تعد الإيبولا أحد أكثر الفيروسات فتكًا التي نعرفها. وإذا ترك دون علاج، فإنه يقتل حوالي نصف المصابين. يمكن أن ينتشر عبر كل السوائل التي يصنعها جسمك تقريبًا، بما في ذلك الدم والعرق. وحتى الموتى يمكن أن ينقلوا المرض، وغالبًا ما يحدث ذلك في جنازاتهم.
Ebola is one of the deadliest viruses we know of. If left untreated, it kills about half of those it infects. It can spread through pretty much every fluid your body makes, including blood and sweat. Even the dead can transmit the disease, often doing so at their own funerals.
في 26 ديسمبر 2013، مرض طفل يبلغ من العمر عامين في جنوب غينيا. وبعد يومين فقط توفي. لقد استغرق الأمر من الأطباء المحليين العاملين مع المجتمع الدولي أربعة أشهر لاكتشاف أن الإيبولا هو المسؤول، ويرجع ذلك لحد كبير إلى أنه لم يتم اكتشافه من قبل خارج وسط أفريقيا.
On December 26th, 2013, a two-year-old boy in southern Guinea got sick. Just two days later, he died. It took local doctors working with the international community four months to discover that Ebola was to blame, largely because it had never before been detected outside of Central Africa.
وفي تلك الأشهر الأربعة، حقق الإيبولا بداية مدمرة. استمر تفشي المرض لمدة عامين وانتشر ليصبح أكبر وباء إيبولا في التاريخ المسجل. أصيب أكثر من 28000 شخص بالمرض وتوفي أكثر من 11000 شخص.
In those four months, Ebola gained a head start that would prove devastating. The outbreak lasted two years and mushroomed into the largest Ebola epidemic in recorded history. More than 28,000 people contracted the disease and over 11,000 died.
في عام 2013، لم يكن لدى غينيا نظام رسمي للاستجابة لحالات الطوارئ، وعدد قليل من أجهزة تتبع المخالطين المدربة، ولم تكن هناك اختبارات سريعة، أو فحوصات على الحدود، أو لقاح مرخص للإيبولا.
In 2013, Guinea had no formal emergency response system, few trained contact tracers, and no rapid tests, border screenings, or licensed vaccine for Ebola.
وبعد ذلك الوباء، قامت غينيا، بدعم من الولايات المتحدة وشركاء دوليين آخرين، بإصلاح نظام الاستجابة للوباء بالكامل. وفي يناير 2021، واجه هذا النظام أول اختبار حقيقي له.
After that epidemic, Guinea, with the support of the US and other international partners, completely overhauled their epidemic response system. And in January 2021, that system faced its first real test.
بدأ الأمر عندما أصيبت ممرضة في جنوب غينيا بصداع وقيء وحمى. وبعد أيام قليلة توفيت. ووفقاً لممارسات الدفن التقليدية، قامت عائلتها بتحضير جثتها للجنازة. وفي غضون أسبوع، بدأ زوج الممرضة وأفراد الأسرة الآخرون يعانون من الأعراض.
It started when a nurse in southern Guinea developed a headache, vomiting, and fever. A few days later, she died. As dictated by traditional burial practices, her family prepared her body for the funeral. Within a week, the nurse’s husband and other family members started experiencing symptoms.
اشتبه مسؤولو الصحة في الإصابة بفيروس إيبولا
Health officials suspected Ebola much quicker than in 2013 and ordered tests.
بشكل أسرع بكثير مما كان عليه في عام 2013 وأمروا بإجراء اختبارات. وقد جاءت نتائجهم إيجابية، وقامت غينيا بتنشيط نظام الإنذار الوبائي في اليوم التالي.
They came back positive, and Guinea activated its epidemic alert system the next day.
ثم حدثت أشياء كثيرة بسرعة كبيرة. قامت الوكالة الوطنية للأمن الصحي في غينيا بتنشيط 38 مركزًا لعمليات الطوارئ على مستوى المقاطعات، بالإضافة إلى مركز وطني. بدأت فرق من علماء الأوبئة ومتتبعي المخالطين المهمة المضنية المتمثلة في معرفة من تعرض بالضبط ومتى، وأنشأوا قائمة تضم 23 جهة اتصال أولية سرعان ما زادت إلى أكثر من 1100. ظهرت قدرة اختبار سريعة متقدمة في المدينة التي بدأ فيها تفشي المرض. وعلى حدود غينيا مع ليبيريا وساحل العاج، قام العاملون في مجال الصحة العامة بفحص أكثر من مليوني مسافر. وبدأت حملة تطعيم واسعة النطاق. وأخيراً، قام أكثر من 900 من القائمين على التعبئة المجتمعية بتنبيه الناس بتفشي المرض واقترحوا ممارسات دفن بديلة مقبولة للمجتمع وتقلل من خطر انتشار فيروس إيبولا.
Then, lots of things happened very quickly. Guinea’s National Agency for Health Security activated 38 district-level emergency operations centers, as well as a national one. Teams of epidemiologists and contact tracers began the painstaking job of figuring out exactly who was exposed and when, generating a list of 23 initial contacts that quickly grew to over 1,100. Advanced rapid testing capacity spun up in the city where the outbreak started. At Guinea’s borders with Liberia and Cote d’Ivoire, public health workers screened more than 2 million travelers. A large-scale vaccination campaign was started. And, finally, more than 900 community mobilizers alerted people of the outbreak and suggested alternative burial practices that were acceptable to the community and reduced the risk of spreading Ebola.
وبفضل كل هذه التدابير، انتهى تفشي المرض في عام 2021 بعد أربعة أشهر فقط من بدايته. أصيب بالإيبولا 23 شخصًا فقط؛ مات 12 فقط. وهذا أقل من 1% من الوفيات في التفشي السابق.
Thanks to all these measures, the 2021 outbreak ended just four months after it began. Only 23 people contracted Ebola; only 12 died. That's less than 1% of the deaths in the prior outbreak.
تكلفة تفشي المرض في عام 2021 بلغت 100 مليون دولار للسيطرة عليه، وهو مبلغ يبدو كبيرًا ولكنه يتضاءل مقارنة بالتكلفة الاقتصادية العالمية للتفشي السابق: 53 مليار دولار.
The 2021 outbreak cost $100 million to control— which sounds like a lot but pales in comparison to the global economic cost of the previous outbreak: $53 billion.
فهل يتعين على كل دولة إذن أن تحذو حذو غينيا؟
So should every country just copy Guinea’s approach?
ليس تمامًا. من المهم دائمًا الاستجابة لتفشي المرض بسرعة، لذلك يعد نظام الإنذار المبكر أمرًا ضروريًا. ولكن أبعد من ذلك، قد تبدو الاستجابة الناجحة مختلفة تمامًا بالنسبة للأمراض المختلفة في البلدان المختلفة.
Not exactly. It is always important to respond to an outbreak quickly, so an early warning system is essential. But beyond that, a successful response can look very different for different diseases in different countries.
على سبيل المثال، تمكنت البرازيل من القضاء على تفشي الحمى الصفراء، التي تنتشر عن طريق البعوض، وذلك في المقام الأول من خلال شن حملة تطعيم ضخمة. وقد نجحت هذه الاستراتيجية بشكل جيد للبرازيل لأنها واحدة من المنتجين العالميين الرئيسيين للقاح الحمى الصفراء، وكان سكانها معتادين على التطعيمات الروتينية المنتظمة.
For example, Brazil quenched an outbreak of yellow fever, which is spread by mosquitoes, primarily by mounting a massive vaccination campaign. That strategy worked well for Brazil because it’s one of the major global producers of the yellow fever vaccine, and its population was accustomed to regular, routine vaccinations.
لكن بالنسبة للعديد من الأمراض، لا تحتاج حتى إلى برنامج تطعيم شامل. في أغسطس من عام 2021، ثبتت إصابة سائق شاحنة بالكوليرا في بوركينا فاسو. وأبلغ العاملون في مجال الرعاية الصحية الحكومة في نفس اليوم وبدأ تعقب المخالطين على الفور. تنجم الكوليرا عن بكتيريا، لذلك أعطت بوركينا فاسو المضادات الحيوية لأولئك الذين تعرضوا لها أو من المحتمل أن يتعرضوا لها. أدت هذه الاستجابة السريعة للغاية إلى إيقاف تفشي المرض بعد أسابيع قليلة من بدايته. غالبًا ما تطل الكوليرا برأسها في غرب أفريقيا، ففي عام 2021، كان هناك أكثر من 100,000 حالة إصابة وأكثر من 3700 حالة وفاة. ولأن بوركينا فاسو كانت مستعدة بشكل جيد، لم تسجل أي حالة وفاة في ذلك العام. صفر.
But for many diseases, you don't even need a mass vaccination program. In August of 2021, a truck driver tested positive for cholera in Burkina Faso. Health care workers alerted the government that same day and contact tracing began immediately. Cholera is caused by a bacterium, so Burkina Faso gave antibiotics to those exposed or potentially exposed. This extremely fast response stopped the outbreak just a few weeks after it started. Cholera often rears its head in West Africa— in 2021, there were over 100,000 cases and more than 3,700 deaths. Because Burkina Faso was so well prepared, they had zero deaths that year. Zero.
في شيانغ ماي بتايلاند، قام مسؤولو الصحة بتجريب نظام إنذار لتفشي المرض مملوك للمجتمع المحلي لرصد صحة الحيوان - وهذا أمر مهم لأن بعض حالات تفشي المرض بين الحيوانات لديها القدرة على الانتشار والتحول إلى تفشي المرض بين البشر. استخدم القرويون تطبيقًا لتنبيه السلطات الصحية بشأن تفشي المرض في الحيوانات. وعلى مدار 16 شهرًا، تم تحديد 36 حالة تفشي بين الحيوانات.
In Chiang Mai, Thailand, health officials piloted a community-owned, community-driven outbreak alert system to monitor animal health— that’s important because some animal outbreaks have the potential to spill over and become human outbreaks. Villagers used an app to alert health authorities about outbreaks in animals. Over the course of 16 months, 36 animal outbreaks were identified.
لكي يكون أي نظام للاستجابة لتفشي المرض فعالاً، يجب أن يحظى بالثقة والتقدير واستخدامه في نهاية المطاف من قبل المجتمعات. وهذا يعني الوصول إلى الأشخاص أينما كانوا، باللغة التي يتحدثون بها، والوعي بالثقافة والمعتقدات والممارسات التي يعيشون فيها.
For any outbreak response system to be effective, it needs to be trusted, valued, and ultimately used by communities. That means reaching people where they are, in the language they speak, and aware of the culture, beliefs, and practices with which they live.
وربما الأهم من ذلك، أننا لا نستطيع أن نتوقع عدم القيام بأي شيء لسنوات ثم ننتقل إلى العمل عند حدوث تفشي المرض. إن إحدى أفضل الطرق لإنقاذ الأرواح هي الاستثمار في البنية التحتية الصحية الدائمة 365 يوما في السنة، للجميع، وخاصة الأكثر ضعفًا بيننا.
Perhaps most importantly, we can't expect to do nothing for years and then just swing into action when an outbreak occurs. One of the best ways to save lives is to invest in lasting health infrastructure, 365 days a year, for everyone, especially the most vulnerable among us.