Well, first of all, let me thank Emeka -- as a matter of fact, TED Global -- for putting this conference together. This conference is going to rank as the most important in the beginning of the 21st century. Think African governments will put together a conference like this? You think the A.U. will put together a conference like this? Even before they do that they will ask for foreign aid. I would also like to pay homage and honor to the TED Fellows June Arunga, James Shikwati, Andrew, and the other TED Fellows. I call them the Cheetah Generation. The Cheetah Generation is a new breed of Africans who brook no nonsense about corruption. They understand what accountability and democracy is. They're not going to wait for government to do things for them. That's the Cheetah Generation, and Africa's salvation rests on the backs of these Cheetahs. In contrast, of course, we have the Hippo Generation.
Prima di tutto, lasciatemi ringraziare Emeka Okafor per il TEDGlobal, per aver organizzato questa conferenza. Questa conferenza diventerà la più importante dell'inizio del 21esimo secolo. Pensate che i governi Africani organizzino mai una conferenza così? Pensate che l'Unione Africana organizzerà mai una conferenza così? Ancora prima di iniziare, chiederanno aiuti all'estero. Vorrei inoltre omaggiare, onorare i TED Fellows June Arunga, James Shikwati, Andrew ed altri TEDsters. Li chiamo la "generazione ghepardo". Sono una nuova stirpe di Africani, che non tollerano la corruzione, capiscono cosa sia l'affidabilità e la democrazia, non aspetteranno che il governo faccia le cose per loro. Quella é la generazione ghepardo. E la salvezza dell'Africa siede sulle spalle di questi ghepardi. Il problema, ovviamente, é la "generazione ippopotamo".
(Laughter)
(Risate)
The Hippo Generation are the ruling elites. They are stuck in their intellectual patch. Complaining about colonialism and imperialism, they wouldn't move one foot. If you ask them to reform the economies, they're not going to reform it because they benefit from the rotten status quo. Now, there are a lot of Africans who are very angry, angry at the condition of Africa. Now, we're talking about a continent that is not poor. It is rich in mineral resources, natural mineral resources. But the mineral wealth of Africa is not being utilized to lift its people out of poverty. That's what makes a lot of Africans very angry. And in a way, Africa is more than a tragedy, in more ways than one. There's another enduring tragedy, and that tragedy is that there are so many people, so many governments, so many organizations who want to help the people in Africa. They don't understand. Now, we're not saying don't help Africa. Helping Africa is noble. But helping Africa has been turned into a theater of the absurd. It's like the blind leading the clueless.
Sono le élites al potere. Sono bloccati nel loro pantano intellettuale, lamentandosi del colonialismo e dell'imperialismo. Non muoveranno mai un dito. Potete chieder loro di riformare le economie, ma non lo faranno, perché, a loro, questo marcio status quo conviene. Ci sono molti africani molto arrabbiati, arrebbiati per come vanno le cose in Africa. L'Africa non é un continente povero. E' ricco di risorse minerali, risorse naturali. Ma la ricchezza mineraria dell'Africa non é stata utilizzata per strappare la sua gente dalla povertà. Ecco cosa rende molti Africani molto arrabbiati. E, in un certo senso, l'Africa é più di una tragedia, per diverse ragioni. E un'altra tragedia continua é che ci sono così tante persone, così tanti governi, E un'altra tragedia continua é che ci sono così tante persone, così tanti governi, così tante organizzazioni che vogliono aiutare le persone in Africa. E non capiscono. Ora, non sto dicendo di non aiutare l'Africa, aiutare l'Africa é nobile. Ma si é trasformato in un teatro dell'assurdo. E' un cieco che guida un idiota.
(Laughter)
(Risate)
There are certain things that we need to recognize. Africa's begging-bowl leaks. Did you know that 40 percent of the wealth created in Africa is not invested here in Africa? It's taken out of Africa. That's what the World Bank says. Look at Africa's begging-bowl. It leaks horribly. There are people who think that we should pour more money, more aid into this bowl which leaks. What are the leakages? Corruption alone costs Africa 148 billion dollars a year. Yes, put that aside. Capital flight out of Africa, 80 billion a year. Put that aside. Let's take food imports. Every year Africa spends 20 billion dollars to import food. Just add that up, all these leakages. That's far more than the 50 billion Tony Blair wants to raise for Africa. Now, back in the 1960s Africa not only fed itself, it also exported food. Not anymore.
Ci sono certe cose che dobbiamo riconoscere. La scodella dell'elemosina, in Africa, é bucata. Lo sapevate che il 40% della ricchezza creata in Africa non é investito in Africa? E' portato fuori. Lo dice la Banca Mondiale. Guardate la scodella dell'elemosina dell'Africa. Perde, tantissimo. Certa gente pensa che dovremo metter più denaro, più aiuto, in questo piatto che perde. Quali sono le perdite? La corruzione, da sola, costa più di 148 miliardi di dollari all'anno! Mettete questa cifra in un angolo. La fuga di capitali dall'Africa sono altri 80 miliardi all'anno. Mettete anche questa cifra in un angolo. Aggiungiamo le importazioni di cibo. Ogni anno, l'Africa spende 20 miliardi di dollari per importare cibo. Mettete insieme tutte queste perdite. Sono molto più dei 50 miliardi di dollari che Tony Blair vuole raccogliere per l'Africa. Negli anni '60, l'Africa non solo nutriva sé stessa, il cibo lo esportava. Adesso non più.
We know that something has gone fundamentally wrong. You know it, I know it, but let's not waste our time talking about these mistakes because we'll spend all day here. Let's move on, and flip over to the next chapter, and that's what this conference is all about -- the next chapter. The next chapter begins with first of all, asking ourselves this fundamental question, "Whom do we want to help in Africa?" There is the people, and then there is the government or leaders. Now, the previous speaker before me, Idris Mohammed, indicated that we've had abysmal leadership in Africa. That characterization, in my view, is even more charitable.
Sappiamo che qualcosa é andato davvero storto. Lo so io, lo sapete voi. Ma non perdiamo tempo a parlare di questi errori, perché ne parleremo tutta la giornata. Andiamo avanti e voltiamo pagina. Questa conferenza parla di questo, del prossimo capitolo. Che inizia col porsi una domanda fondamentale: Che inizia col porsi una domanda fondamentale: "Chi vogliamo aiutare, in Africa?" Ci sono le persone e poi ci sono i governi o i leader. L'oratore prima di me, Idris Mohammed, ha denunciato la nostre pessime leadership. ha denunciato la nostre pessime leadership. Questa descrizione, a mio avviso, é anche troppo gentile.
(Laughter)
(Risate)
I belong to an Internet discussion forum, an African Internet discussion forum, and I asked them, I said, "Since 1960, we've had exactly 204 African heads of state, since 1960." And I asked them to name me just 20 good leaders, just 20 good leaders -- you may want to take this leadership challenge yourself. I asked them to name me just 20. Everybody mentioned Nelson Mandela, of course. Kwame Nkrumah, Nyerere, Kenyatta -- somebody mentioned Idi Amin.
Appartengo ad un gruppo africano di discussione su Internet, Appartengo ad un gruppo africano di discussione su Internet, e ho chiesto agli altri membri: “Dal 1960, abbiamo avuto esattamente 204 capi di stato africani. Fatemi il nome di 20 leader buoni. Solo 20." 204 capi di stato africani. Fatemi il nome di 20 leader buoni. Solo 20." 204 capi di stato africani. Fatemi il nome di 20 leader buoni. Solo 20." Provate anche voi, magari. Gli ho chiesto di nominarmene 20. Tutti hanno nominato Mandela, certamente, Kwame Nkrumah, Julius Nyerere, Jomo Kenyatta, qualcuno ha nominato Idi Amin.
(Laughter)
(Risate)
I let that pass.
E ho chiuso un occhio.
(Laughter)
(Risate)
My point is, they couldn't go beyond 15. Even if they had been able to name me 20, what does that tell you? 20 out of 204 means that the vast majority of the African leaders failed their people. And if you look at them, the slate of the post-colonial leaders -- an assortment of military fufu heads, Swiss-bank socialists, crocodile liberators, vampire elites, quack revolutionaries.
Ma il punto é che non sono riusciti ad arrivare oltre a 15. Anche se fossero arrivati a 20, cosa vi dice questo? Anche se fossero arrivati a 20, cosa vi dice questo? 20 su 204 significa che la maggioranza, la netta maggioranza dei leader africani non ha saputo governare il suo popolo. Se scorrete la lista dei leader post-coloniali, sono un assortimento di capi militari inetti, socialisti col conto in Svizzera, salvatori coccodrillo, élite vampire, e rivoluzionari cialtroni.
(Applause)
(Applausi)
Now, this leadership is a far cry from the traditional leaders that Africans have known for centuries. The second false premise that we make when we're trying to help Africa is that sometimes we think that there is something called a government in Africa that cares about its people, serves the interests of the people, and represents the people. There is one particular quote -- a Lesotho chief once said that "Here in Lesotho, we've got two problems: rats and the government."
Questa leadership é molto lontana dai leader tradizionali che gli Africani hanno conosciuto per secoli. La seconda premessa sbagliata che facciamo quando cerchiamo di aiutare l'Africa é il pensare che in Africa ci sia una cosa chiamata governo preoccupato per la sua gente, é il pensare che in Africa ci sia una cosa chiamata governo preoccupato per la sua gente, che difende gli interessi del suo popolo e lo rappresenta. C'é una citazione famosa detta una volta da un capo in Lesotho: "Qui in Lesotho abbiamo due problemi: i topi ed il governo."
(Laughter)
(Risate)
What you and I understand as a government doesn't exist in many African countries. In fact, what we call our governments are vampire states. Vampires because they suck the economic vitality out of their people. Government is the problem in Africa. A vampire state is the government -- (Applause) -- which has been hijacked by a phalanx of bandits and crooks who use the instruments of state power to enrich themselves, their cronies, and tribesmen and exclude everybody else. The richest people in Africa are heads-of-state and ministers, and quite often the chief bandit is the head-of-state himself. Where do they get their money? By creating wealth? No. By raking it off the backs of their suffering people. That's not wealth creation. It's wealth redistribution.
Quello che io e voi intendiamo per governo, in molti stati africani non esiste. In effetti, quelli che chiamiamo governi sono in realtà stati vampiro. "Vampiro" perché succhiano la vitalità economica dalle loro popolazioni. Il governo é il problema, in Africa. Uno stato vampiro é un governo (Applausi) ostaggio di una cricca di banditi e imbroglioni, che usano gli strumenti del potere statale per arricchire sé stessi, i loro amici e gregari, ed escludere chiunque altro. Le persone più ricche, in Africa, sono i capi di stato e i ministri, e spesso il capobanda é il capo di stato in persona. Da dove prendono i soldi? Creando ricchezza? No! Prelevandone una quota dal loro popolo sovrano. Non è creazione, ma redistribuzione di ricchezza.
The third fundamental issue that we have to recognize is that if we want to help the African people, we must know where the African people are. Take any African economy. An African economy can be broken up into three sectors. There is the modern sector, there is the informal sector and the traditional sector. The modern sector is the abode of the elites. It's the seat of government. In many African countries the modern sector is lost. It's dysfunctional. It is a meretricious fandango of imported systems, which the elites themselves don't understand. That is the source of many of Africa's problems where the struggles for political power emanate and then spill over onto the informal and the traditional sector, claiming innocent lives.
La terza questione fondamentale da capire é che se vogliamo aiutare gli africani, dobbiamo sapere dove si trovano. Prendete una qualunque economia africana. L'economia africana può essere divisa in tre settori: il settore moderno, quello informale e quello tradizionale. Il settore moderno é di appannaggio delle élites: é il posto del governo. In molte nazioni africane, il settore moderno é fallito. E' disfunzionale. E' un miscuglio infelice di sistemi importati, che le stesse élites non capiscono. Ed é una fonte di molti problemi, in Africa. Dove i focolai di lotta si diffondono, e poi coinvolgono i settori tradizionale e informale, sacrificando vite innocenti.
Now the modern sector, of course, is where a lot of the development aid and resources went into. More than 80 percent of Ivory Coast's development went into the modern sector. The other sectors, the informal and the traditional sectors, are where you find the majority of the African people, the real people in Africa. That's where you find them. Now, obviously it makes common sense that if you want to help the people, you go where the people are. But that's not what we did. As a matter of fact, we neglected the informal and the traditional sectors. Now, traditional sector is where Africa produces its agriculture, which is one of the reasons why Africa can't feed itself, and that's why it must import food.
Naturalmente, il settore moderno é quello che riceve molte risorse e aiuti allo sviluppo. Più dell'80% degli aiuti alla Costa d'Avorio sono arrivati al settore moderno. Gli altri settori, quello informale e tradizionale, sono quelli che comprendono la maggioranza del popolo africano, le persone "vere" dell'Africa. E' lì che li trovate. Il buon senso porterebbe a dire: "Se vuoi aiutare le persone, vai dove si trovano." Il buon senso porterebbe a dire: "Se vuoi aiutare le persone, vai dove si trovano." Ma non é quello che abbiamo fatto. Di fatto, abbiamo trascurato i settori informale e tradizionale. Di fatto, abbiamo trascurato i settori informale e tradizionale. Il settore tradizionale é quello delle coltivazioni. Il che é una delle ragioni per cui non riesce a nutrire sé stessa. E il cibo deve importarlo.
All right, you cannot develop Africa by ignoring the informal and the traditional sectors. And you can't develop the informal and the traditional sectors without an operational understanding of how these two sectors work. These two sectors, let me describe to you, have their own indigenous institutions. First one is the political system. Traditionally, Africans hate governments. They hate tyranny. If you look into their traditional systems, Africans organize their states in two types. The first one belongs to those ethnic societies who believe that the state was necessarily tyrannous, so they didn't want to have anything to do with any centralized authority. These societies are the Ibo, the Somali, the Kikuyus, for example. They have no chiefs.
Non puoi sviluppare l'Africa ignorando i settori informale e tradizionale. E non puoi sviluppare i settori informale e tradizionale senza comprendere come funzionano i due settori. Questi due settori, lasciate che ve li descriva, hanno le loro proprie istituzioni. La prima é il sistema politico. Tradizionalmente, gli Africani odiano i governi. Odiano la tirannia. Se guardate i loro sistemi tradizionali, gli Africani organizzano i loro stati in due tipi. Il primo appartiene a quelle società etniche che credono che lo stato sia necessariamente tirannico, e quindi non volevano avere niente a che fare con un'autorità centralizzata. Queste società sono gli Igbo, i Somali, i Kikuyus, per esempio. Non hanno capi.
The other ethnic groups, which did have chiefs, made sure that they surrounded the chiefs with councils upon councils upon councils to prevent them from abusing their power. In Ashanti tradition, for example, the chief cannot make any decision without the concurrence of the council of elders. Without the council the chief can't pass any law, and if the chief doesn't govern according to the will of the people he will be removed. If not, the people will abandon the chief, go somewhere else and set up a new settlement. And even if you look in ancient African empires, they were all organized around one particular principle -- the confederacy principle, which is characterized by a great deal of devolution of authority, decentralization of power.
Gli altri gruppi etnici, che i capi li avevano, si assicurarono di circondarli con Consigli su Consigli su Consigli, per evitare che abusassero del loro potere. Tra gli Ashanti, ad esempio, un capo non può prendere alcuna decisione senza l'accordo del Consiglio degli Anziani. Senza il Consiglio, il capo non poteva promulgare alcuna legge. E se il capo non governava secondo la volontà della popolazione, veniva rimosso. Altrimenti le persone abbandonano il capo, vanno da qualche altra parte e fondano qualcosa di nuovo. E anche gli antichi imperi Africani erano tutti organizzati attorno ad un principio particolare, il principio di confederazione, caratterizzato dalla decentralizzazione dell'autorità, e del potere.
Now, this is what I have described to you. This is part of Africa's indigenous political heritage. Now, compare that to the modern systems the ruling elites established on Africa. It is a total far cry. In the economic system in traditional Africa, the means of production is privately owned. It's owned by extended families. You see, in the West, the basic economic and social unit is the individual. The American will say, "I am because I am, and I can damn well do anything I want, anytime." The accent is on the "I." In Africa, the Africans say, "I am, because we are." The "we" connotes community -- the extended family system. The extended family system pools its resources together.
Ciò che vi ho descritto é parte dell'eredità politica indigena dell'Africa. Confrontatelo coi sistemi moderni che le élites al potere hanno stabilito in Africa. E' totalmente diverso. Nel sistema economico dell'Africa tradizionale, i mezzi di produzione sono posseduti privatamente, dalle famiglie allargate. Vedete, nell'Occidente, l'unità sociale ed economica di base é l'individuo. Gli americani dicono: "Io sono perché io sono, e posso fare quel diavolo che voglio ogni volta che voglio." L'enfasi é sull'"io". In Africa, gli Africani dicono, "Io sono perché Noi siamo". Il "Noi" connota la comunità, il sistema di famiglie allargate. Il sistema di famiglie allargate mette insieme le sue risorse.
They own farms. They decide what to do, what to produce. They don't take any orders from their chiefs. They decide what to do. And when they produce their crops, they sell the surplus on marketplaces. When they make a profit it is theirs to keep, not for the chief to sequester it from them. So, in a nutshell, what we had in traditional Africa was a free-market system. There were markets in Africa before the colonialists stepped foot on the continent. Timbuktu was one great big market town. Kano, Salaga -- they were all there. Even if you go to West Africa, you notice that market activity in West Africa has always been dominated by women. So, it's quite appropriate that this section is called a marketplace. The market is not alien to Africa.
Possiedono le fattorie. Decidono cosa fare, cosa produrre. Non prendono ordini dai capi. Decidono cosa fare e quando producono i raccolti, poi vendono il surplus al mercato. e quando producono i raccolti, poi vendono il surplus al mercato. Quando realizzavano un profitto, se lo tenevano, non era sequestrato dai capi. In poche parole, quello dell'Africa tradizionale era un sistema di libero mercato. C'erano mercati, in Africa, prima che i colonialisti mettessero piede nel continente. Timbuktu era una grande piazza commerciale. C'erano Kano, Salaga -- erano già lì. Osservando l'Africa Occidentale, potete notare come i commerci fossero in mano alle donne. Osservando l'Africa Occidentale, potete notare come i commerci fossero in mano alle donne. Quindi é giusto chiamarle piazze commerciali. Quindi é giusto chiamarle piazze commerciali. Il mercato non é estraneo all'Africa.
What Africans practiced was a different form of capitalism, but then after independence, all of a sudden, markets, capitalism became a western institution, and the leaders said Africans were ready for socialism. Nonsense. And even then, what kind of socialism did they practice? The socialism that they practiced was a peculiar form of Swiss-bank socialism, which allowed the heads of states and the ministers to rape and plunder Africa's treasuries for deposit in Switzerland. That is not the kind of system Africans had known for centuries. What do we do now? Go back to Africa's indigenous institutions, and this is where we charge the Cheetahs to go into the informal sectors, the traditional sectors. That's where you find the African people.
Ciò che gli Africani praticavano era solo una forma differente di capitalismo. Però poi, dopo l'indipendenza, improvvisamente, i mercati e il capitalismo sono diventati un'istituzione occidentale, e i leader definivano l'Africa "pronta per il socialismo". Ma quando mai! E anche allora, di quale socialismo si trattava? Di un socialismo bancario svizzero che ha permesso ai capi di stato e ai ministri Di un socialismo bancario svizzero che ha permesso ai capi di stato e ai ministri Di un socialismo bancario svizzero che ha permesso ai capi di stato e ai ministri di saccheggiare i tesori dell'Africa e depositarli in Svizzera. Non é il tipo di sistema che gli africani hanno conosciuto per secoli. Cosa facciamo ora? Torniamo alle istituzioni indigene africane. E' lì che i Ghepardi proveranno ad andare, nei settori informali, nei settori tradizionali. E' lì dove troviamo il popolo africano.
And I'd like to show you a quick little video about the informal sector, about the boat-building that I, myself, tried to mobilize Africans in the Diaspora to invest in. Could you please show that? The men are going fishing in these small boats. Yes, it's an enterprise. This is by a local Ghanaian entrepreneur, using his own capital. He's getting no assistance from the government, and he's building a second, bigger boat. A bigger boat will mean more fish will be caught and landed. It means that he will be able to employ more Ghanaians. It also means that he will be able to generate wealth. And then it will have what economists call external effects on a local economy. All that you need to do, all that the elites need to do, is to move this operation into something that is enclosed so that the operation can be made more efficient.
E vorrei mostrarvi un piccolo, veloce video, sul settore informale della costruzione di barche nel quale ho cercato di incanalare gli investimenti degli Africani emigrati. nel quale ho cercato di incanalare gli investimenti degli Africani emigrati. Potete farlo partire? Tradizionalmente, dietro la costruzione di barche, di piccole barche, c'é un'impresa. Tradizionalmente, dietro la costruzione di barche, di piccole barche, c'é un'impresa. Questa é realizzata da un imprenditore Ghaniano locale che usa il suo capitale. Non riceve assistenza dal governo, eppure sta costruendo una seconda barca, più grande. Una barca più grande significa un pescato più abbondante, e quindi più occupazione. Significa anche che sarà in grado di generare benessere e produrrà quello che gli economisti chiamano esternalità, effetti esterni sull'economia locale. e produrrà quello che gli economisti chiamano esternalità, effetti esterni sull'economia locale. Tutto quello che ti serve fare, tutto quello che alle élites serve fare é spostare questo processo al coperto, così da renderlo più efficiente.
Now, it is not just this informal sector. There is also traditional medicine. 80 percent of Africans still rely on traditional medicine. The modern healthcare sector has totally collapsed. Now, this is an area -- I mean, there is a treasure trove of wealth in the traditional medicine area. This is where we need to mobilize Africans, in the Diaspora especially, to invest in this. We also need to mobilize Africans in the Diaspora, not only to go into the traditional sectors, but to go into agriculture and also to instigate change from within. We were able to mobilize Ghanaians in the Diaspora to instigate change in Ghana and bring about democracy in Ghana. And I know that with the Cheetahs, we can take Africa back one village at a time. Thank you very much.
Non c'é solo il settore informale. C'é anche la medicina tradizionale. L'80% degli Africani ancora si affida alla medicina tradizionale. Il settore sanitario moderno é totalmente collassato. Si produce molta ricchezza nell'area della medicina tradizionale. Si produce molta ricchezza nell'area della medicina tradizionale. E' lì che abbiamo bisogno di incanalare l'investimento degli Africani, specialmente quelli emigrati. Il loro aiuto ci serve non solo nei settori tradizionali, Il loro aiuto ci serve non solo nei settori tradizionali, ma anche nell'agricoltura, e per stimolare il cambiamento dall'interno. Siamo stati in grado di mobilitare i Ghaniani emigrati per stimolare il cambiamento in Ghana e portare la democrazia in Ghana. E so che coi Ghepardi, riporteremo l'Africa alla salvezza, un villaggio alla volta. Grazie infinite.
(Applause)
(Applausi)