Well, first of all, let me thank Emeka -- as a matter of fact, TED Global -- for putting this conference together. This conference is going to rank as the most important in the beginning of the 21st century. Think African governments will put together a conference like this? You think the A.U. will put together a conference like this? Even before they do that they will ask for foreign aid. I would also like to pay homage and honor to the TED Fellows June Arunga, James Shikwati, Andrew, and the other TED Fellows. I call them the Cheetah Generation. The Cheetah Generation is a new breed of Africans who brook no nonsense about corruption. They understand what accountability and democracy is. They're not going to wait for government to do things for them. That's the Cheetah Generation, and Africa's salvation rests on the backs of these Cheetahs. In contrast, of course, we have the Hippo Generation.
Bueno, primero que todo, déjenme dar gracias a Emeka - de hecho, a TED Global - por organizar esta conferencia en conjunto. Esta conferencia será una de las más importantes del inicio del siglo 21. ¿Creen que los gobiernos africanos organizarán una conferencia como esta? ¿Piensan que la Unión Africana organizará una conferencia como esta? Aun antes de hacerlo, pedirán ayuda extranjera. También quiero rendir homenaje y honor a los TED Fellows [socios] June Arunga, James Shikwati, Andrew y los otros TED Fellows. Les llamo la Generación Chita. La Generación Chita es una nueva casta de africanos quienes no tienen tolerancia para con la corrupción. Entienden lo que es rendición de cuentas y lo que es democracia. No van a esperar que el gobierno haga las cosas por ellos. Esa es la Generación Chita. Y la salvación de África descansa sobre esos Chitas. En contraste, desde luego, está la Generación Hipopótamo.
(Laughter)
(risas)
The Hippo Generation are the ruling elites. They are stuck in their intellectual patch. Complaining about colonialism and imperialism, they wouldn't move one foot. If you ask them to reform the economies, they're not going to reform it because they benefit from the rotten status quo. Now, there are a lot of Africans who are very angry, angry at the condition of Africa. Now, we're talking about a continent that is not poor. It is rich in mineral resources, natural mineral resources. But the mineral wealth of Africa is not being utilized to lift its people out of poverty. That's what makes a lot of Africans very angry. And in a way, Africa is more than a tragedy, in more ways than one. There's another enduring tragedy, and that tragedy is that there are so many people, so many governments, so many organizations who want to help the people in Africa. They don't understand. Now, we're not saying don't help Africa. Helping Africa is noble. But helping Africa has been turned into a theater of the absurd. It's like the blind leading the clueless.
La Generación Hipopótamo son las élites gobernantes. Están atascados en su terruño intelectual. Quejándose del colonialismo y el imperialismo - no moverían ni un pie. Si les pides que reformen las economías, ellos no las reformarán porque les beneficia el podrido estado actual. Ahora, hay muchos africanos muy enojados, enojados con la condición de África. Ahora, estamos hablando de un continente, que no es pobre. Es rico, en recursos minerales, recursos minerales naturales. Pero la riqueza mineral de África no se está usando para sacar al pueblo de la pobreza. Eso es lo que hace que muchos africanos estén muy enojados. Y en cierta forma, África es más que una tragedia, en más de una manera. Hay otra tragedia duradera, y esa tragedia es que hay mucha gente, muchos gobiernos muchas organizaciones, quienes quieren ayudar a la gente de África - pero no lo entienden. Vamos, no estoy diciendo, no ayuden a África. Ayudar a África es noble. Pero ayudar a África se convertido en un teatro del absurdo. Es como el ciego guiando al despistado.
(Laughter)
(risas)
There are certain things that we need to recognize. Africa's begging-bowl leaks. Did you know that 40 percent of the wealth created in Africa is not invested here in Africa? It's taken out of Africa. That's what the World Bank says. Look at Africa's begging-bowl. It leaks horribly. There are people who think that we should pour more money, more aid into this bowl which leaks. What are the leakages? Corruption alone costs Africa 148 billion dollars a year. Yes, put that aside. Capital flight out of Africa, 80 billion a year. Put that aside. Let's take food imports. Every year Africa spends 20 billion dollars to import food. Just add that up, all these leakages. That's far more than the 50 billion Tony Blair wants to raise for Africa. Now, back in the 1960s Africa not only fed itself, it also exported food. Not anymore.
Hay ciertas cosas que tenemos que reconocer. El tazón mendicante de África tiene fugas. ¿Sabían que el 40 por ciento de la riqueza creada en África, no se invierte en África? Se saca de África. Eso es lo que dice el Banco Mundial. Miren el tazón mendicante de África. Tiene fugas horribles. Hay gente que piensa que debemos verter más dinero, más ayuda en este tazón, el cual tiene fugas. ¿Cuáles son las fugas? La corrupción por sí misma le cuesta a África 148 mil millones de dólares al año. Sí, hagámoslo a un lado. La fuga de capitales de África, 80 mil millones al año. Hagámoslo a un lado. Tomemos la importación de alimentos. Cada año, África gasta 20 mil millones de dólares para importar comida. Súmenlas, todas esas fugas. Eso es mucho más que los 50 mil millones que Tony Blair quiere conseguir para África. Ahora, en los años 60, no sólo África se alimentaba sola, también exportaba comida. Ya no más.
We know that something has gone fundamentally wrong. You know it, I know it, but let's not waste our time talking about these mistakes because we'll spend all day here. Let's move on, and flip over to the next chapter, and that's what this conference is all about -- the next chapter. The next chapter begins with first of all, asking ourselves this fundamental question, "Whom do we want to help in Africa?" There is the people, and then there is the government or leaders. Now, the previous speaker before me, Idris Mohammed, indicated that we've had abysmal leadership in Africa. That characterization, in my view, is even more charitable.
Sabemos que algo está fundamentalmente equivocado. Ustedes lo saben, yo lo sé, pero no perdamos tiempo, nuestro tiempo, hablando de esos errores porque nos pasaremos todo el día aquí. Sigamos adelante, demos la vuelta al siguiente capítulo, y eso es de lo que se trata esta conferencia - el siguiente capítulo. El siguiente capítulo comienza primero, con preguntarnos esta pregunta fundamental, ¿A quién queremos ayudar en África? Está el pueblo, y luego están los gobiernos o líderes. Ahora, el ponente anterior, el ponente anterior a mí, Idris Mohammed, indicó que tenemos un liderazgo abismal en África. Esa caracterización, en mi punto de vista, es más caritativa.
(Laughter)
(risas)
I belong to an Internet discussion forum, an African Internet discussion forum, and I asked them, I said, "Since 1960, we've had exactly 204 African heads of state, since 1960." And I asked them to name me just 20 good leaders, just 20 good leaders -- you may want to take this leadership challenge yourself. I asked them to name me just 20. Everybody mentioned Nelson Mandela, of course. Kwame Nkrumah, Nyerere, Kenyatta -- somebody mentioned Idi Amin.
Pertenezco a un foro de discusión en Internet, un foro de discusión africano, y les pregunté, les dije, "Desde 1960, hemos tenido exactamente 204 jefes de gobierno africanos, desde 1960." Y les pedí que nombraran sólo 20 buenos líderes, sólo 20 buenos líderes - quizá ustedes mismos quieran tomar este desafío de liderazgo. Les pedí nombrar sólo 20. Todos mencionaron a Nelson Mandela, desde luego. Kwame Nkrumah, Nyerere, Kenyatta - alguien mencionó a Idi Amin.
(Laughter)
(risas)
I let that pass.
Lo hice a un lado.
(Laughter)
(risas)
My point is, they couldn't go beyond 15. Even if they had been able to name me 20, what does that tell you? 20 out of 204 means that the vast majority of the African leaders failed their people. And if you look at them, the slate of the post-colonial leaders -- an assortment of military fufu heads, Swiss-bank socialists, crocodile liberators, vampire elites, quack revolutionaries.
Mi punto es, no podían pasar de 15. Aun si hubieran podido nombrar 20, ¿qué les dice eso? 20 de 204 significa que la mayoría, la inmensa mayoría de los líderes africanos, le fallaron a su pueblo. Y si lo miran, la camada de líderes post-coloniales - una variedad de cabezas de chorlito militares. Socialistas de banco suizo, libertadores cocodrilos, élites vampiras, revolucionarios charlatanes.
(Applause)
(aplauso)
Now, this leadership is a far cry from the traditional leaders that Africans have known for centuries. The second false premise that we make when we're trying to help Africa is that sometimes we think that there is something called a government in Africa that cares about its people, serves the interests of the people, and represents the people. There is one particular quote -- a Lesotho chief once said that "Here in Lesotho, we've got two problems: rats and the government."
Ahora, este liderazgo está muy lejos de los líderes tradicionales que los africanos han conocido por siglos. La segunda falsa premisa que asumimos al tratar de ayuda a África, es que algunas veces pensamos que hay algo llamado gobierno en África que se preocupa por su gente, sirve los intereses de la gente y representa a la gente. Hay una cita en particular - un jefe en Lesotho una vez dijo "Aquí en Lesotho, tenemos dos problemas - las ratas y el gobierno."
(Laughter)
(risas)
What you and I understand as a government doesn't exist in many African countries. In fact, what we call our governments are vampire states. Vampires because they suck the economic vitality out of their people. Government is the problem in Africa. A vampire state is the government -- (Applause) -- which has been hijacked by a phalanx of bandits and crooks who use the instruments of state power to enrich themselves, their cronies, and tribesmen and exclude everybody else. The richest people in Africa are heads-of-state and ministers, and quite often the chief bandit is the head-of-state himself. Where do they get their money? By creating wealth? No. By raking it off the backs of their suffering people. That's not wealth creation. It's wealth redistribution.
Lo que ustedes y yo entendemos como gobierno no existe en muchos países africanos. De hecho, lo que, lo que llamamos a nuestros gobiernos es estados vampiro. Vampiro porque chupan la vitalidad económica de su gente. El gobierno es el problema en África. Un estado vampiro es el gobierno - (aplauso) - que ha sido secuestrado por una falange de bandidos y rateros quienes usan los instrumentos del poder estatal para enriquecerse a sí mismos, a sus compinches, a su tribu, y excluyen a todos los demás. La gente más rica de África son los jefes de gobierno y ministros, y muy frecuentemente el jefe de los bandidos es el jefe de gobierno mismo. ¿De dónde obtienen su dinero? ¿Creando riqueza? No. Lo hacen rastrillándolo de las espaldas de su sufrido pueblo. Eso no es creación de riqueza - es redistribución de la riqueza.
The third fundamental issue that we have to recognize is that if we want to help the African people, we must know where the African people are. Take any African economy. An African economy can be broken up into three sectors. There is the modern sector, there is the informal sector and the traditional sector. The modern sector is the abode of the elites. It's the seat of government. In many African countries the modern sector is lost. It's dysfunctional. It is a meretricious fandango of imported systems, which the elites themselves don't understand. That is the source of many of Africa's problems where the struggles for political power emanate and then spill over onto the informal and the traditional sector, claiming innocent lives.
El tercer tema fundamental que tenemos que reconocer es que si queremos ayudar a la gente de África, debemos saber dónde están esos africanos. Tomen una economía africana cualquiera. Una economía africana puede dividirse en tres sectores. Está el sector moderno, está el sector informal y el sector tradicional. El sector moderno es la casa de las élites. Es el asiento del gobierno. En muchos países africanos, el sector moderno está perdido. Es disfuncional. Es un fandango meretricio de sistemas importados, los cuales las élites mismas no entienden. Esta es la fuente de muchos de los problemas de África de donde las luchas por el poder político emanan y entonces se derraman sobre el sector informal y el sector tradicional, demandando vidas inocentes.
Now the modern sector, of course, is where a lot of the development aid and resources went into. More than 80 percent of Ivory Coast's development went into the modern sector. The other sectors, the informal and the traditional sectors, are where you find the majority of the African people, the real people in Africa. That's where you find them. Now, obviously it makes common sense that if you want to help the people, you go where the people are. But that's not what we did. As a matter of fact, we neglected the informal and the traditional sectors. Now, traditional sector is where Africa produces its agriculture, which is one of the reasons why Africa can't feed itself, and that's why it must import food.
Ahora, el sector moderno, desde luego, es a donde mucho de la ayuda para el desarrollo y los recursos fueron a dar. Más del 80 por ciento del desarrollo de Costa de Marfil fue al sector moderno. Los otros sectores, el informal y el tradicional, es donde encontrarán a la mayoría de los africanos. La gente real en África - allá los encontrarán. Vamos, obviamente es de sentido común, que si quieres ayudar a la gente, vayas a donde está la gente. Pero eso es lo que no hicimos. De hecho, descuidamos los sectores informal y tradicional. Ahora, el sector tradicional es donde África produce su agricultura, la cual es una de las razones por las cuales África no puede alimentarse, y debemos importar comida.
All right, you cannot develop Africa by ignoring the informal and the traditional sectors. And you can't develop the informal and the traditional sectors without an operational understanding of how these two sectors work. These two sectors, let me describe to you, have their own indigenous institutions. First one is the political system. Traditionally, Africans hate governments. They hate tyranny. If you look into their traditional systems, Africans organize their states in two types. The first one belongs to those ethnic societies who believe that the state was necessarily tyrannous, so they didn't want to have anything to do with any centralized authority. These societies are the Ibo, the Somali, the Kikuyus, for example. They have no chiefs.
Muy bien, no puedes ayudar a desarrollar África ignorando los sectores informal y tradicional. Y no puedes desarrollar los sectores informal y tradicional sin entender cómo operan ésos dos sectores. Esos dos sectores, déjenme describirlos, tienen sus propias instituciones autóctonas. Primero es el sistema político. Tradicionalmente, los africanos odian los gobiernos - odian la tiranía. Si miras dentro de sus sistemas tradicionales, los africanos organizan sus estados en dos tipos. El primero pertenece a esas sociedades étnicas quienes creen que el estado es necesariamente tiránico, así que no quieren tener que ver con cualquier autoridad central. Esas sociedades son los Ibo, los somalíes, los kikuyus, por ejemplo - no tienen jefes.
The other ethnic groups, which did have chiefs, made sure that they surrounded the chiefs with councils upon councils upon councils to prevent them from abusing their power. In Ashanti tradition, for example, the chief cannot make any decision without the concurrence of the council of elders. Without the council the chief can't pass any law, and if the chief doesn't govern according to the will of the people he will be removed. If not, the people will abandon the chief, go somewhere else and set up a new settlement. And even if you look in ancient African empires, they were all organized around one particular principle -- the confederacy principle, which is characterized by a great deal of devolution of authority, decentralization of power.
Los otros grupos étnicos, los cuales tienen jefes, se han asegurado de rodear a los jefes con consejos y consejos de consejos y consejos de consejos de consejos para prevenir que abusen de su poder. En la tradición ashanti, por ejemplo, el jefe no puede tomar decisión alguna sin la venia del consejo de los ancianos. Sin el consejo, el jefe no puede pasar ley alguna, y si el jefe no gobierna de acuerdo a la voluntad de la gente será removido. Si no, la gente abandona al jefe, se van a otro lado y crean un nuevo asentamiento. Y aun si miras a los antiguos imperios africanos, estaban organizados alrededor de un principio particular - el principio de la confederación, el cual se caracteriza por tener una gran devolución de autoridad, descentralización de poder.
Now, this is what I have described to you. This is part of Africa's indigenous political heritage. Now, compare that to the modern systems the ruling elites established on Africa. It is a total far cry. In the economic system in traditional Africa, the means of production is privately owned. It's owned by extended families. You see, in the West, the basic economic and social unit is the individual. The American will say, "I am because I am, and I can damn well do anything I want, anytime." The accent is on the "I." In Africa, the Africans say, "I am, because we are." The "we" connotes community -- the extended family system. The extended family system pools its resources together.
Veamos, esto que les he descrito, es parte de la herencia política autóctona africana. Ahora, compárenlo con los sistemas modernos que han establecido las élites gobernantes en África. Son demasiado distantes. En el sistema económico del África tradicional, los medios de producción son de propiedad privada. Son propiedad de familias extendidas. Verán, en Occidente, la unidad básica económica y social es el individuo. Los americanos dirán "Yo soy porque yo soy, y puedo hacer lo que me plazca, cuando quiera." El acento está en el "yo." En África, los africanos dicen, "Yo soy porque nosotros somos." El "nosotros" denota comunidad - el sistema de familia extendida. Esas familias extendidas reúnen sus recursos.
They own farms. They decide what to do, what to produce. They don't take any orders from their chiefs. They decide what to do. And when they produce their crops, they sell the surplus on marketplaces. When they make a profit it is theirs to keep, not for the chief to sequester it from them. So, in a nutshell, what we had in traditional Africa was a free-market system. There were markets in Africa before the colonialists stepped foot on the continent. Timbuktu was one great big market town. Kano, Salaga -- they were all there. Even if you go to West Africa, you notice that market activity in West Africa has always been dominated by women. So, it's quite appropriate that this section is called a marketplace. The market is not alien to Africa.
Son dueños de granjas. Deciden qué hacer, qué producir. No tienen que obedecer a los jefes - ellos deciden qué hacer. Y cuando cosechan su siembra, venden el excedente en los mercados. Obtienen una ganancia, y es suya, no del jefe para que se las quite. Así, en breve, lo que teníamos en el África tradicional era un sistema de libre mercado. Había mercados en África antes que los colonialistas pusieran pie en el continente. Timbuctú era una gran ciudad mercado. Kano, Salaga - ahí estaban. Aun si vas a África Occidental, notarás que la actividad del mercado en África Occidental ha sido siempre dominada por mujeres. Así, es muy apropiado que esta sección se llame un mercado. El mercado no es ajeno a África.
What Africans practiced was a different form of capitalism, but then after independence, all of a sudden, markets, capitalism became a western institution, and the leaders said Africans were ready for socialism. Nonsense. And even then, what kind of socialism did they practice? The socialism that they practiced was a peculiar form of Swiss-bank socialism, which allowed the heads of states and the ministers to rape and plunder Africa's treasuries for deposit in Switzerland. That is not the kind of system Africans had known for centuries. What do we do now? Go back to Africa's indigenous institutions, and this is where we charge the Cheetahs to go into the informal sectors, the traditional sectors. That's where you find the African people.
Lo que los africanos practicaron era una forma diferente de capitalismo, pero entonces, después de la independencia, repentinamente, los mercados, el capitalismo se convirtió en una institución occidental, y los líderes dijeron que los africanos estábamos listos para el socialismo. Sinsentido. Y aun entonces, ¿qué clase de socialismo practican? El socialismo que practicaron era una forma peculiar de socialismo de banco suizo, que permitía a los jefes de estados y a los ministros violar y saquear los depósitos africanos, las tesorerías para depositarlas en Suiza. Esa no es clase de sistema que los africanos han conocido por siglos. ¿Qué hacemos ahora? Regresar a las instituciones autóctonas de África, y es aquí que encargamos a los Chitas que vayan a los sectores informales, a los sectores tradicionales - allí es donde encontrarán a la gente africana.
And I'd like to show you a quick little video about the informal sector, about the boat-building that I, myself, tried to mobilize Africans in the Diaspora to invest in. Could you please show that? The men are going fishing in these small boats. Yes, it's an enterprise. This is by a local Ghanaian entrepreneur, using his own capital. He's getting no assistance from the government, and he's building a second, bigger boat. A bigger boat will mean more fish will be caught and landed. It means that he will be able to employ more Ghanaians. It also means that he will be able to generate wealth. And then it will have what economists call external effects on a local economy. All that you need to do, all that the elites need to do, is to move this operation into something that is enclosed so that the operation can be made more efficient.
Y quiero mostrarles este rápido y pequeño video respecto del sector informal, respecto de la construcción de botes que yo, yo mismo, traté de movilizar a los africanos en la Diáspora para invertir en ello. ¿Puede por favor mostrarlo? Los hombres salen a pescar en esos pequeños botes. Sí, es una empresa. De un empresario ghanés local, usando su propio capital. No obtiene asistencia de su gobierno, y está construyendo un segundo bote, más grande. Un bote más grande significa que más peces serán atrapados y traídos. Significa que puede emplear a más ghaneses. También significa que puede generar riqueza. Y entonces tenemos lo que los economistas llaman efectos externos en la economía local. Y todo lo que tienes que hacer, todo lo que las élites tienen que hacer, es mover esta operación a un algo, que esté cerrado para que la operación sea más eficiente.
Now, it is not just this informal sector. There is also traditional medicine. 80 percent of Africans still rely on traditional medicine. The modern healthcare sector has totally collapsed. Now, this is an area -- I mean, there is a treasure trove of wealth in the traditional medicine area. This is where we need to mobilize Africans, in the Diaspora especially, to invest in this. We also need to mobilize Africans in the Diaspora, not only to go into the traditional sectors, but to go into agriculture and also to instigate change from within. We were able to mobilize Ghanaians in the Diaspora to instigate change in Ghana and bring about democracy in Ghana. And I know that with the Cheetahs, we can take Africa back one village at a time. Thank you very much.
Ahora, no sólo es el sector informal - también está la medicina tradicional. 80 por ciento de los africanos todavía dependen de la medicina tradicional. El sector moderno de salud ha colapsado totalmente. Vamos, esta es un área - quiero decir, que hay un rico tesoro en el área de la medicina tradicional. Aquí es donde tenemos que movilizar a los africanos, en la Diáspora particularmente, para invertir en ello. Necesitamos también movilizar a los africanos en la Diáspora, no sólo de entrar en los sectores tradicionales también, si no entrar en la agricultura e instigar el cambio desde dentro. Pudimos movilizar a los ghaneses en la Diáspora para instigar el cambio en Ghana y traer la democracia a Ghana. Y yo sé que con los Chitas, podemos retomar África, un poblado a la vez. Muchas gracias.
(Applause)
(aplauso)