون في مصانع تعبئة اللحوم، على سبيل المثال. شهدنا المأساة الحقيقية لما يجري في تلك المعامل، لأنهم يعملون في بيئة يكون فيها العمل على تماسٍ شديد. هناك أشياء أخرى هم بحاجة للقيام بها من حيث معرفة كيفية إعطائهم المسافة الآمنة عند خط التجمع، هذا سيكون مهمًا. لكن مرة أخرى، فكرة أوري ليست سيئة لنأخذها بعين الاعتبار، ونعيد التفكير في العديد من تلك الصناعات.
GB: I absolutely do. We started this by a testing strategy based on symptoms. And now that we have enough tests, we need to make sure that not only people get those tests for clinical reasons, and people who have symptoms, but also begin to prioritize people who are public-facing, who are essential workers. So, certainly people working in nursing homes, hospitals, etc., but bus drivers, security guards, grocery store clerks. They need to be tested, and they need to have testing with the periodicity that will secure them, their families, and give everyone the trust that they're not going to be infected and we're not going to infect them. People who work in meatpacking plants, as an example. And we've seen the real tragedy of what's going on in the meatpacking plants, because they are working in an environment where they're shoulder to shoulder. There are some other things they need to do in terms of figuring out how to give them physical distancing on the assembly line, that's going to be important. But again, Uri's idea is not a bad idea for this nation to consider, for many of those industries to think about.
نعم، يجب أن نأخد بعين الاعتبار أن هؤلاء الناس الذين نعتبرهم كعمال أساسين، ليسوا قرابين للتضحية. ومن الواضح، أن هذا لايقتصر فقط على الولايات المتحدة.
DB: Yeah, we have to make sure that these truly are folks who are treated as essential workers, not sacrificial workers, it seems to me. And obviously, this is not just confined to the US.
GB: نعم، بالتأكيد. لا نلاحظ هذه الفروقات في الولايات المتحدة فقط . ولكن في دول أخرى أيضًا. ولها علاقة وثيقة بالعرق والطبقة الاجتماعية وبنوع العمل الذي تقوم به، ومهنتك التي تمارسها، وبصراحة تامة، كان علينا التفكير بذلك منذ أن رأينا البيانات الأولى التي أظهرت أن في الصين الناس التي تعاني من الأمراض المزمنة كانوا أكثر عرضة للخطر ونتج عنها عواقب صحية وخيمة، كنا سارعنا أفعالنا على الفور انظر! هذا يحدث مع كل مرض جديد يأتي إلى البلاد.
GB: Oh, absolutely. We're seeing these disparities not just in the United States, but in other countries as well. And they have a lot to do with race and class and the types of jobs that you do, the occupations that you do. And quite frankly, we should have thought about this when we saw the first data that showed that in China people with chronic diseases were much more at risk and had worse health outcomes. We would have sped up our actions right away, because, look, that's happened with every new disease that's come into the country.
لذا يبدو أن الكثير من هذا يعود للإمكانات.. إنه ليس تناقض، الصحة العامة هي مسؤوليتنا جميعًا، وعلينا تبني ذلك. برأيك، كيف تبدو البنية التحتية القوية للصحة العامة؟ كيف يبدو ذلك؟
DB: So it seems like a lot of this goes back to that potential -- it's not an oxymoron, public health is everybody's job, and we need to adopt that. What does, in your view, a robust public health infrastructure look like? What would that look like?
GB: حسنًا، أنت تعلم، في كل مرة يواجه فيه مجتمعنا تهديد صحي جديد. يجب أن نكون قادرين على التعرف عليها بسرعة، واحتوائها، وفيما إذا كنا نستطيع تخفيفه، وبالتأكيد القضاء عليه إن أمكن، ثم نتخذ جميع تدابير الحماية التي لدينا من قبل. وذلك يعني امتلاك طاقم عمل جيد، وكيان صحة عامة حكومي مدرّب جيدًا، تمامًا مثل ما لدينا للشرطة والحرائق والـ EMS. هذا يعني أنهم يجب أن يحصلوا على أجر جيد، وهذا يعني أنهم يجب أن يكونوا مزودين بموارد جيدة. كما تعلم، لدينا بعض متتبعي المخالطين يستعملون الأقلام والألواح، وتحويل المعلومات لبيانات Excel. لا، نحن بحاجة لنفس النوع من التقنية القوية التي يستخدمها، كما تعلم تجار التجزئة عبر الانترنت، سواء كانت أمازون، الخ. لا نزال نبحث في بيانات مضت عليها سنتين لاتخاذ قرارات مبينة على تلك البيانات. علينا أن نكون قادرين على اتخاذ قرارات فورية. بالمناسبة، تايوان، ذكرتهم مسبقًا، أتذكر عندما كنت في تايوان أن مراقبة بيانات الأمراض المعدية، آنيًا، تأتي من نظام السجلات الطبية الالكترونية. كما تعلم، يمكننا القيام بذلك، التقنية موجودة.
GB: Well, you know, anytime a new health threat enters our community, we ought to be able to rapidly identify it, contain it, and if we can mitigate it, for sure, and eliminate it if possible, and then put in all the protective measures that we had before. So that means having a well-staffed, well-trained governmental public health entity, just like we have for police, fire, EMS. It means that they've got to be well-paid, it means that they've got to be well-resourced. You know, we still have some of our contact tracers out there using pen and pads. And sending things to Excel Spreadsheets. No, we need the same kind of robust technology that the folks at, you know, any of the online retailers are using, whether it's Amazon, etc. We're still looking at data that's two years in the rear to make data-driven decisions. We need to be able to make immediate decisions. By the way, Taiwan, you mentioned them earlier, I remember being in Taiwan watching data come from infectious diseases, real time, from their electronic medical record system. So, you know, we can do this, the technology exists.
DB: تخيل ذلك. رائع، معلومات صحية آنية، ستصنع فرقًا كبيرًا. هل تظن أن التقنية بإمكانها المساعدة، سواء كان ذلك بالتعاون بين شركتي جوجل وآبل أو أي شركة أخرى؟
DB: Imagine that. Wow, real time health information, what a difference that would make. Do you think that technology can help us here, whether that's the Google-Apple collaboration or whatever else?
بإمكان التقنية مساعدتنا، ولكن لن تحل مكاننا . نحن أقرب ما يكون لأن نجلس ونفسح المجال للتقنية بالقيام بأعمالنا. لكن يمكن للتقنية أن تتجاوز عملنا. يمكن أن تعطينا إدراكًا للمواقف. وتعطينا معلومات آنية. وتسمح لنا بإرسال المعلومات من النقطة أ إلى النقطة ب لتحليل المعلومات. تمكننا من التفكير مرتين، لذا نقوم بكل هذا التصميم، أنها تسمح للآخرين بالتحقق من أرقامنا على الفور. لذلك تمكننا من تسريع البحث. لكن علينا الاستفادة منها، والمواصلة في استخدامها، لأن التقادم هو دائمًا الجزء السيء في التقنية.
GB: Technology can help us, but it's not going to replace us. We're nowhere near where we can sit back and have our electronic avatar do our work for us. But the technology can outstrip our work. It can give us situational awareness. It can give us real time information. It allows us to send information from point A to point B for data analysis. It allows us to do second thinking, so we're doing all this modeling, it allows others to check our numbers right away. So it could speed up research. But we have to invest in it, and we have to continue it, because obsolescence is always the evil part of technology.
يبدو أن كريس عاد مع المزيد من الأسئلة.
DB: And it looks like Chris is back with more questions.
نعم، أظن أننا شارفنا على النهاية، ولا يزال هناك أسئلة. هناك سؤال من نيلي بات. "ما الدور الذي تلعبه الحدائق وممرات المشاة ومناطق اللعب المفتوحة في تحقيق أكبر لأهداف الصحة العامة؟"
CA: Yeah, I guess we're getting close to the end, but the questions keep coming in. There's one here from Neelay Bhatt. "What role do you see parks, trails and open space play in assisting larger public health goals?"
كما تعلم، المساحات الخضراء أمر ضروري للغاية، والمقدرة على الخروج والمشي وممارسة الرياضة، بالإضافة لوجود الأرصفة التي تسهل المشي، وركوب الدراجة، وخضراء يمكن للجميع الاستفادة منها، إنها جيدة لصحتنا العقلية والجسدية. ودائمًا أخبر الناس، كما تعلمون، إنها مكان رائع للذهاب إليه عندما تفقد أعصابك.
GB: You know, green space is absolutely essential, and the ability to get out and walk and exercise, having sidewalks, so that you can have communities that are walkable, bikeable and green for utilization of all ages, it's good for our mental health, it's good for our physical health. And I always tell folks, you know, it's a great place to go when someone's gotten on your last nerve.
CA: طبعًا. لدينا سؤال مجهول الاسم. بالرغم أنه كان من الممكن أن يذكر اسمه، لأننا جميعًا أصدقاء هنا عندما نقول أو نفعل. ربما شخص ما... على أية حال. دعونا نرى لكنه سؤال جيد. "هناك الكثير ممن يشككون بما يقوله الخبراء، ما الذي وجدته فعالًا في جعل الحقائق المشبوهة بشكل كبير أقل شبهة وأكثر ثقة؟"
CA: Indeed. Here we have one anonymous question. Where possible don't go anonymous, because we're all friends here when all said and done. Probably someone ... Anyway. Let's see, but it's a good question. "There are many who are highly suspicious of what the real experts are saying. What have you found to be effective in helping the highly suspicious be less suspicious and more trusting?"
GB: قول الحقيقة. إذا قمت بخطأ، اعترف به وصححه على الفور. كن منسجمًا. ولا تقل أشياء غير موثوقة. وفي كثير من الأحيان يحدث ذلك. كما تعلم تحدثنا عن أحد هذه الأشياء المهمة مسبقًا في نقاش الكمامة. كانت الحكمة التقليدية هي جعل الناس يرتدون الكمامة في حال العدوى، أو أنك في بيئة رعاية صحية حيث يوجد خطر عال لانتقال المرض. ثم قلنا، لا، من الأفضل أن يرتدي الجميع الكمامة. لأننا تعلمنا في النهاية، وأصبحنا أكثر تيقنًا، بحقيقة الانتشار بدون أعراض. ولكننا لم نطبقها بشكل جيد. قلنا، لا، لا، علينا تغيير قرارتنا، باستطاعة الجميع ارتدائها، بعد إخبار الناس بعدم ارتدائها. ولم نشرح الأسباب لهم بما فيه الكفاية. لذلك فقدنا الثقة. لذا علينا القيام بعمل أفضل حيال ذلك وينبغي لقادتنا أن يكونوا أكثر حذرًا فيما يقولون عندما يكون هناك ناقوس للخطر. بالمناسبة، ارتكبت خطًأ، قلت أشياء خاطئة على التلفاز. لأنني لم أكن على حق، وحاولت جاهدًا تصحيحها بأسرع ما يمكن. جميعنا يقوم بذلك، لكن عليك أن تكون قويًا بما فيه الكفاية وأن تمتلك شخصية قوية لتعترف بأخطائك ومن ثم تصحيحها. لأنك في نهاية المطاف، عندما تفقد الثقة، تفقد كل شيء.
GB: Tell the truth. If you make a mistake, acknowledge it and correct it right away. Be consistent. And don't say stupid stuff. And far too often that happens. And you know, one of the interesting things, we've already been through this with the mask discussion. You know, traditional wisdom was that we only had people wear the mask if they were infectious, or you're in a health care environment where there was a high risk of getting the disease. And then we said, no, it's OK for everybody to wear a mask. And that's because we learned eventually, and became much more believable, in the science that we had asymptomatic spreading. But we did not communicate it very well. We said, oh, no, no, we're changing our minds, everybody can wear a mask, after telling people not to wear a mask. And then we didn't spend enough time explaining to people why. So we lost trust. So we need to do a better job of that. And then our leaders need to be very careful what they say when you have a bullhorn. And by the way, I've made mistakes, I've said things on TV that were just wrong, because I was wrong. And I've tried very hard to try to correct those as quickly as I can. All of us do that, but you have to be strong enough and have a strong enough personality to say when you're wrong and then correct it. Because at the end of the day, once you've lost trust, you've lost everything.
حسنًا، إذا صح القول، فإن الطريقة التي تتعامل بها الآن، أعني بالنسبة لي، هي أسلوب تواصل يولد الثقة. لا أدري ما الوصفة السحرية التي تتبعها، لكن الاستماع لك مقنع جدًا. شكرًا جزيلًا لذلك. ديفيد، هل لديك تساؤلات أخيرة؟
CA: Well if I might say so, just the way in which you're communicating right now, I mean, to me, that is a means of communication that engenders trust. I don't know what magic sauce you have going there, but it's very, very compelling listening to you. Thank you so much for this. David, do you have any other last cues?
GB: لقد قمت بالعديد من الأخطاء،
GB: I've made lots of mistakes.
نعم، لا، لقد كانت بالفعل متعة حقيقية أن تنضم إلينا، وشكرًا على ذلك. فقط سؤال أخير لو سمحت. لقد كنت تفعل ذلك منذ فترة، ما الذي يعطيك الأمل للمضي بذلك؟
DB: Yeah, no, but it really has been a real pleasure to have you join us, and thank you for that. Just one final question if I may. You've been doing this for a while, what gives you hope looking forward?
GB: دعني أخبرك شيئًا. الشيء الوحيد الذي يعطيني الأمل هو عندما أرى الناس يهتمون بأصدقائهم وأفراد عائلاتهم. أعني، حفلات الميلاد بوساطة السيارة. رأيت ذلك في الأخبار اليوم. الناس الذين يتصلون بأصدقائهم. تواصل معي أشخاص لم أتحدث إليهم منذ سنوات، الذين يتصلون فقط ليقولوا، "لم أتحدث إليك منذ زمن، هل أنت بخير؟" لذا افعلوا المزيد من ذلك والثقة التي نتبادلها، والحب الذي أظهرناه، كان مذهلًا للغاية، فهذا ما يعطيني الأمل.
GB: You know, let me tell you something. The one thing that gives me hope is when I see people taking care of their friends and family members. I mean, drive-by birthday parties. I saw that on the news today. People who are calling their friends. I've heard from people that I haven't talked to in years, who are just calling me to say, "I haven't talked to you for a long time. Are you OK?" So do more of that. And the trust we've had in one another, and the love we've shown, it's just been absolutely amazing, so that gives me hope.
DB: ستنتصر الإنسانية في النهاية.
DB: Humanity for the win in the end.
GB: نعم.
GB: Yeah.
حسنًا ، شكرًا جزيلًا دكتور بينجامين، لانضمامك إلينا اليوم ولمشاركتنا مواعظك.
DB: Well, thank you so much, Dr. Benjamin, for joining us and for sharing your wisdom.
GB: سررت بوجودي هنا.
GB: Glad to be here.
CA: نعم، شكرًا لك.
CA: Yes, thank you.
GB: دمتم بأمان يا رفاق. وعائلاتكم أيضًا.
GB: You guys be safe. Your families be safe.
شكرًا لك أنت أيضًا.
DB: Thank you, you too.