There's something about caves -- a shadowy opening in a limestone cliff that draws you in. As you pass through the portal between light and dark, you enter a subterranean world -- a place of perpetual gloom, of earthy smells, of hushed silence.
Há algo de sedutor nas cavernas — uma abertura sombria num penhasco de calcário que nos atrai para o interior. Ao passarmos o portal entre a luz e a escuridão, entramos num mundo subterrâneo — um lugar de trevas permanentes, de cheiros terrenos, de silêncio abafado.
Long ago in Europe, ancient people also entered these underground worlds. As witness to their passage, they left behind mysterious engravings and paintings, like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain. You now walk the same path as these early artists. And in this surreal, otherworldly place, it's almost possible to imagine that you hear the muffled footfall of skin boots on soft earth, or that you see the flickering of a torch around the next bend.
Há muito tempo, na Europa, povos antigos também entravam nestes mundos subterrâneos. Como testemunho da sua passagem, deixaram para trás misteriosas gravuras e pinturas, como este painel de humanos, triângulos e ziguezagues, de Ojo Guareña, na Espanha. Percorremos agora o mesmo caminho que estes artistas primitivos. E neste lugar surreal, do outro mundo, é quase possível imaginar que ouvimos os passos abafados de botas de pele sobre a terra fofa, ou que vemos o bruxulear de uma tocha ao virar da próxima esquina.
When I'm in a cave, I often find myself wondering what drove these people to go so deep to brave dangerous and narrow passageways to leave their mark? In this video clip, that was shot half a kilometer, or about a third of a mile, underground, in the cave of Cudon in Spain, we found a series of red paintings on a ceiling in a previously unexplored section of the cave. As we crawled forward, military-style, with the ceiling getting ever lower, we finally got to a point where the ceiling was so low that my husband and project photographer, Dylan, could no longer achieve focus on the ceiling with his DSLR camera. So while he filmed me, I kept following the trail of red paint with a single light and a point-and-shoot camera that we kept for that type of occasion. Half a kilometer underground.
Quando estou numa caverna, frequentemente dou por mim a pensar no que levou estas pessoas a irem tão fundo, por perigosas e estreitas passagens para deixarem a sua marca. Neste videoclipe, que foi filmado a meio quilómetro de profundidade, na caverna de Cudon, em Espanha, encontrámos uma série de pinturas vermelhas num teto numa secção anteriormente inexplorada da caverna. À medida que gatinhávamos para a frente, ao estilo militar, com o teto a ficar cada vez mais baixo, chegámos finalmente ao ponto em que o teto era tão baixo que Dylan, o meu marido e fotógrafo do projeto, já não conseguia focar o teto com a sua câmara DSLR. Portanto, enquanto ele me filmava, eu continuava pelo trilho de tinta vermelha apenas com uma luz e uma câmara automática que tínhamos para este tipo de ocasião. Meio quilómetro debaixo de terra.
Seriously. What was somebody doing down there with a torch or a stone lamp?
A sério. O que é que alguém estava a fazer ali com uma tocha ou uma lanterna?
(Laughter)
(Risos)
I mean -- me, it makes sense, right?
Quer dizer – eu – faz sentido, certo?
But you know, this is the kind of question that I'm trying to answer with my research. I study some of the oldest art in the world. It was created by these early artists in Europe, between 10,000 and 40,000 years ago. And the thing is that I'm not just studying it because it's beautiful, though some of it certainly is. But what I'm interested in is the development of the modern mind, of the evolution of creativity, of imagination, of abstract thought, about what it means to be human. While all species communicate in one way or another, only we humans have really taken it to another level. Our desire and ability to share and collaborate has been a huge part of our success story. Our modern world is based on a global network of information exchange made possible, in large part, by our ability to communicate -- in particular, using graphic or written forms of communication. The thing is, though, that we've been building on the mental achievements of those that came before us for so long that it's easy to forget that certain abilities haven't already existed. It's one of the things I find most fascinating about studying our deep history. Those people didn't have the shoulders of any giants to stand on. They were the original shoulders. And while a surprising number of important inventions come out of that distant time, what I want to talk to you about today is the invention of graphic communication.
Mas, sabem, este é o tipo de questão a que tento responder com a minha pesquisa. Estudo uma das artes mais antigas do mundo. Foi criada pelos artistas primevos da Europa, entre 10 000 e 40 000 atrás. O que se passa é que não estou apenas a estudá-la por ser bela, embora parte dela certamente o seja. Mas o que me interessa é o desenvolvimento da mente moderna, da evolução da criatividade, da imaginação, do pensamento abstrato, sobre o que significa ser humano. Embora todas as espécies comuniquem de alguma forma, apenas nós, humanos, levámos a comunicação a outro nível. O nosso desejo e a capacidade de partilhar e colaborar tem sido uma parte fundamental do nosso sucesso. O nosso mundo moderno está baseado numa rede global de troca de informações tornada possível, em grande parte, pela nossa capacidade de comunicar — em particular, pelo uso das formas de comunicação gráfica e escrita. O que se passa, no entanto, é que temos estado a construir há tanto tempo sobre as realizações mentais daqueles que vieram antes de nós que é fácil esquecer que algumas capacidades ainda não existiam. É uma das coisas que mais me fascinam no estudo da nossa Pré-História. Aquelas pessoas não tinham quaisquer ombros de gigantes sobre os quais subir. Eles eram os ombros originais. E apesar de um surpreendente número de importantes invenções ter surgido naqueles tempos distantes, do que vos quero falar hoje é da invenção da comunicação gráfica.
There are three main types of communication, spoken, gestural -- so things like sign language -- and graphic communication. Spoken and gestural are by their very nature ephemeral. It requires close contact for a message to be sent and received. And after the moment of transmission, it's gone forever. Graphic communication, on the other hand, decouples that relationship. And with its invention, it became possible for the first time for a message to be transmitted and preserved beyond a single moment in place and time.
Há três tipos principais de comunicação: falada, gestual — como a língua gestual — e a comunicação gráfica. A comunicação falada e gestual é, pela sua própria natureza, efémera. Requer contacto próximo para a mensagem ser enviada e recebida. E depois do momento da transmissão, desaparece para sempre. A comunicação gráfica, por outro lado, desune essa relação. E com a sua invenção, tornou-se possível, pela primeira vez, uma mensagem ser transmitida e preservada para além de um único momento no espaço e no tempo.
Europe is one of the first places that we start to see graphic marks regularly appearing in caves, rock shelters and even a few surviving open-air sites. But this is not the Europe we know today. This was a world dominated by towering ice sheets, three to four kilometers high, with sweeping grass plains and frozen tundra. This was the Ice Age.
A Europa é um dos primeiros lugares em que começamos a ver marcas gráficas a aparecer regularmente em cavernas, abrigos rochosos e até em alguns sítios ao ar livre. Mas esta não é a Europa que conhecemos hoje. Este era um mundo dominado pelos elevados mantos de gelo, de três a quatro quilómetros de altura, com planícies de erva varrida pelo vento e tundras geladas. Esta foi a Idade do Gelo.
Over the last century, more than 350 Ice Age rock art sites have been found across the continent, decorated with animals, abstract shapes and even the occasional human like these engraved figures from Grotta dell'Addaura in Sicily. They provide us with a rare glimpse into the creative world and imagination of these early artists.
Ao longo do último século, encontraram-se no continente mais de 350 sítios de arte rupestre da Idade do Gelo decorados com animais, formas abstratas e até o ocasional ser humano como estas figuras gravadas da Grotta dell'Addaura, na Sicília. Elas dão-nos um raro vislumbre do mundo criativo e da imaginação destes artistas primitivos.
Since their discovery, it's been the animals that have received the majority of the study like this black horse from Cullalvera in Spain, or this unusual purple bison from La Pasiega. But for me, it was the abstract shapes, what we call geometric signs, that drew me to study the art. The funny this is that at most sites the geometric signs far outnumber the animal and human images. But when I started on this back in 2007, there wasn't even a definitive list of how many shapes there were, nor was there a strong sense of whether the same ones appeared across space or time. Before I could even get started on my questions, my first step was to compile a database of all known geometric signs from all of the rock art sites. The problem was that while they were well documented at some sites, usually the ones with the very nice animals, there was also a large number of them where it was very vague -- there wasn't a lot of description or detail. Some of them hadn't been visited in half a century or more. These were the ones that I targeted for my field work.
Desde a sua descoberta, foi nos animais que incidiu a maior parte dos estudos, como este cavalo negro de Cullalvera, em Espanha, ou este bisonte púrpura, de La Pasiega. Mas para mim, foram as formas abstratas, aquilo a que chamamos signos geométricos, que me atraíram para o estudo da arte. O engraçado é que na maioria dos sítios os signos geométricos ultrapassam muito em número as imagens de animais e humanos. Mas quando comecei isto, em 2007, não havia sequer uma lista definitiva de quantas formas havia, nem havia grande noção sobre se as mesmas apareciam através do espaço e do tempo. Antes mesmo de começar a trabalhar nas minhas perguntas, o meu primeiro passo foi compilar uma base de dados de todos os signos geométricos de todos os sítios de arte rupestre. O problema era que, enquanto alguns sítios estavam bem documentados, normalmente os que tinham animais muito bonitos, havia também um grande número de sítios em que era tudo muito vago — não havia grande descrição ou detalhes. Alguns deles não tinham sido visitados há meio século ou mais. Foi nestes que concentrei o meu trabalho de campo.
Over the course of two years, my faithful husband Dylan and I each spent over 300 hours underground, hiking, crawling and wriggling around 52 sites in France, Spain, Portugal and Sicily. And it was totally worth it. We found new, undocumented geometric signs at 75 percent of the sites we visited. This is the level of accuracy I knew I was going to need if I wanted to start answering those larger questions.
Ao longo de dois anos, o meu fiel marido Dylan e eu passámos cada um mais de 300 horas debaixo de terra a caminhar, a rastejar e a retorcer-nos à volta de 52 sítios em França, Espanha, Portugal e Sicília. E valeu absolutamente a pena. Encontrámos signos geométricos novos, não documentados, em 75% dos sítios visitados. Este é o nível de exatidão que eu sabia que iria precisar para começar a responder às perguntas de maior relevância.
So let's get to those answers. Barring a handful of outliers, there are only 32 geometric signs. Only 32 signs across a 30,000-year time span and the entire continent of Europe. That is a very small number. Now, if these were random doodles or decorations, we would expect to see a lot more variation, but instead what we find are the same signs repeating across both space and time. Some signs start out strong, before losing popularity and vanishing, while other signs are later inventions. But 65 percent of those signs stayed in use during that entire time period -- things like lines, rectangles triangles, ovals and circles like we see here from the end of the Ice Age, at a 10,000-year-old site high in the Pyrenees Mountains. And while certain signs span thousands of kilometers, other signs had much more restricted distribution patterns, with some being limited to a single territory, like we see here with these divided rectangles that are only found in northern Spain, and which some researchers have speculated could be some sort of family or clan signs.
Vamos então às respostas. Salvo um punhado de casos anómalos, há apenas 32 signos geométricos. Apenas 32 signos ao longo de 30 000 anos e de todo o continente europeu. É um número muito pequeno. Se estes são gatafunhos ou decorações ao acaso, seria expectável ver uma variação muito maior mas, em vez disso, o que encontramos são os mesmos signos a repetirem-se no espaço e no tempo. Alguns signos têm um sólido início antes de perderem a popularidade e desaparecerem, enquanto outros signos são invenções posteriores. Mas 65% dos signos continuaram em uso durante todo aquele período de tempo — linhas, retângulos, triângulos, ovais e círculos como os que vemos aqui, do final da Idade do Gelo, num sítio com 10 000 anos no alto das Montanhas dos Pirenéus. E enquanto alguns signos abrangem milhares de quilómetros, outros signos tiveram padrões de distribuição muito mais restritos, alguns limitados a um único território, como o que vemos aqui com estes retângulos divididos que só se encontram no norte da Espanha, e que alguns investigadores têm especulado poderem ser algum tipo de signos de família ou de clã.
On a side note, there is surprising degree of similarity in the earliest rock art found all the way from France and Spain to Indonesia and Australia. With many of the same signs appearing in such far-flung places, especially in that 30,000 to 40,000-year range, it's starting to seem increasingly likely that this invention actually traces back to a common point of origin in Africa. But that I'm afraid, is a subject for a future talk.
Fazendo um aparte, há um grau surpreendente de semelhanças na arte rupestre primitiva encontrada desde a França e a Espanha até à Indonésia e Austrália. Com muitos dos mesmos signos a aparecer em lugares tão afastados, especialmente no período entre os 30 000 e os 40 000 anos, começa a parecer cada vez mais provável que esta invenção se origine, de facto, de um ponto comum em África. Mas receio bem que isso seja tema para uma palestra futura.
So back to the matter at hand. There could be no doubt that these signs were meaningful to their creators, like these 25,000-year-old bas-relief sculptures from La Roque de Venasque in France. We might not know what they meant, but the people of the time certainly did. The repetition of the same signs, for so long, and at so many sites tells us that the artists were making intentional choices. If we're talking about geometric shapes, with specific, culturally recognized, agreed-upon meanings, than we could very well be looking at one of the oldest systems of graphic communication in the world.
Voltemos ao assunto em mãos. Não pode haver dúvidas de que estes signos eram significantes para os seus criadores, como estes baixos-relevos com 25 000 anos de La Roque de Venasque, em França. Podemos não saber o que significam, mas as pessoas da época sabiam. A repetição dos mesmos signos, durante tanto tempo, e em tantos sítios diz-nos que os artistas estavam a fazer escolhas conscientes. Se estamos a falar de formas geométricas, com significados específicos, culturalmente reconhecidos e acordados, então podemos estar a olhar para um dos sistemas de comunicação mais antigos do mundo.
I'm not talking about writing yet. There's just not enough characters at this point to have represented all of the words in the spoken language, something which is a requirement for a full writing system. Nor do we see the signs repeating regularly enough to suggest that they were some sort of alphabet. But what we do have are some intriguing one-offs, like this panel from La Pasiega in Spain, known as "The Inscription," with its symmetrical markings on the left, possible stylized representations of hands in the middle, and what looks a bit like a bracket on the right.
Ainda não estou a falar da escrita. Não há caracteres suficientes nesta altura para representarem todas as palavras da língua falada, algo que é um requisito para um sistema de escrita completo. Nem vemos os signos repetirem-se de forma suficientemente regular que nos sugira serem uma espécie de alfabeto. Mas o que temos são alguns signos intrigantes e pontuais, como este painel de La Pasiega, em Espanha, conhecido como "A Inscrição", com as suas marcas simétricas à esquerda, possíveis representações estilizadas de mãos, no meio, e o que se parece com um sinal de parênteses, à direita.
The oldest systems of graphic communication in the world -- Sumerian cuneiform, Egyptian hieroglyphs, the earliest Chinese script, all emerged between 4,000 and 5,000 years ago, with each coming into existence from an earlier protosystem made up of counting marks and pictographic representations, where the meaning and the image were the same. So a picture of a bird would really have represented that animal. It's only later that we start to see these pictographs become more stylized, until they almost become unrecognizable and that we also start to see more symbols being invented to represent all those other missing words in language -- things like pronouns, adverbs, adjectives.
Os mais antigos sistemas de comunicação gráfica do mundo — o cuneiforme sumério, os hieróglifos egípcios, a antiga escrita chinesa, todos emergiram entre 4000 ou 5000 anos atrás, cada um vindo à existência a partir de um proto-sistema mais antigo, constituído por marcas de contagem e representações pictográficas, onde o significado e a imagem são o mesmo. Portanto, a imagem de um pássaro teria realmente representado esse animal. É só mais tarde que começamos a ver estes pictogramas mais estilizados, até se tornarem quase irreconhecíveis e que começamos também a ver mais símbolos inventados para representarem todas as outras palavras em falta na linguagem — coisas como pronomes, advérbios, adjetivos.
So knowing all this, it seems highly unlikely that the geometric signs from Ice Age Europe were truly abstract written characters. Instead, what's much more likely is that these early artists were also making counting marks, maybe like this row of lines from Riparo di Za Minic in Sicily, as well as creating stylized representations of things from the world around them. Could some of the signs be weaponry or housing? Or what about celestial objects like star constellations? Or maybe even rivers, mountains, trees -- landscape features, possibly like this black penniform surrounded by strange bell-shaped signs from the site of El Castillo in Spain. The term penniform means "feather-shaped" in Latin, but could this actually be a depiction of a plant or a tree? Some researchers have begun to ask these questions about certain signs at specific sites, but I believe the time has come to revisit this category as a whole. The irony in all of this, of course, is that having just carefully classified all of the signs into a single category, I have a feeling that my next step will involve breaking it back apart as different types of imagery are identified and separated off.
Sabendo tudo isto, parece altamente improvável que os signos geométricos da Europa da Idade do Gelo fossem verdadeiramente caracteres abstratos escritos. Em vez disso, é muito mais provável que estes artistas primitivos estivessem a fazer também marcas de contagem, talvez como esta fila de linhas de Riparo di Za Minic, na Sicília, e também a criar representações estilizadas de coisas do mundo à sua volta. Seriam alguns signos armamento ou alojamento? Ou objetos celestes, como as constelações de estrelas? Ou talvez até rios, montanhas, árvores — características da paisagem, possivelmente como este signo preto peniforme rodeado por estranhos signos em forma de sino do sítio de El Castillo, em Espanha. O termo "peniforme" significa "em forma de pena", em latim, mas será que é mesmo a representação de uma planta ou de uma árvore? Alguns investigadores começaram a responder a estas questões acerca de certos signos em sítios específicos, mas acredito que chegou o tempo de revisitar esta categoria como um todo. A ironia nisto tudo, claro, é que, tendo acabado de classificar cuidadosamente todos os signos numa única categoria, tenho a impressão que o meu próximo passo é voltar a dividi-los consoante os diferentes tipos de imagens são identificados e separados.
Now don't get me wrong, the later creation of fully developed writing was an impressive feat in its own right. But it's important to remember that those early writing systems didn't come out of a vacuum. And that even 5,000 years ago, people were already building on something much older, with its origins stretching back tens of thousands of years -- to the geometric signs of Ice Age Europe and far beyond, to that point, deep in our collective history, when someone first came up with the idea of making a graphic mark, and forever changed the nature of how we communicate.
Não me interpretem mal, a criação posterior de uma escrita completamente desenvolvida foi um feito impressionante e com todo o mérito. Mas é importante lembrar que aqueles sistemas de escrita primitivos não vieram do nada. E que, mesmo há 5000 anos, as pessoas estavam a construir sobre algo mais antigo, com as suas origens a remontarem a dezenas de milhares de anos atrás, — aos signos geométricos da Idade do Gelo e a outros bem mais antigos, àquele ponto bem no fundo da nossa história coletiva, quando alguém se lembrou pela primeira vez de fazer uma marca gráfica e mudou para sempre a natureza da forma como comunicamos.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)