There's something about caves -- a shadowy opening in a limestone cliff that draws you in. As you pass through the portal between light and dark, you enter a subterranean world -- a place of perpetual gloom, of earthy smells, of hushed silence.
มันมีอะไรบ้างอย่างเกี่ยวกับ ถ้ำ-- ทางเข้าสลัวในผาหินอ่อน ที่ดึงดูดคุณให้เข้าไป เมื่อคุณข้ามผ่าน ระหว่างแสงสว่างและความมืด คุณได้ก้าวเข้าสู่โลกใต้พิภพ -- สถานที่ซึ่งอบอวล ไปด้วยกลิ่นดินและความเงียบสงัด
Long ago in Europe, ancient people also entered these underground worlds. As witness to their passage, they left behind mysterious engravings and paintings, like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain. You now walk the same path as these early artists. And in this surreal, otherworldly place, it's almost possible to imagine that you hear the muffled footfall of skin boots on soft earth, or that you see the flickering of a torch around the next bend.
นานมาแล้วในยุโรป คนโบราณได้เข้าไปยังโลกใต้พิภพเหล่านี้ หลักฐานที่บ่งบอกว่าพวกเขาผ่านเข้ามา ก็คืองานสลักและภาพวาดที่ลึกลับ ที่พวกเขาทิ้งเอาไว้ อย่างเช่นภาพกลุ่มคน สามเหลี่ยม และรอยหยักจาก โอโฮ กัวเรญ่า ในสเปน ตอนนี้คุณกำลังเดินบนเส้นทางเดียวกัน กับจิตรกรในอดีต และในสถานที่อันเหลือเชื่อ ดูแปลกประหลาดนี้ คุณเกือบจะนึกไปว่า คุณได้ยินเสียงย่ำแผ่วเบาของรองเท้าหนัง ลงบนดินที่อ่อนนุ่ม หรือเห็นเปลวคบไฟจากหลืบโค้งถัดไป
When I'm in a cave, I often find myself wondering what drove these people to go so deep to brave dangerous and narrow passageways to leave their mark? In this video clip, that was shot half a kilometer, or about a third of a mile, underground, in the cave of Cudon in Spain, we found a series of red paintings on a ceiling in a previously unexplored section of the cave. As we crawled forward, military-style, with the ceiling getting ever lower, we finally got to a point where the ceiling was so low that my husband and project photographer, Dylan, could no longer achieve focus on the ceiling with his DSLR camera. So while he filmed me, I kept following the trail of red paint with a single light and a point-and-shoot camera that we kept for that type of occasion. Half a kilometer underground.
เมื่อฉันอยู่ในถ้ำ ฉันมักจะสงสัยว่า อะไรกันที่ทำให้คนพวกนั้น เข้าถ้ำมาลึกถึงเพียงนี้ ในที่ซึ่งต้องฝ่าอันตรายและช่องแคบ ๆ เพื่อเข้ามาทิ้งร่องรอยเอาไว้ ในวิดีโอคลิปนี้ มันถูกถ่ายทำลึกลงไปครึ่งกิโลเมตร หรือราว 1/3 ไมล์ใต้พื้นพิภพ ในถ้ำคูดอนในสเปน พวกเราพบชุดภาพวาดสีแดงบนเพดานถ้ำ ในถ้ำส่วนที่ไม่เคยถูกสำรวจมาก่อน เมื่อเราคืบคลานแบบทหารเข้าไปข้างหน้า ภายใต้เพดานที่ต่ำลงเรื่อย ๆ ในที่สุดแล้วเราก็มาถึงจุดที่เพดานต่ำมาก ๆ จนไดแลน สามีของฉันที่เป็นช่างภาพ ไม่สามารถที่จะโฟกัสภาพเพดานถ้ำ ด้วยกล้อง DLSR ได้ ในขณะที่เขาถ่ายวิดีโอให้ฉัน ฉันก็ตามทางภาพเขียนสีแดงไปเรื่อย ๆ ด้วยไฟเพียงอันเดียว และถ่ายภาพด้วยกล้องแบบพกพา ซึ่งพวกเราใช้สำหรับสถานการณ์แบบนี้ ครึ่งกิโลเมตรใต้พื้นโลก
Seriously. What was somebody doing down there with a torch or a stone lamp?
ให้ตายเหอะ ใครจะลงไปทำอะไรตรงนั้น โดยมีแค่คบไฟหรือตะเกียงหิน
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
I mean -- me, it makes sense, right?
ถ้าหมายถึง -- ฉัน มันฟังดูมีเหตุผลใช่ไหมคะ
But you know, this is the kind of question that I'm trying to answer with my research. I study some of the oldest art in the world. It was created by these early artists in Europe, between 10,000 and 40,000 years ago. And the thing is that I'm not just studying it because it's beautiful, though some of it certainly is. But what I'm interested in is the development of the modern mind, of the evolution of creativity, of imagination, of abstract thought, about what it means to be human. While all species communicate in one way or another, only we humans have really taken it to another level. Our desire and ability to share and collaborate has been a huge part of our success story. Our modern world is based on a global network of information exchange made possible, in large part, by our ability to communicate -- in particular, using graphic or written forms of communication. The thing is, though, that we've been building on the mental achievements of those that came before us for so long that it's easy to forget that certain abilities haven't already existed. It's one of the things I find most fascinating about studying our deep history. Those people didn't have the shoulders of any giants to stand on. They were the original shoulders. And while a surprising number of important inventions come out of that distant time, what I want to talk to you about today is the invention of graphic communication.
แต่คุณรู้รึเปล่าว่า นี้คือคำถามที่ฉันพยายามหาคำตอบ ผ่านงานวิจัยของฉัน ฉันศึกษางานศิลป์บางอย่าง ที่เก่าแก่ที่สุดในโลก มันถูกสังสรรค์ขึ้น โดยจิตรกรยุคเก่าในยุโรปเหล่านี้ ในช่วง 10,000 และ 40,000 ปีก่อน ประเด็นก็คือว่า ฉันไม่ได้แค่ศึกษามันเพราะว่ามันสวยงาม แม้ว่าบางงานจะสวยงามจริง ๆ แต่สิ่งที่ฉันสนใจ คือการพัฒนาการของแนวคิดยุคใหม่ วิวัฒนาการของความคิดสร้างสรรค์ จินตนาการ ความคิดแบบนามธรรม และความหมายของความเป็นมนุษย์ ในขณะที่สิ่งมีชีวิตทุกชนิด ติดต่อสื่อสารกันไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง มีแต่เพียงมนุษย์เท่านั้น ที่พัฒนามันขึ้นไปอีกขั้น ความปรารถนาและความสามารถ ในการแบ่งปันและร่วมมือกัน มีส่วนสำคัญอย่างมาก ต่อเรื่องราวความสำเร็จของพวกเรา โลกยุคใหม่ของพวกเรามีรากฐาน มาจากการแลกเปลี่ยนข้อมูลในระดับโลก ที่ครอบคลุมพื้นที่ส่วนใหญ่ ด้วยความสามารถในการสื่อสารของพวกเรา โดยเฉพาะอย่างยิ่ง การใช้รูปภาพ หรือรูปแบบการเขียนเพื่อการสื่อสาร แต่ประเด็นสำคัญก็คือ เราได้ต่อยอดความสำเร็จทางความคิด มาจากผู้คนที่มีชีวิตอยู่มาก่อนเรา เมื่อนานแสนนานมาแล้ว จนมันง่ายที่จะลืมว่า ความสามารถที่ว่านี้ ยังไม่ถือกำเนิดขึ้นเลยในตอนนั้น มันคือสิ่งที่ฉันคิดว่าน่าประหลาดใจที่สุด เกี่ยวกับการศึกษา ประวัติศาสตร์ของเราอย่างลึกซึ้ง ผู้คนในยุคก่อนไม่ได้มีรากฐานความคิด ที่จะนำมาต่อยอดอย่างพวกเรา พวกเขาคือผู้สร้างรากฐานนั้นให้กับพวกเรา และในขณะที่สิ่งประดิษฐ์สำคัญหลายอย่าง มีกำเนิดมาจากช่วงยุคเก่าแก่นั้น สิ่งที่ฉันอยากจะพูดในวันนี้คือ สิ่งประดิษฐ์แห่งการสื่อสารผ่านภาพ
There are three main types of communication, spoken, gestural -- so things like sign language -- and graphic communication. Spoken and gestural are by their very nature ephemeral. It requires close contact for a message to be sent and received. And after the moment of transmission, it's gone forever. Graphic communication, on the other hand, decouples that relationship. And with its invention, it became possible for the first time for a message to be transmitted and preserved beyond a single moment in place and time.
การสื่อสารมีรูปแบบหลักอยู่สามประเภท พูด ท่าทาง -- เช่น ภาษาใบ้ และการสื่อสารผ่านภาพ การพูดและท่าทาง มีช่วงอายุที่สั้นโดยธรรมชาติของมัน มันต้องการปฏิสัมพันธ์ที่ใกล้ชิด ระหว่างผู้ส่งและผู้รับสาร และภายในช่วงเวลาสั้น ๆ หลังการสื่อสาร มันก็หายไปตลอดกาล ในทางตรงกันข้าม การสื่อสารด้วยภาพ ทำลายความสัมพันธ์ข้างต้น และด้วยสิ่งประดิษฐ์นี้ มันจึงเป็นครั้งแรก ที่ข้อมูลสามารถถูกส่งต่อ และเก็บรักษาเอาไว้ได้ มากกว่าแค่ชั่วขณะในเวลาและสถานที่หนึ่ง
Europe is one of the first places that we start to see graphic marks regularly appearing in caves, rock shelters and even a few surviving open-air sites. But this is not the Europe we know today. This was a world dominated by towering ice sheets, three to four kilometers high, with sweeping grass plains and frozen tundra. This was the Ice Age.
ยุโรปเป็นสถานที่แรก ๆ ซึ่งพวกเราค้นพบร่องรอยงานเขียนบ่อย ๆ ในถ้ำ ที่อาศัยตามซอกหิน หรือแม้กระทั้งบริเวณที่โล่ง แต่นี้ไม่ใช่ยุโรปที่เรารู้จักกันในทุกวันนี้ มันเป็นโลกที่เคยถูกปกคลุม ด้วยแผ่นนำ้แข็งหนา สูงสามถึงสี่กิโลเมตร ครอบคลุมทุ่งหญ้าสีเขียว และทุ่งทุนดราที่เย็นยะเยือก มันคือยุคนำ้แข็ง
Over the last century, more than 350 Ice Age rock art sites have been found across the continent, decorated with animals, abstract shapes and even the occasional human like these engraved figures from Grotta dell'Addaura in Sicily. They provide us with a rare glimpse into the creative world and imagination of these early artists.
ในช่วง 100 ปีที่ผ่านมา มีการค้นพบศิลปะบนผนังถ้ำยุคน้ำแข็ง กว่า 350 แห่งทั่วทั้งทวีปยุโรป มันถูกตกแต่งด้วยภาพสัตว์ รูปร่างนามธรรม และบางครั้งก็รูปคน อย่างเช่นภาพแกะสลักจาก กรอตทา เดล แอดดัวรา ในซิซิลี พวกมันแย้มทางสว่างให้กับเรา เข้าสู่โลกแห่งความคิดสร้างสรรค์ และจินตนาการของจิตรกรยุคเก่า
Since their discovery, it's been the animals that have received the majority of the study like this black horse from Cullalvera in Spain, or this unusual purple bison from La Pasiega. But for me, it was the abstract shapes, what we call geometric signs, that drew me to study the art. The funny this is that at most sites the geometric signs far outnumber the animal and human images. But when I started on this back in 2007, there wasn't even a definitive list of how many shapes there were, nor was there a strong sense of whether the same ones appeared across space or time. Before I could even get started on my questions, my first step was to compile a database of all known geometric signs from all of the rock art sites. The problem was that while they were well documented at some sites, usually the ones with the very nice animals, there was also a large number of them where it was very vague -- there wasn't a lot of description or detail. Some of them hadn't been visited in half a century or more. These were the ones that I targeted for my field work.
ตั้งแต่มีการค้นพบ ภาพสัตว์ได้รับการศึกษามากที่สุด อย่างเช่นภาพม้าสีดำนี้ จาก คัลลาลเบรา ใน สเปน หรือภาพวัวไบซันสีม่วงแปลก ๆ นี้ จาก ลา พาเซียกา แต่สำหรับฉัน รูปร่างนามธรรม หรือที่เราเรียกกันว่า สัญลักษณ์ทางเรขาคณิต นี่แหละที่ดึงดูดให้ฉันศึกษาศิลปะนี้ แต่ที่แปลกก็คือ ในสถานที่ส่วนใหญ่ รูปเรขาคณิตนามธรรมเหล่านี้ มีจำนวนมากกว่ารูปสัตว์หรือรูปคนมาก แต่ย้อนไปใน ค.ศ. 2007 ตอนที่ฉันเริ่มงานนี้ แม้กระทั่งสรุปรายการว่า มีรูปร่างต่าง ๆ อะไรบ้างก็แทบจะไม่มี และเราก็ไม่มีความรู้จริง ๆ ว่ารูปร่างที่เหมือนกันปรากฏอยู่ตลอดช่วงเวลา และในสถานที่นั่น ๆ หรือไม่ ก่อนที่ฉันได้จะเริ่มตั้งคำถาม อันดับแรกฉันต้องสร้างฐานข้อมูล ของสัญลักษณ์ทางเรขาคณิต ที่เป็นที่รู้จักทั้งหมด จากภาพบนหินทุก ๆ ที่ ปัญหามันอยู่ที่ว่า ในขณะที่บางแห่ง มีข้อมูลที่ถูกบันทึกไว้เป็นอย่างดี ส่วนมากมักจะเป็นสถานที่ที่มีรูปสัตว์สวย ๆ แต่ก็ยังจะมีหลายแห่ง ที่การเก็บข้อมูลไม่ค่อยจะดีนัก -- มันมีรายละเอียดน้อยมาก บางสถานที่ไม่ได้ถูกสำรวจมานานเป็นเวลา ครึ่งศตวรรษมาแล้ว หรืออาจมากกว่านั้น มีบางสถานที่ซึ่งเป็นจุดหมายของฉัน
Over the course of two years, my faithful husband Dylan and I each spent over 300 hours underground, hiking, crawling and wriggling around 52 sites in France, Spain, Portugal and Sicily. And it was totally worth it. We found new, undocumented geometric signs at 75 percent of the sites we visited. This is the level of accuracy I knew I was going to need if I wanted to start answering those larger questions.
ในช่วงระยะเวลากว่าสองปี ไดแลนสามีที่แสนดีและฉัน ต่างใช้เวลามากกว่า 300 ชั่วโมงที่ใต้ดิน เดินสำรวจ คืบและคลาน ไปประมาณ 50 สถานที่ ในฝรั่งเศส สเปน โปรตุเกส และเกาะซิซิลี มันก็เป็นอะไรที่ช่างคุ้มค่าเหลือเกิน พวกเราค้นพบสัญลักษณ์ใหม่ ๆ ในพื้นที่กว่า 75% ของสถานที่ที่เราศึกษา มันคือระดับความแม่นยำที่ฉันต้องการ ถ้าฉันต้องการ เพื่อที่จะคำตอบคำถามที่สำคัญยิ่งกว่า
So let's get to those answers. Barring a handful of outliers, there are only 32 geometric signs. Only 32 signs across a 30,000-year time span and the entire continent of Europe. That is a very small number. Now, if these were random doodles or decorations, we would expect to see a lot more variation, but instead what we find are the same signs repeating across both space and time. Some signs start out strong, before losing popularity and vanishing, while other signs are later inventions. But 65 percent of those signs stayed in use during that entire time period -- things like lines, rectangles triangles, ovals and circles like we see here from the end of the Ice Age, at a 10,000-year-old site high in the Pyrenees Mountains. And while certain signs span thousands of kilometers, other signs had much more restricted distribution patterns, with some being limited to a single territory, like we see here with these divided rectangles that are only found in northern Spain, and which some researchers have speculated could be some sort of family or clan signs.
ลองมาดูคำตอบเหล่านั้นกันดีกว่าค่ะ หากตัดเอารูปร่างแปลก ๆ ออกไป มันจะมีประมาณ 32 สัญลักษณ์ แค่ 32 สัญลักษณ์เอง ในช่วงเวลากว่า 30,000 ปี และทั่วทั้งภาคพื้นทวีปยุโรป นั่นถือว่าเป็นจำนวนที่น้อยมาก หากว่านี้เป็นเพียงภาพเขียน หรือการตกแต่งเล่น ๆ พวกเราคาดหวังว่า มันน่าจะมีความหลากหลายมากกว่านี้ แต่พวกเรากลับพบสัญลักษณ์เหมือน ๆ กัน ซำ้แล้วซำ้เล่าทั้งในด้านสถานที่และเวลา บางสัญลักษณ์ก็พบบ่อยในช่วงแรก ๆ แล้วก็ค่อย ๆ หายไป ในขณะที่บางสัญลักษณ์ ก็ถูกคิดค้นขึ้นมาในภายหลัง แต่ 65% ของสัญลักษณ์เหล่านี้ ถูกพบเห็นได้ตลอดเวลา -- อย่างเช่น เส้น สี่เหลี่ยมผืนผ้า สามเหลี่ยม วงรีและวงกลม อย่างเช่น ที่เราเห็น จากช่วงยุคน้ำแข็งสุดท้าย ที่สถานที่อายุกว่า 10,000 ปี สูงขึ้นไปบนภูเขาพีเรนีส และขณะที่บางสัญลักษณ์ถูกพบได้ ในรัศมีพันกิโลเมตร บางสัญลักษณ์ มีขอบเขตการกระจายตัวที่มากกว่า บ้างก็จำกัดอยู่แค่เฉพาะบางพื้นที่ อย่างที่คุณเห็นนี้ ภาพสี่เหลี่ยมผืนผ้าที่ถูกแบ่งเป็นช่อง ๆ ซึ่งถูกค้นพบแค่ทางตอนเหนือของสเปน และที่ซึ่งนักวิจัยบางคนสันนิษฐานว่า อาจเป็นสัญลักษณ์ของครอบครัวหรือชนเผ่า
On a side note, there is surprising degree of similarity in the earliest rock art found all the way from France and Spain to Indonesia and Australia. With many of the same signs appearing in such far-flung places, especially in that 30,000 to 40,000-year range, it's starting to seem increasingly likely that this invention actually traces back to a common point of origin in Africa. But that I'm afraid, is a subject for a future talk.
ในอีกมุมหนึ่ง มันมีความเหมือนกันอย่างน่าแปลกใจ ในการศิลปะบนหินยุคแรกสุด ที่ถูกค้นพบทั้งในฝรั่งเศสและสเปน ไปจนถึงอินโดนีเซียและออสเตรเลีย สัญลักษณ์เดียวกันถูกพบในที่ห่างไกลกันมาก โดยเฉพาะช่วง 30,000 ถึง 40,000 ปี มันเร่ิมน่าจะเป็นไปได้ว่า ที่สิ่งประดิษฐ์เหล่านี้สามารถทำให้เรา ย้อนกลับไปยังจุดเริ่มต้นในแอฟริกา แต่ฉันเกรงว่า นั้นคงจะเป็นหัวข้อในการพูดครั้งต่อไป
So back to the matter at hand. There could be no doubt that these signs were meaningful to their creators, like these 25,000-year-old bas-relief sculptures from La Roque de Venasque in France. We might not know what they meant, but the people of the time certainly did. The repetition of the same signs, for so long, and at so many sites tells us that the artists were making intentional choices. If we're talking about geometric shapes, with specific, culturally recognized, agreed-upon meanings, than we could very well be looking at one of the oldest systems of graphic communication in the world.
ดังนั้นกลับมาเรื่องนี้ต่อดีกว่าค่ะ ไม่น่าสงสัยเลยว่าสัญลักษณ์เหล่านี้ มีความหมายต่อผู้ที่คิดค้นมัน อย่างเช่นภาพนูนตำ่อายุ 25,000 ปีนี้ จาก ลา โร๊ก เดอ เวนาสค์ ในฝรั่งเศส เราอาจไม่รู้ว่ามันมีความหมายว่าอะไร แต่คนในยุคนั้นต้องรู้เป็นแน่ สัญลักษณ์ซำ้ ๆ ที่ปรากฏอยู่ ในช่วงเวลาที่ยาวนาน ในหลายสถานที่ บ่งบอกว่าจิตรกรเหล่านั้นจงใจเลือกมัน หากเราพูดถึงรูปร่างเรขาคณิต ที่มีความหมายเฉพาะเจาะจง เป็นที่จดจำ ได้ทางวัฒนธรรม และเป็นที่เข้าใจตรงกัน เราคงต้องดูไปที่ การสื่อสารด้วยภาพเขียนที่เก่าแก่สุดในโลก
I'm not talking about writing yet. There's just not enough characters at this point to have represented all of the words in the spoken language, something which is a requirement for a full writing system. Nor do we see the signs repeating regularly enough to suggest that they were some sort of alphabet. But what we do have are some intriguing one-offs, like this panel from La Pasiega in Spain, known as "The Inscription," with its symmetrical markings on the left, possible stylized representations of hands in the middle, and what looks a bit like a bracket on the right.
ฉันยังไม่พูดถึงการเขียนตัวอักษรนะคะ มันยังมีตัวอักษรไม่พอ ณ ตอนนั้น ที่จะบ่งบอกถึงคำทั้งหมดในภาษาพูด ซึ่งเป็นสิ่งจำเป็นในระบบการเขียนที่สมบูรณ์ และเรายังไม่พบสัญลักษณ์เหล่านี้บ่อยเพียงพอ ที่จะสรุปว่าสัญลักษณ์เหล่านี้คือตัวอักษร แต่เราก็มีบางสิ่งที่น่าสนใจเป็นพิเศษอยู่บ้าง เช่น กลุ่มสัญลักษณ์นี้จาก ลา ปาเซียกา ในสเปน ที่รู้จักกันในชื่อ "เดอะ อินสคริปชัน" ที่มีระบบการเขียนทางด้านซ้าย เป็นไปได้ว่ามีภาพที่เป็นสัญลักษณ์แทนมือ อยู่ตรงกลาง และอะไรคล้ายวงเล็บทางด้านขวา
The oldest systems of graphic communication in the world -- Sumerian cuneiform, Egyptian hieroglyphs, the earliest Chinese script, all emerged between 4,000 and 5,000 years ago, with each coming into existence from an earlier protosystem made up of counting marks and pictographic representations, where the meaning and the image were the same. So a picture of a bird would really have represented that animal. It's only later that we start to see these pictographs become more stylized, until they almost become unrecognizable and that we also start to see more symbols being invented to represent all those other missing words in language -- things like pronouns, adverbs, adjectives.
ระบบการเขียนที่เก่าแก่ที่สุดในโลก -- อักษรลิ่มของพวกสุมาเรียน อักษรอียิปต์โบราณ และอักษรจีนยุคแรก ได้เกิดขึ้นเมื่อประมาณ 4,000 และ 5,000 ปีก่อน ซึ่งแต่ละอย่างนั้นเกิดขึ้นมา จากระบบต้นแบบก่อนหน้านั้น ที่ประกอบกันจากมาจากสัญลักษณ์ และภาพวาดสัญลักษณ์มากมาย ซึ่งความหมายและรูปภาพเป็นสิ่งเดียวกัน ฉะนั้น ภาพนกจึงสื่อความหมาย ถึงสัตว์ชนิดนั้นจริง ๆ มันเป็นช่วงหลัง ๆ ที่รูปภาพเหล่านี้ เริ่มมีแบบแผนมากขึ้น จนกระทั่งพวกมันไม่สามารถถูกจดจำได้ และนั่นเป็นตอนที่เราเริ่มเห็น สัญลักษณ์ถูกคิดค้นขึ้นมามากขึ้น เพื่อแสดงถึงคำอื่น ๆ ทั้งหมดที่หายไป ในรูปแบบของภาษา -- สิ่งต่าง ๆ เช่น คำสรรพนาม คำวิเศษณ์ หรือคำคุณศัพท์
So knowing all this, it seems highly unlikely that the geometric signs from Ice Age Europe were truly abstract written characters. Instead, what's much more likely is that these early artists were also making counting marks, maybe like this row of lines from Riparo di Za Minic in Sicily, as well as creating stylized representations of things from the world around them. Could some of the signs be weaponry or housing? Or what about celestial objects like star constellations? Or maybe even rivers, mountains, trees -- landscape features, possibly like this black penniform surrounded by strange bell-shaped signs from the site of El Castillo in Spain. The term penniform means "feather-shaped" in Latin, but could this actually be a depiction of a plant or a tree? Some researchers have begun to ask these questions about certain signs at specific sites, but I believe the time has come to revisit this category as a whole. The irony in all of this, of course, is that having just carefully classified all of the signs into a single category, I have a feeling that my next step will involve breaking it back apart as different types of imagery are identified and separated off.
ดังนั้นเมื่อเรารู้ทั้งหมดนี้ มันเป็นแทบเป็นไปไม่ได้ว่า สัญลักษณ์เรขาคณิตจากยุคน้ำแข็ง จะเป็นตัวอักษรนามธรรม ในทางตรงกันข้าม เรื่องที่น่าจะเป็นไปได้มากกว่า คือจิตรกรยุคก่อนเหล่านี้ ยังสร้างรอยสัญลักษณ์มากมาย อย่างเช่นรอยขึดเป็นแถว ๆ นี้ จาก ริพาโร่ ดิ ซา มินิค ในซิซิลี เช่นเดียวกับการสร้างสรรค์ แบบแผนที่ใช้แทน ของสิ่งต่าง ๆ รอบ ๆ ตัวพวกเขา เป็นไปได้หรือไม่ที่สัญลักษณ์บางอย่าง แทนอาวุธหรือบ้าน หรือวัตถุนอกโลก อย่างเช่น กลุ่มดาวนักษัตร หรืออาจจะเป็นแม่น้ำ ภูเขา ต้นไม้ -- ทิวทัศน์ บางทีอย่างเช่น ภาพเพนนิฟอร์ม สีดำ ที่ล้อมรอบด้วยสัญลักษณ์รูปคล้ายระฆังแปลก ๆ จาก เอล คาสทิโย่ ในสเปน คำว่า เพนนิฟอร์ม หมายถึง "รูปร่างคล้ายขนนก" ในภาษาละติน แต่เป็นไปได้ไหมว่า มันอาจใช้แทนพืชหรือต้นไม้ นักวิจัยบางคนเร่ิมตั้งคำถามเหล่านี้ เกี่ยวกับสัญลักษณ์บางอย่าง ในบางสถานที่ แต่ฉันเชื่อว่ามันถึงเวลา ที่เราจะศึกษามันในภาพรวม สิ่งที่แปลกก็คือ การจัดหมวดหมู่ของสัญลักษณ์เหล่านี้ ให้อยู่ในหมวดเดียว ฉันมีความรู้สึกว่าขั้นต่อไป คือการแยกมันออกจากกัน โดยรูปต่างประเภทกันจะถูกจัดจำแนก และแยกออกจากกัน
Now don't get me wrong, the later creation of fully developed writing was an impressive feat in its own right. But it's important to remember that those early writing systems didn't come out of a vacuum. And that even 5,000 years ago, people were already building on something much older, with its origins stretching back tens of thousands of years -- to the geometric signs of Ice Age Europe and far beyond, to that point, deep in our collective history, when someone first came up with the idea of making a graphic mark, and forever changed the nature of how we communicate.
แต่อย่าเข้าใจฉันผิดนะค่ะ การสร้างสรรค์และการพัฒนาการเขียน ที่สมบูรณ์ในยุคหลัง มีโครงสร้างที่น่าประทับใจ ในตัวของมันเองอยู่แล้ว แต่มันจำเป็นที่จะระลึกว่า ระบบการเขียนในยุคก่อน ไม่ได้เกิดมาจากศูนย์ และแม้กระทั่ง 5,000 ปีก่อน ผู้คนก็มีการสร้างสรรค์งาน มานานมาก่อนหน้านั้นแล้ว เมื่อยืดเวลาย้อนไปถึง 10,000 ปีก่อน -- ไปยังสัญลักษณ์ทางเรขาคณิต ในยุคน้ำแข็งในยุโรปและก่อนหน้านั้น ไปยังจุดที่ลึกที่สุด ที่เรามีข้อมูลทางประวัติศาสตร์ เมื่อใครสักคนมีความคิด เกี่ยวกับการวาดภาพสัญลักษณ์ และมันได้เปลี่ยนธรรมชาติ การสื่อสารของพวกเราไปตลอดกาล
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)