There's something about caves -- a shadowy opening in a limestone cliff that draws you in. As you pass through the portal between light and dark, you enter a subterranean world -- a place of perpetual gloom, of earthy smells, of hushed silence.
As cavernas têm uma sedução, uma abertura escura num penhasco de calcário, que nos atrai para dentro. Ao cruzar o portal da luz para a sombra, entramos num mundo subterrâneo, um lugar de escuridão permanente, de cheiro de terra, de silêncio abafado.
Long ago in Europe, ancient people also entered these underground worlds. As witness to their passage, they left behind mysterious engravings and paintings, like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain. You now walk the same path as these early artists. And in this surreal, otherworldly place, it's almost possible to imagine that you hear the muffled footfall of skin boots on soft earth, or that you see the flickering of a torch around the next bend.
Muito tempo atrás, na Europa, povos antigos também adentraram esses mundos subterrâneos. Como prova de sua passagem, deixaram para trás gravuras e pinturas rupestres misteriosas, como este painel de humanos, triângulos e zigue-zagues em Ojo Guareña, na Espanha. Hoje, trilhamos os passos desses primeiros artistas. E, nesse lugar surreal, de outro mundo, quase conseguimos imaginar que ouvimos os passos abafados de botas de pele na terra fofa, ou que vemos o brilho de uma tocha na próxima esquina.
When I'm in a cave, I often find myself wondering what drove these people to go so deep to brave dangerous and narrow passageways to leave their mark? In this video clip, that was shot half a kilometer, or about a third of a mile, underground, in the cave of Cudon in Spain, we found a series of red paintings on a ceiling in a previously unexplored section of the cave. As we crawled forward, military-style, with the ceiling getting ever lower, we finally got to a point where the ceiling was so low that my husband and project photographer, Dylan, could no longer achieve focus on the ceiling with his DSLR camera. So while he filmed me, I kept following the trail of red paint with a single light and a point-and-shoot camera that we kept for that type of occasion. Half a kilometer underground.
Quando estou numa caverna, sempre me pergunto o que levou essas pessoas a irem tão fundo, enfrentando passagens perigosas e estreitas para deixar sua marca? Neste videoclipe, filmado a 500 metros de profundidade na caverna do Cudón, na Espanha, encontramos uma série de pinturas vermelhas num teto, numa parte previamente inexplorada da caverna. Ao rastejarmos adiante, no estilo militar, com o teto ficando cada vez mais baixo, finalmente chegamos a um ponto onde o teto era tão baixo que meu marido e fotógrafo do projeto, Dylan, não conseguiu mais focar o teto com sua câmera DSLR. Então, enquanto me filmava, continuei seguindo a trilha da tinta vermelha com uma única lâmpada e uma câmera automática reservada para esses momentos. Meio quilômetro de profundidade.
Seriously. What was somebody doing down there with a torch or a stone lamp?
Fala sério! O que alguém fazia aí com uma tocha ou lâmpada de pedra?
(Laughter)
(Risos)
I mean -- me, it makes sense, right?
Quer dizer, no meu caso, tudo bem, certo?
But you know, this is the kind of question that I'm trying to answer with my research. I study some of the oldest art in the world. It was created by these early artists in Europe, between 10,000 and 40,000 years ago. And the thing is that I'm not just studying it because it's beautiful, though some of it certainly is. But what I'm interested in is the development of the modern mind, of the evolution of creativity, of imagination, of abstract thought, about what it means to be human. While all species communicate in one way or another, only we humans have really taken it to another level. Our desire and ability to share and collaborate has been a huge part of our success story. Our modern world is based on a global network of information exchange made possible, in large part, by our ability to communicate -- in particular, using graphic or written forms of communication. The thing is, though, that we've been building on the mental achievements of those that came before us for so long that it's easy to forget that certain abilities haven't already existed. It's one of the things I find most fascinating about studying our deep history. Those people didn't have the shoulders of any giants to stand on. They were the original shoulders. And while a surprising number of important inventions come out of that distant time, what I want to talk to you about today is the invention of graphic communication.
No entanto, esse é o tipo de pergunta que estou tentando responder com minha pesquisa. Estudo a arte mais antiga do mundo, criada por esses primeiros artistas, na Europa, entre 10 mil a 40 mil anos atrás. E o fato é que não estudo esta arte por sua beleza, apesar de parte dela certamente ser. Estou interessada no desenvolvimento da mente moderna, na evolução da criatividade, da imaginação, do pensamento abstrato, no que significa ser humano. Apesar de todas as espécies se comunicarem de uma forma ou de outra, apenas nós, humanos, conseguimos chegar a um outro patamar. Nosso desejo e habilidade de compartilhar e colaborar são os maiores responsáveis por nossa história de sucesso. Nosso mundo moderno se baseia numa rede global de troca de informações possibilitada, em grande medida, pela nossa habilidade de nos comunicar, usando, em particular, formas gráficas ou escritas de comunicação. Temos avançado a partir das conquistas mentais desses que vieram antes de nós tanto tempo atrás que é fácil esquecer que certas habilidades não existiram desde sempre. Essa é uma das coisas mais fascinantes no estudo da nossa história primitiva. Essas pessoas não tinham essa base enorme em que se apoiar. Elas foram a base original. Como um número surpreendente de invenções importantes vieram desse tempo longínquo, quero conversar com vocês hoje sobre a invenção da comunicação gráfica.
There are three main types of communication, spoken, gestural -- so things like sign language -- and graphic communication. Spoken and gestural are by their very nature ephemeral. It requires close contact for a message to be sent and received. And after the moment of transmission, it's gone forever. Graphic communication, on the other hand, decouples that relationship. And with its invention, it became possible for the first time for a message to be transmitted and preserved beyond a single moment in place and time.
Existem três tipos principais de comunicação: a falada, a gestual - como a linguagem de sinais - e a comunicação gráfica. A falada e a gestual são, pela própria natureza, efêmeras. Demandam um contato próximo para uma mensagem ser enviada e recebida. E, depois do momento da transmissão, ela se perde para sempre. A comunicação gráfica, por outro lado, dissocia esse relacionamento. E sua invenção possibilitou, pela primeira vez, que uma mensagem fosse transmitida e preservada para além de um momento único no tempo e no espaço.
Europe is one of the first places that we start to see graphic marks regularly appearing in caves, rock shelters and even a few surviving open-air sites. But this is not the Europe we know today. This was a world dominated by towering ice sheets, three to four kilometers high, with sweeping grass plains and frozen tundra. This was the Ice Age.
A Europa é um dos primeiros lugares onde começamos a ver sinais gráficos aparecendo regulamente em cavernas, abrigos na rocha e até em alguns sítios que restaram ao ar livre. Mas essa Europa não é a que conhecemos hoje. Esse era um mundo dominado por enormes placas de gelo, de três a quatro quilômetros de altura, com extensas planícies de gramíneas e tundra congelada. Essa foi a Idade do Gelo.
Over the last century, more than 350 Ice Age rock art sites have been found across the continent, decorated with animals, abstract shapes and even the occasional human like these engraved figures from Grotta dell'Addaura in Sicily. They provide us with a rare glimpse into the creative world and imagination of these early artists.
Ao longo do século passado, mais de 350 sítios de arte rupestre foram encontrados em todo o continente, decorados com animais, formas abstratas e, ocasionalmente, até humanas, como essas figuras gravadas na Caverna de Addaura, na Sicília. Elas nos proporcionam um raro vislumbre do mundo criativo e da imaginação desses primeiros artistas.
Since their discovery, it's been the animals that have received the majority of the study like this black horse from Cullalvera in Spain, or this unusual purple bison from La Pasiega. But for me, it was the abstract shapes, what we call geometric signs, that drew me to study the art. The funny this is that at most sites the geometric signs far outnumber the animal and human images. But when I started on this back in 2007, there wasn't even a definitive list of how many shapes there were, nor was there a strong sense of whether the same ones appeared across space or time. Before I could even get started on my questions, my first step was to compile a database of all known geometric signs from all of the rock art sites. The problem was that while they were well documented at some sites, usually the ones with the very nice animals, there was also a large number of them where it was very vague -- there wasn't a lot of description or detail. Some of them hadn't been visited in half a century or more. These were the ones that I targeted for my field work.
Desde sua descoberta, os animais foram os mais estudados, como este cavalo negro de Cullalvera, na Espanha, ou este raro bisão roxo, de La Pasiega. Mas, para mim, foram as formas abstratas, os chamados sinais geométricos, que me levaram a estudar a arte. O engraçado é que, na maioria dos sítios, os sinais geométricos ultrapassam de longe as imagens de animais e humanos. Mas, quando comecei a pesquisa, em 2007, não havia nem mesmo um inventário definitivo de quantas formas havia, nem a certeza de sua repetição no tempo ou no espaço. Antes de conseguir começar trabalhar nas minhas dúvidas, tive antes de compilar uma base de dados de todos os sinais geométricos conhecidos nos sítios de arte rupestre. O problema foi que, enquanto eles eram bem documentados em alguns sítios, normalmente aqueles com animais muito legais, havia também um grande número deles onde era tudo muito vago. Não havia muita descrição ou detalhe. Alguns deles não tinham sido visitados em meio século ou mais. E foram esses que escolhi para meu trabalho de campo.
Over the course of two years, my faithful husband Dylan and I each spent over 300 hours underground, hiking, crawling and wriggling around 52 sites in France, Spain, Portugal and Sicily. And it was totally worth it. We found new, undocumented geometric signs at 75 percent of the sites we visited. This is the level of accuracy I knew I was going to need if I wanted to start answering those larger questions.
No transcurso de dois anos, meu fiel marido Dylan e eu passamos, cada um, mais de 300 horas no subterrâneo, andando, rastejando e nos esgueirando por cerca de 52 sítios na França, Espanha, Portugal e Sicília. E valeu totalmente a pena. Encontramos sinais novos e indocumentados em 75% dos sítios que visitamos. Esse era o nível de precisão de que sabia que ia necessitar se quisesse começar a responder essas perguntas maiores.
So let's get to those answers. Barring a handful of outliers, there are only 32 geometric signs. Only 32 signs across a 30,000-year time span and the entire continent of Europe. That is a very small number. Now, if these were random doodles or decorations, we would expect to see a lot more variation, but instead what we find are the same signs repeating across both space and time. Some signs start out strong, before losing popularity and vanishing, while other signs are later inventions. But 65 percent of those signs stayed in use during that entire time period -- things like lines, rectangles triangles, ovals and circles like we see here from the end of the Ice Age, at a 10,000-year-old site high in the Pyrenees Mountains. And while certain signs span thousands of kilometers, other signs had much more restricted distribution patterns, with some being limited to a single territory, like we see here with these divided rectangles that are only found in northern Spain, and which some researchers have speculated could be some sort of family or clan signs.
Então, vamos a essas respostas. Excetuando um punhado de valores atípicos, existem apenas 32 sinais geométricos; apenas 32 sinais num período de 30 mil anos e no continente europeu inteiro. Este é um número muito pequeno. Bem, se eles eram rabiscos aleatórios ou decorativos, espera-se ver muito mais variação, mas, em vez disso, encontramos os mesmos sinais se repetindo tanto ao longo do espaço quanto do tempo. Alguns sinais começaram fortes, antes de perderem popularidade e desaparecerem, enquanto outros sinais são invenções tardias. Mas 65% desses sinais permaneceram em uso durante aquele período todo, tais como linhas, retângulos, triângulos, elipses e círculos, como esses aqui do final da Idade do Gelo, num local de 10 mil anos, no alto dos Montes Pirineus. E, enquanto certos sinais se estendiam por milhares de quilômetros, outros tinham padrões de distribuição muito mais restritos, com alguns limitados a um único território, como esses retângulos divididos, encontrados apenas no norte da Espanha, e sobre os quais alguns pesquisadores especulam se poderiam ser um tipo de sinal de família ou do clã.
On a side note, there is surprising degree of similarity in the earliest rock art found all the way from France and Spain to Indonesia and Australia. With many of the same signs appearing in such far-flung places, especially in that 30,000 to 40,000-year range, it's starting to seem increasingly likely that this invention actually traces back to a common point of origin in Africa. But that I'm afraid, is a subject for a future talk.
Abrindo um parêntese, existe um grau de semelhança surpreendente na arte primitiva rupestre encontrada em toda parte, da França, Espanha, até a Indonésia e a Austrália. Com tantos dos mesmos sinais aparecendo em lugares tão remotos, especialmente na faixa de 30 mil a 40 mil anos, começa a parecer cada vez mais provável que essa invenção na verdade retroceda a um ponto comum de origem na África. Mas receio que isso seja assunto para uma futura palestra.
So back to the matter at hand. There could be no doubt that these signs were meaningful to their creators, like these 25,000-year-old bas-relief sculptures from La Roque de Venasque in France. We might not know what they meant, but the people of the time certainly did. The repetition of the same signs, for so long, and at so many sites tells us that the artists were making intentional choices. If we're talking about geometric shapes, with specific, culturally recognized, agreed-upon meanings, than we could very well be looking at one of the oldest systems of graphic communication in the world.
Bem, de volta ao assunto, não resta dúvida de que esses sinais eram significativos para seus criadores, como essas esculturas em baixo-relevo de 25 mil anos, de La Roque de Venasque, na França. Podemos não saber o que significam, mas as pessoas da época certamente sabiam. A repetição dos mesmos sinais, por tanto tempo, e em tantos locais, nos diz que os artistas estavam fazendo escolhas intencionais. Se estivéssemos falando sobre formas geométricas, com significados específicos, culturalmente reconhecidos, estabelecidos, poderíamos muito bem estar olhando para um dos sistemas de comunicação gráfica mais antigos do mundo.
I'm not talking about writing yet. There's just not enough characters at this point to have represented all of the words in the spoken language, something which is a requirement for a full writing system. Nor do we see the signs repeating regularly enough to suggest that they were some sort of alphabet. But what we do have are some intriguing one-offs, like this panel from La Pasiega in Spain, known as "The Inscription," with its symmetrical markings on the left, possible stylized representations of hands in the middle, and what looks a bit like a bracket on the right.
Ainda não estou falando da escrita. Não havia, nesse ponto, caracteres suficientes para representar todas as palavras da língua falada, que é um requisito para um sistema de escrita completo. Nem vemos sinais se repetindo de forma regular o suficiente para sugerir que eles fossem algum tipo de alfabeto. Mas temos alguns sinais isolados intrigantes, como este painel de La Pasiega, na Espanha, conhecido como "A inscrição", com suas marcas simétricas à esquerda, possíveis representações de mãos estilizadas no meio e o que se parece um pouco com um parêntese à direita.
The oldest systems of graphic communication in the world -- Sumerian cuneiform, Egyptian hieroglyphs, the earliest Chinese script, all emerged between 4,000 and 5,000 years ago, with each coming into existence from an earlier protosystem made up of counting marks and pictographic representations, where the meaning and the image were the same. So a picture of a bird would really have represented that animal. It's only later that we start to see these pictographs become more stylized, until they almost become unrecognizable and that we also start to see more symbols being invented to represent all those other missing words in language -- things like pronouns, adverbs, adjectives.
Os sistemas de comunicação gráfica mais antigos do mundo: a escrita cuneiforme suméria, os hieróglifos egípcios, a antiga escrita chinesa, surgiram todos entre 4 mil e 5 mil anos atrás, todos originados de um protossistema mais antigo feito de registros de contagem e representações pictográficas, em que o significado e a imagem coincidiam. Assim, a pintura de um pássaro realmente representaria o animal. Só mais tarde esses pictogramas ficaram mais estilizados, até se tornarem quase irreconhecíveis. Também começamos a ver mais símbolos sendo inventados para representar as palavras que faltavam numa língua, tais como pronomes, advérbios, adjetivos.
So knowing all this, it seems highly unlikely that the geometric signs from Ice Age Europe were truly abstract written characters. Instead, what's much more likely is that these early artists were also making counting marks, maybe like this row of lines from Riparo di Za Minic in Sicily, as well as creating stylized representations of things from the world around them. Could some of the signs be weaponry or housing? Or what about celestial objects like star constellations? Or maybe even rivers, mountains, trees -- landscape features, possibly like this black penniform surrounded by strange bell-shaped signs from the site of El Castillo in Spain. The term penniform means "feather-shaped" in Latin, but could this actually be a depiction of a plant or a tree? Some researchers have begun to ask these questions about certain signs at specific sites, but I believe the time has come to revisit this category as a whole. The irony in all of this, of course, is that having just carefully classified all of the signs into a single category, I have a feeling that my next step will involve breaking it back apart as different types of imagery are identified and separated off.
Sabendo disso tudo, parece bem improvável que os sinais geométricos da Idade do Gelo europeia fossem verdadeiramente caracteres abstratos escritos. O mais provável, em vez disso, é que esses primeiros artistas estivessem também fazendo registro de contagem, talvez como esta coluna de linhas de Riparo di Za Minic, na Sicília, bem como criando representações estilizadas de coisas do mundo ao seu redor. Seriam alguns desses sinais armamento ou moradia? Ou talvez objetos celestes, como constelações de estrelas? Ou quem sabe até rios, montanhas, árvores - elementos da paisagem, como esse peniforme preto rodeado de estranhos sinais em forma de sino, do sítio de El Castillo, na Espanha? O termo peniforme significa, em latim, "em forma de pena", mas será que poderia ser na verdade a pintura de uma planta ou árvore? Alguns pesquisadores começaram a se fazer essas perguntas sobre certos sinais em lugares específicos, mas acredito que chegou a hora de revisitar essa categoria como um todo. A ironia disso tudo é, após ter classificado cuidadosamente os sinais numa única categoria, sinto que meu próximo passo vai envolver separá-los novamente conforme os diferentes tipos de imagens identificados e separados.
Now don't get me wrong, the later creation of fully developed writing was an impressive feat in its own right. But it's important to remember that those early writing systems didn't come out of a vacuum. And that even 5,000 years ago, people were already building on something much older, with its origins stretching back tens of thousands of years -- to the geometric signs of Ice Age Europe and far beyond, to that point, deep in our collective history, when someone first came up with the idea of making a graphic mark, and forever changed the nature of how we communicate.
Não me entendam mal, a posterior criação da escrita completamente desenvolvida foi por si só uma façanha impressionante. Mas é importante lembrar que esses primeiros sistemas de escrita não saíram de um vácuo. E, até mesmo 5 mil anos atrás, as pessoas já estavam se baseando em algo muito mais antigo, com sua origem se estendendo a dezenas de milhares de anos, até os sinais geométricos da Idade do Gelo da Europa e bem além, até aquele ponto, arraigado em nossa história coletiva, quando alguém pela primeira vez teve a ideia de fazer um sinal gráfico, e mudou para sempre a natureza de como nos comunicamos.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)