Well, first of all, let me thank Emeka -- as a matter of fact, TED Global -- for putting this conference together. This conference is going to rank as the most important in the beginning of the 21st century. Think African governments will put together a conference like this? You think the A.U. will put together a conference like this? Even before they do that they will ask for foreign aid. I would also like to pay homage and honor to the TED Fellows June Arunga, James Shikwati, Andrew, and the other TED Fellows. I call them the Cheetah Generation. The Cheetah Generation is a new breed of Africans who brook no nonsense about corruption. They understand what accountability and democracy is. They're not going to wait for government to do things for them. That's the Cheetah Generation, and Africa's salvation rests on the backs of these Cheetahs. In contrast, of course, we have the Hippo Generation.
Primeiro que tudo, agradeço à Emeka - ou seja, a TED Global - por organizar esta conferência. Esta conferência vai figurar como a mais importante no início do século XXI. Acham que os governos africanos organizariam uma conferência destas? Acham que a União Africana organizaria uma conferência destas? Antes de a fazerem, pediriam ajuda ao estrangeiro. Também quero homenagear os TED Fellows June, Arunga, James Shikwati, Andrew e os outros TED Fellows. Chamo-lhes a Geração da Chita. A Geração da Chita é uma nova geração de africanos que não toleram a corrupção. Sabem o que é a responsabilidade e a democracia. Não vão ficar à espera que o governo faça coisas para eles. É a Geração Chita. A salvação de África repousa nos ombros destes Chitas. Em contraste, temos a Geração dos Hipopótamos.
(Laughter)
(Risos)
The Hippo Generation are the ruling elites. They are stuck in their intellectual patch. Complaining about colonialism and imperialism, they wouldn't move one foot. If you ask them to reform the economies, they're not going to reform it because they benefit from the rotten status quo. Now, there are a lot of Africans who are very angry, angry at the condition of Africa. Now, we're talking about a continent that is not poor. It is rich in mineral resources, natural mineral resources. But the mineral wealth of Africa is not being utilized to lift its people out of poverty. That's what makes a lot of Africans very angry. And in a way, Africa is more than a tragedy, in more ways than one. There's another enduring tragedy, and that tragedy is that there are so many people, so many governments, so many organizations who want to help the people in Africa. They don't understand. Now, we're not saying don't help Africa. Helping Africa is noble. But helping Africa has been turned into a theater of the absurd. It's like the blind leading the clueless.
A Geração dos Hipopótamos é formada pelas elites dirigentes. Estão presos no seu cantinho intelectual. Queixam-se do colonialismo e do imperialismo, mas não se mexem um centímetro. Se lhes pedimos para reformar a economia, não vão reformá-la porque beneficiam do "status quo" apodrecido. Há muitos africanos que estão muito irritados com a situação de África. Estamos a falar de um continente que não é pobre. É rico em recursos minerais, recursos minerais naturais. Mas a riqueza mineral de África não está a ser utilizada para libertar o povo da pobreza. É isso que irrita muitos africanos. África é mais do que uma tragédia, sob muitas formas. Há uma outra tragédia duradoura que é haver muita gente, muitos governos, muitas organizações que querem ajudar as pessoas de África. Mas eles não percebem. Não estamos a dizer que não ajudem África. Ajudar África é nobre. Mas ajudar África tornou-se um teatro do absurdo. É como um cego a guiar os ignorantes.
(Laughter)
(Risos)
There are certain things that we need to recognize. Africa's begging-bowl leaks. Did you know that 40 percent of the wealth created in Africa is not invested here in Africa? It's taken out of Africa. That's what the World Bank says. Look at Africa's begging-bowl. It leaks horribly. There are people who think that we should pour more money, more aid into this bowl which leaks. What are the leakages? Corruption alone costs Africa 148 billion dollars a year. Yes, put that aside. Capital flight out of Africa, 80 billion a year. Put that aside. Let's take food imports. Every year Africa spends 20 billion dollars to import food. Just add that up, all these leakages. That's far more than the 50 billion Tony Blair wants to raise for Africa. Now, back in the 1960s Africa not only fed itself, it also exported food. Not anymore.
Há certas coisas que temos de reconhecer. A tijela de pedinte de África está rota. Sabiam que 40% da riqueza criada em África não é investida aqui em África? É levada para fora de África. É o que diz o Banco Mundial. Reparem na tijela de pedinte de África. Está completamente rota. Há pessoas que acham que devíamos despejar mais dinheiro, mais ajuda nesta tijela que está rota. O que é que se escapa da tijela? Só a corrupção custa a África 148 mil milhões de dólares por ano. Ponhamos isso de parte. A fuga de capitais de África, 80 mil milhões por ano. Ponhamos isso de parte. Vejamos a importação de alimentos. África gasta 20 mil milhões de dólares em comida importada, por ano. Somem isso tudo, todas estas fugas. É muito mais do que os 50 mil milhões que Tony Blair quer angariar para África. Recuando para os anos 60, a África não só se alimentava por si mesma como exportava alimentos. Agora já não.
We know that something has gone fundamentally wrong. You know it, I know it, but let's not waste our time talking about these mistakes because we'll spend all day here. Let's move on, and flip over to the next chapter, and that's what this conference is all about -- the next chapter. The next chapter begins with first of all, asking ourselves this fundamental question, "Whom do we want to help in Africa?" There is the people, and then there is the government or leaders. Now, the previous speaker before me, Idris Mohammed, indicated that we've had abysmal leadership in Africa. That characterization, in my view, is even more charitable.
Sabemos que qualquer coisa correu muito mal. Vocês sabem, eu sei, mas não percamos tempo a falar destes erros, porque passaríamos aqui todo o dia. Avancemos e passemos para o próximo capítulo. Esta conferência é sobre isso - o próximo capítulo. O próximo capítulo começa por fazermos a nós mesmos esta pergunta fundamental: "A quem queremos ajudar em África?" Há o povo e há o governo ou os líderes. O orador antes de mim, Idris Mohammed, indicou que temos tido uma liderança péssima em África. Na minha opinião, essa caracterização ainda é demasiado caridosa.
(Laughter)
(Risos)
I belong to an Internet discussion forum, an African Internet discussion forum, and I asked them, I said, "Since 1960, we've had exactly 204 African heads of state, since 1960." And I asked them to name me just 20 good leaders, just 20 good leaders -- you may want to take this leadership challenge yourself. I asked them to name me just 20. Everybody mentioned Nelson Mandela, of course. Kwame Nkrumah, Nyerere, Kenyatta -- somebody mentioned Idi Amin.
Faço parte de um fórum de discussão na Internet, um fórum de discussão africano, e disse-lhes: "Desde 1960, tivemos exatamente 204 chefes de estado africanos". E pedi-lhes para nomearem 20 bons líderes - apenas 20 bons líderes. Se quiserem, podem responder a esta pergunta. Pedi-lhes para nomearem apenas 20. Obviamente, todos referiram Nelson Mandela, Kwame Nkrumah, Nyerere, Kenyatta - alguém referiu Idi Amin.
(Laughter)
(Risos)
I let that pass.
Vou deixar passar esse.
(Laughter)
(Risos)
My point is, they couldn't go beyond 15. Even if they had been able to name me 20, what does that tell you? 20 out of 204 means that the vast majority of the African leaders failed their people. And if you look at them, the slate of the post-colonial leaders -- an assortment of military fufu heads, Swiss-bank socialists, crocodile liberators, vampire elites, quack revolutionaries.
A questão é que não conseguiram passar dos 15. Mesmo que tivessem conseguido referir 20, o que é que isso nos diz? Só 20 em 204 significa que a grande maioria dos líderes africanos dececionou o seu povo. Se olharem para eles, para os líderes pós-coloniais são um sortido de falsos chefes militares, socialistas da banca suíça, crocodilos falsos libertadores, elites vampirescas, revolucionários incoerentes
(Applause)
(Aplausos)
Now, this leadership is a far cry from the traditional leaders that Africans have known for centuries. The second false premise that we make when we're trying to help Africa is that sometimes we think that there is something called a government in Africa that cares about its people, serves the interests of the people, and represents the people. There is one particular quote -- a Lesotho chief once said that "Here in Lesotho, we've got two problems: rats and the government."
Esta liderança é uma afronta aos líderes tradicionais que os africanos conheceram durante séculos. A segunda falsa premissa que fazemos, quando tentamos ajudar África, é que, por vezes, pensamos que há uma coisa chamada governo em África que se preocupa com o povo, serve os interesses do povo e representa o povo. Há uma citação, em especial. Um chefe do Lesoto disse um dia: "Aqui no Lesoto temos dois problemas: as ratazanas e o governo". (Risos)
(Laughter)
What you and I understand as a government doesn't exist in many African countries. In fact, what we call our governments are vampire states. Vampires because they suck the economic vitality out of their people. Government is the problem in Africa. A vampire state is the government -- (Applause) -- which has been hijacked by a phalanx of bandits and crooks who use the instruments of state power to enrich themselves, their cronies, and tribesmen and exclude everybody else. The richest people in Africa are heads-of-state and ministers, and quite often the chief bandit is the head-of-state himself. Where do they get their money? By creating wealth? No. By raking it off the backs of their suffering people. That's not wealth creation. It's wealth redistribution.
Aquilo que nós entendemos por governo não existe em muitos países africanos. Com efeito, aquilo a que chamamos governos, são estados vampiros. Vampiros, porque sugam a vitalidade económica do povo. O governo é o problema em África. Um estado vampiro é um governo que foi pirateado por uma falange de bandidos e de escroques que usam os instrumentos do poder do estado para enriquecer os amigos, a sua tribo e excluir todos os demais. As pessoas mais ricas em África são os chefes de estado e os ministros. Muitas vezes, o chefe dos bandidos é o próprio chefe de estado. Onde é que vão buscar o dinheiro? Criando riqueza? Não. Arrebanhando-o à custa da população sofredora. Não há criação de riqueza. Só há redistribuição da riqueza.
The third fundamental issue that we have to recognize is that if we want to help the African people, we must know where the African people are. Take any African economy. An African economy can be broken up into three sectors. There is the modern sector, there is the informal sector and the traditional sector. The modern sector is the abode of the elites. It's the seat of government. In many African countries the modern sector is lost. It's dysfunctional. It is a meretricious fandango of imported systems, which the elites themselves don't understand. That is the source of many of Africa's problems where the struggles for political power emanate and then spill over onto the informal and the traditional sector, claiming innocent lives.
A terceira questão fundamental que temos que reconhecer é que, se quisermos ajudar o povo africano, temos que saber onde está o povo africano. Reparem na economia africana. Uma economia africana pode dividir-se em três setores. Há o setor moderno, há o setor informal e há o setor tradicional. O setor moderno é o domínio das elites, é a sede do governo. Em muitos países africanos, o setor moderno anda perdido. É disfuncional. É um fandango prostituído de sistemas importados, que as próprias elites não compreendem. É a origem de muitos dos problemas de África de onde emanam as lutas pelo poder político e se espalham pelos setores informal e tradicional, reclamando vidas inocentes.
Now the modern sector, of course, is where a lot of the development aid and resources went into. More than 80 percent of Ivory Coast's development went into the modern sector. The other sectors, the informal and the traditional sectors, are where you find the majority of the African people, the real people in Africa. That's where you find them. Now, obviously it makes common sense that if you want to help the people, you go where the people are. But that's not what we did. As a matter of fact, we neglected the informal and the traditional sectors. Now, traditional sector is where Africa produces its agriculture, which is one of the reasons why Africa can't feed itself, and that's why it must import food.
Claro que o setor moderno é onde se concentra muito da ajuda ao desenvolvimento e dos recursos. Mais de 80% do desenvolvimento da Costa do Marfim foi parar ao setor moderno. Os outros setores - o informal e o tradicional - é onde encontramos a maior parte da população africana. É onde encontramos o verdadeiro povo de África. Obviamente, faz todo o sentido que, se quisermos ajudar o povo, temos que ir até onde ele está. Mas não foi isso que fizemos. Na verdade, negligenciámos os setores informal e tradicional. O setor tradicional é o que produz a agricultura de África o que é uma das razões por que África não consegue alimentar-se sozinha e é por isso que tem que importar alimentos.
All right, you cannot develop Africa by ignoring the informal and the traditional sectors. And you can't develop the informal and the traditional sectors without an operational understanding of how these two sectors work. These two sectors, let me describe to you, have their own indigenous institutions. First one is the political system. Traditionally, Africans hate governments. They hate tyranny. If you look into their traditional systems, Africans organize their states in two types. The first one belongs to those ethnic societies who believe that the state was necessarily tyrannous, so they didn't want to have anything to do with any centralized authority. These societies are the Ibo, the Somali, the Kikuyus, for example. They have no chiefs.
Não podemos desenvolver África ignorando os setores informal e tradicional. Não podemos desenvolver os setores informal e tradicional sem percebermos como funcionam estes dois setores. Estes dois setores, permitam que os descreva, têm as suas instituições indígenas. Primeiro, é o sistema político. Tradicionalmente, os africanos odeiam governos, odeiam a tirania. Se observarem os seus sistemas tradicionais, os africanos organizam os seus estados em dois tipos. O primeiro pertence às sociedades étnicas que acreditam que o estado era obrigatoriamente tirano, por isso, não queriam ter nada a ver com qualquer autoridade centralizada. Essas sociedades são os Ibos, os Somalis, os Kikuyus, por exemplo. Não têm chefes.
The other ethnic groups, which did have chiefs, made sure that they surrounded the chiefs with councils upon councils upon councils to prevent them from abusing their power. In Ashanti tradition, for example, the chief cannot make any decision without the concurrence of the council of elders. Without the council the chief can't pass any law, and if the chief doesn't govern according to the will of the people he will be removed. If not, the people will abandon the chief, go somewhere else and set up a new settlement. And even if you look in ancient African empires, they were all organized around one particular principle -- the confederacy principle, which is characterized by a great deal of devolution of authority, decentralization of power.
Os outros grupos étnicos, que tinham chefes, asseguravam que, em volta dos chefes, havia conselhos, conselhos e mais conselhos para os impedir de abusarem do poder. Na tradição Ashanti, por exemplo, o chefe não pode tomar qualquer decisão sem a concordância do conselho dos anciãos. Sem o conselho, o chefe não pode aprovar nenhuma lei e, se o chefe não governar de acordo com a vontade do povo, é deposto. Caso contrário, o povo abandona o chefe, vai para outro sítio qualquer e instaura uma nova povoação. Mesmo se observarmos antigos impérios africanos, estavam todos organizados em torno de um princípio em particular: o princípio da confederação, que se caracteriza por uma grande delegação da autoridade, uma descentralização do poder.
Now, this is what I have described to you. This is part of Africa's indigenous political heritage. Now, compare that to the modern systems the ruling elites established on Africa. It is a total far cry. In the economic system in traditional Africa, the means of production is privately owned. It's owned by extended families. You see, in the West, the basic economic and social unit is the individual. The American will say, "I am because I am, and I can damn well do anything I want, anytime." The accent is on the "I." In Africa, the Africans say, "I am, because we are." The "we" connotes community -- the extended family system. The extended family system pools its resources together.
É isto que vos descrevo. Faz parte da herança política indígena de África. Agora comparem isso com os sistemas modernos que as elites dirigentes instituíram em África. É totalmente diferente. No sistema económico, na África tradicional, os meios de produção são propriedade privada. Pertencem a famílias alargadas. No Ocidente, a unidade básica, económica e social, é o indivíduo. Os norte-americanos dirão: "Eu sou o que sou e posso fazer o que quiser, em qualquer altura". A tónica é no "eu". Em África, os africanos dizem: "Eu sou o que nós somos". O "nós" refere-se à comunidade, o sistema da família alargada. O sistema da família alargada acumula os recursos em conjunto.
They own farms. They decide what to do, what to produce. They don't take any orders from their chiefs. They decide what to do. And when they produce their crops, they sell the surplus on marketplaces. When they make a profit it is theirs to keep, not for the chief to sequester it from them. So, in a nutshell, what we had in traditional Africa was a free-market system. There were markets in Africa before the colonialists stepped foot on the continent. Timbuktu was one great big market town. Kano, Salaga -- they were all there. Even if you go to West Africa, you notice that market activity in West Africa has always been dominated by women. So, it's quite appropriate that this section is called a marketplace. The market is not alien to Africa.
Possuem quintas. Decidem o que fazer, o que produzir. Não recebem ordens dos chefes. Decidem o que fazer. Quando produzem as suas culturas, vendem os excedentes nos mercados. Quando obtêm lucros, compete-lhes guardá-los, não é o chefe que os confisca. Em resumo, o que temos na África tradicional é um sistema de mercado livre. Havia mercados em África antes de os colonialistas porem o pé no continente. Timbuktu era uma enorme cidade comercial. Kano, Salaga - todas elas eram. Se forem para a África Ocidental, hão de reparar que a atividade do mercado na África Ocidental foi sempre dominada pelas mulheres. Portanto, é apropriado chamar a esta secção um mercado. O mercado não é estranho a África.
What Africans practiced was a different form of capitalism, but then after independence, all of a sudden, markets, capitalism became a western institution, and the leaders said Africans were ready for socialism. Nonsense. And even then, what kind of socialism did they practice? The socialism that they practiced was a peculiar form of Swiss-bank socialism, which allowed the heads of states and the ministers to rape and plunder Africa's treasuries for deposit in Switzerland. That is not the kind of system Africans had known for centuries. What do we do now? Go back to Africa's indigenous institutions, and this is where we charge the Cheetahs to go into the informal sectors, the traditional sectors. That's where you find the African people.
Os africanos praticavam uma forma diferente de capitalismo mas, depois da independência, de um momento para o outro, os mercados e o capitalismo tornaram-se uma instituição ocidental e os líderes disseram que os africanos estavam preparados para o socialismo. Um absurdo. Mesmo nessa altura, que tipo de socialismo praticavam? O socialismo que praticavam era uma forma peculiar de socialismo da banca suíça que permitia que os chefes de estado e os ministros rapinassem e pilhassem os excedentes de tesouraria de África, para os depositar na Suíça. Não era esse o sistema que os africanos conheciam há séculos. O que é que fazemos agora? Voltar às instituições indígenas de África e é por isso que pedimos aos Chitas que vão para o setor informal, para o setor tradicional. É aí que encontramos o povo africano.
And I'd like to show you a quick little video about the informal sector, about the boat-building that I, myself, tried to mobilize Africans in the Diaspora to invest in. Could you please show that? The men are going fishing in these small boats. Yes, it's an enterprise. This is by a local Ghanaian entrepreneur, using his own capital. He's getting no assistance from the government, and he's building a second, bigger boat. A bigger boat will mean more fish will be caught and landed. It means that he will be able to employ more Ghanaians. It also means that he will be able to generate wealth. And then it will have what economists call external effects on a local economy. All that you need to do, all that the elites need to do, is to move this operation into something that is enclosed so that the operation can be made more efficient.
Vou mostrar-vos um pequeno vídeo sobre o setor informal, sobre a construção de barcos para o qual tentei mobilizar investidores africanos da Diáspora. Podem mostrá-lo? (Vídeo) Os homens vão pescar nestes pequenos barcos. Sim, é uma empresa. É um empresário ganiano local que usa o seu capital. Não obtém qualquer ajuda do governo e está a construir um segundo barco, ainda maior. Um barco maior significa maior pesca. Significa que poderá empregar mais ganianos. Também significa que poderá gerar riqueza. Assim, terá o que os economistas chamam efeitos exteriores numa economia local. Só é preciso fazer o que as elites deviam fazer: é deslocar este estaleiro para um local protegido para que os trabalhos sejam feitos de modo mais eficaz.
Now, it is not just this informal sector. There is also traditional medicine. 80 percent of Africans still rely on traditional medicine. The modern healthcare sector has totally collapsed. Now, this is an area -- I mean, there is a treasure trove of wealth in the traditional medicine area. This is where we need to mobilize Africans, in the Diaspora especially, to invest in this. We also need to mobilize Africans in the Diaspora, not only to go into the traditional sectors, but to go into agriculture and also to instigate change from within. We were able to mobilize Ghanaians in the Diaspora to instigate change in Ghana and bring about democracy in Ghana. And I know that with the Cheetahs, we can take Africa back one village at a time. Thank you very much.
Não há apenas este setor informal. Também há a medicina tradicional. Uns 80% de africanos continuam a confiar na medicina tradicional. O moderno setor dos serviços de saúde entrou totalmente em colapso. Há um imenso tesouro de riqueza na área da medicina tradicional. É para onde precisamos de mobilizar o investimento dos africanos, em especial na Diáspora. Também temos que mobilizar africanos na Diáspora não só para irem para setores tradicionais, mas para irem para a agricultura para fomentarem a mudança por dentro. Conseguimos mobilizar ganianos na Diáspora para fomentarem a mudança no Gana e instaurarem a democracia no Gana. Sei que, com os Chitas, podemos reconquistar África, uma aldeia de cada vez. Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)