Höhlen haben etwas Besonderes an sich -- ein geheimnisvoller Eingang in einer Felswand, der einen förmlich hineinzieht. Wenn man über die Schwelle zwischen Licht und Dunkelheit geht, betrittt man eine unterirdische Welt, einen Ort ewiger Finsternis, voll erdiger Gerüche und gedämpfter Stille.
There's something about caves -- a shadowy opening in a limestone cliff that draws you in. As you pass through the portal between light and dark, you enter a subterranean world -- a place of perpetual gloom, of earthy smells, of hushed silence.
Vor langer Zeit in Europa haben urzeitliche Völker auch diese unterirdischen Welten betreten. Um ihre Durchreise zu bezeugen, hinterließen sie geheimnisvolle Gravuren und Malereien, wie dieses Bild von Menschen, Dreiecken und Zickzack aus Ojo Guareña in Spanien. Man folgt nun genau dem Pfad dieser frühen Künstler. An diesem surrealen und fernen Ort kann man beinahe die gedämpften Schritte von Fellstiefeln auf der weichen Erde hören oder das Flackern einer Fackel hinter der nächsten Ecke sehen.
Long ago in Europe, ancient people also entered these underground worlds. As witness to their passage, they left behind mysterious engravings and paintings, like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain. You now walk the same path as these early artists. And in this surreal, otherworldly place, it's almost possible to imagine that you hear the muffled footfall of skin boots on soft earth, or that you see the flickering of a torch around the next bend.
Wenn ich in einer Höhle bin, frage ich mich oft, was die Menschen dazu getrieben hat, so tief hinein zu gehen, den gefährlichen und engen Gängen zu trotzen, um ihre Spuren zu hinterlassen. In diesem Video, das einen halben Kilometer unter der Erde in der Cudon-Höhle in Spanien gedreht wurde, fanden wir eine Reihe roter Malereien an der Decke eines zuvor unerforschten Abschnitts der Höhle. Während wir weiter in die Höhle krochen, und die Decke immer niedriger wurde, erreichten wir schließlich einen Punkt, wo die Decke so niedrig war, dass -- mein Mann war auch dabei -- Projektfotograf Dylan mit seiner Spiegelreflexkamera nicht mehr auf die Decke scharf stellen konnte. Während er mich also filmte, folgte ich der Spur der roten Malereien mit einer Lampe und einer Kompaktkamera, die wir für solche Fälle dabei hatten. Fünfhundert Meter unter der Erde.
When I'm in a cave, I often find myself wondering what drove these people to go so deep to brave dangerous and narrow passageways to leave their mark? In this video clip, that was shot half a kilometer, or about a third of a mile, underground, in the cave of Cudon in Spain, we found a series of red paintings on a ceiling in a previously unexplored section of the cave. As we crawled forward, military-style, with the ceiling getting ever lower, we finally got to a point where the ceiling was so low that my husband and project photographer, Dylan, could no longer achieve focus on the ceiling with his DSLR camera. So while he filmed me, I kept following the trail of red paint with a single light and a point-and-shoot camera that we kept for that type of occasion. Half a kilometer underground.
Im Ernst. Was hat jemand da unten mit einer Fackel oder Steinlampe gemacht?
Seriously. What was somebody doing down there with a torch or a stone lamp?
(Gelächter)
(Laughter)
Ich meine -- ich, das ergibt einen Sinn, oder?
I mean -- me, it makes sense, right?
Aber genau diese Art von Fragen versuche ich mit meiner Forschung zu beantworten. Ich untersuche eine der ältesten Kunstformen der Welt. Sie wurde von diesen frühen Künstlern vor 10 000 bis 40 000 Jahren in Europa geschaffen. Und ich untersuche sie nicht nur, weil sie schön ist, obwohl es gewiss so ist. Ich interessiere mich mehr für die Entwicklung des modernen Geistes, für die Entwicklung von Kreativität, Vorstellung und abstraktem Denken -- für das, was einen Menschen ausmacht. Während alle Arten in irgendeiner Weise miteinander kommunizieren, haben nur wir Menschen es auf eine andere Stufe geschafft. Unser Wunsch und Vermögen teilzuhaben und mitzuwirken, macht einen Großteil unserer Erfolgsgeschichte aus. Unsere moderne Welt basiert auf einem weltweiten Informationsaustausch, der vor allem durch unsere Kommunikationsfähigkeit möglich ist, um genau zu sein, durch die Benutzung grafischer oder schriftlicher Formen. Es ist jedoch so, dass wir auf den geistigen Leistungen derjenigen aufgebaut haben, die lange vor uns gelebt haben, dass man leicht vergisst, dass bestimmte Fähigkeiten noch nicht existiert haben. Das gehört zu den Dingen, die mich am meisten bei der Untersuchung unserer langen Geschichte fesseln. Diese Menschen konnten nicht auf den Schultern von Riesen stehen. Sie bildeten die ursprünglichen Schultern. Und obwohl überraschend viele wichtige Erfindungen aus dieser fernen Zeit stammen, möchte ich heute über die Erfindung grafischer Kommunikation sprechen.
But you know, this is the kind of question that I'm trying to answer with my research. I study some of the oldest art in the world. It was created by these early artists in Europe, between 10,000 and 40,000 years ago. And the thing is that I'm not just studying it because it's beautiful, though some of it certainly is. But what I'm interested in is the development of the modern mind, of the evolution of creativity, of imagination, of abstract thought, about what it means to be human. While all species communicate in one way or another, only we humans have really taken it to another level. Our desire and ability to share and collaborate has been a huge part of our success story. Our modern world is based on a global network of information exchange made possible, in large part, by our ability to communicate -- in particular, using graphic or written forms of communication. The thing is, though, that we've been building on the mental achievements of those that came before us for so long that it's easy to forget that certain abilities haven't already existed. It's one of the things I find most fascinating about studying our deep history. Those people didn't have the shoulders of any giants to stand on. They were the original shoulders. And while a surprising number of important inventions come out of that distant time, what I want to talk to you about today is the invention of graphic communication.
Es gibt drei Hauptarten von Kommunikation: gesprochene, gestische -- so etwas wie Zeichensprache -- und grafische Kommunikation. Gesprochenes und Gestik sind sind aufgrund ihrer Art kurzlebig. Zum Senden und Empfangen einer Nachricht ist direkter Kontakt notwendig, und nach dem Übermittlungsmoment ist sie für immer fort. Die grafische Kommunikation hingegen entkoppelt diese Beziehung. Mit ihrer Erfindung wurde es zum ersten Mal möglich, eine Nachricht zu übermitteln und sie über einen einzigen Zeitpunkt hinaus an einer Stelle zu bewahren.
There are three main types of communication, spoken, gestural -- so things like sign language -- and graphic communication. Spoken and gestural are by their very nature ephemeral. It requires close contact for a message to be sent and received. And after the moment of transmission, it's gone forever. Graphic communication, on the other hand, decouples that relationship. And with its invention, it became possible for the first time for a message to be transmitted and preserved beyond a single moment in place and time.
Europa zählt zu den ersten Gebieten, in denen regelmäßig erste grafische Spuren in Höhlen, Felsnischen und sogar unter freiem Himmel auftauchen. Aber das ist nicht das Europa, das wir heute kennen. In dieser Welt herrschten gewaltige Eisschollen, drei bis vier Kilometer hoch, mit weitläufigen Grasflächen und gefrorener Tundra. Das war die Eiszeit.
Europe is one of the first places that we start to see graphic marks regularly appearing in caves, rock shelters and even a few surviving open-air sites. But this is not the Europe we know today. This was a world dominated by towering ice sheets, three to four kilometers high, with sweeping grass plains and frozen tundra. This was the Ice Age.
Im vergangenen Jahrhundert wurden auf dem gesamten Kontinent über 350 eiszeitliche Felsmalereien gefunden, verziert mit Tieren, abstrakten Formen und gelegentlich einem Menschen, wie bei diesen Gravierungen in der Grotta dell'Addura auf Sizilien. Sie ermöglichen uns einen seltenen Einblick in die Kreativität und Vorstellungswelt dieser frühen Künstler.
Over the last century, more than 350 Ice Age rock art sites have been found across the continent, decorated with animals, abstract shapes and even the occasional human like these engraved figures from Grotta dell'Addaura in Sicily. They provide us with a rare glimpse into the creative world and imagination of these early artists.
Seit ihrer Entdeckung wurden die Tiere am häufigsten untersucht, so wie dieses schwarze Pferd aus Cullalvera in Spanien oder dieses ungewöhnliche lilafarbene Bison aus La Pasiega. Aber mich reizten die abstrakten Formen, sogenannte geometrische Zeichen, an der Untersuchung dieser Kunst. Das Komische ist, dass an den meisten Stätten mehr geometrische Zeichen als Bilder von Tieren und Menschen vorhanden sind. Aber als ich 2007 begonnen habe, gab es keine endgültige Liste aller bekannter Formen, oder eindeutige Erkenntnisse, ob dieselben Zeichen über Raum und Zeit hinweg auftauchten. Bevor ich überhaupt mit meinen Fragen beginnen konnte, erstellte ich als Erstes eine Datenbank aller bekannter geometrischer Zeichen aus allen Felskunststätten. Das Problem war, dass sie zwar an einigen Stätten gut dokumentiert waren, meist dort, wo es sehr schöne Tiere gab, aber an vielen Stätten war die Dokumentation sehr vage; es gab wenige Beschreibungen oder Details. Einige waren seit 50 Jahren oder länger nicht mehr besucht worden. Diese wollte ich in meinen Feldstudien untersuchen.
Since their discovery, it's been the animals that have received the majority of the study like this black horse from Cullalvera in Spain, or this unusual purple bison from La Pasiega. But for me, it was the abstract shapes, what we call geometric signs, that drew me to study the art. The funny this is that at most sites the geometric signs far outnumber the animal and human images. But when I started on this back in 2007, there wasn't even a definitive list of how many shapes there were, nor was there a strong sense of whether the same ones appeared across space or time. Before I could even get started on my questions, my first step was to compile a database of all known geometric signs from all of the rock art sites. The problem was that while they were well documented at some sites, usually the ones with the very nice animals, there was also a large number of them where it was very vague -- there wasn't a lot of description or detail. Some of them hadn't been visited in half a century or more. These were the ones that I targeted for my field work.
Zwei Jahre lang sind mein treuer Mann Dylan und ich jeweils über 300 Stunden unter der Erde gewandert und gekrabbelt, und haben uns durch 52 Stätten in Frankreich, Spanien, Portugal und auf Sizilien durchgeschlängelt. Und es hat sich wirklich gelohnt. An 75 % der besuchten Stätten fanden wir neue, unerfasste geometrische Zeichen. Ich wusste, dass ich dieses Ausmaß an Genauigkeit brauchte, wenn ich diese großen Fragen beantworten wollte.
Over the course of two years, my faithful husband Dylan and I each spent over 300 hours underground, hiking, crawling and wriggling around 52 sites in France, Spain, Portugal and Sicily. And it was totally worth it. We found new, undocumented geometric signs at 75 percent of the sites we visited. This is the level of accuracy I knew I was going to need if I wanted to start answering those larger questions.
Schauen wir uns diese Antworten an. Wenn man ein paar Sonderfälle ausschließt, gibt es nur 32 geometrische Zeichen. Nur 32 Zeichen über eine Spanne von 30 000 Jahren und über ganz Europa hinweg. Das ist eine sehr kleine Anzahl. Wenn dies zufällige Kritzeleien oder Ornamente wären, würden wir eine größere Vielfalt erwarten, aber stattdessen finden wir dieselben Zeichen, die sich über Zeit und Raum hinweg wiederholen. Manche tauchen erst häufig auf, bevor sie an Popularität verlieren und verschwinden, während andere Zeichen später erfunden werden. Aber 65 % dieser Zeichen waren über die gesamte Zeitspanne in Gebrauch, etwa Linien, Rechtecke, Dreiecke, Ovale und Kreise, wie wir sie hier sehen, vom Ende der Eiszeit an einer 10 000 Jahre alten Stätte hoch oben in den Pyrenäen. Während sich bestimmte Zeichen über Tausende von Kilometern hinweg erstrecken, sind andere Zeichen nur in einem begrenzten Raum oder gar nur in einem einzigen Gebiet vorhanden, wie zum Beispiel diese unterteilten Rechtecke, die nur im nördlichen Spanien gefunden wurden. Manche Forscher haben vermutet, dass es Familien- oder Clanzeichen sein könnten.
So let's get to those answers. Barring a handful of outliers, there are only 32 geometric signs. Only 32 signs across a 30,000-year time span and the entire continent of Europe. That is a very small number. Now, if these were random doodles or decorations, we would expect to see a lot more variation, but instead what we find are the same signs repeating across both space and time. Some signs start out strong, before losing popularity and vanishing, while other signs are later inventions. But 65 percent of those signs stayed in use during that entire time period -- things like lines, rectangles triangles, ovals and circles like we see here from the end of the Ice Age, at a 10,000-year-old site high in the Pyrenees Mountains. And while certain signs span thousands of kilometers, other signs had much more restricted distribution patterns, with some being limited to a single territory, like we see here with these divided rectangles that are only found in northern Spain, and which some researchers have speculated could be some sort of family or clan signs.
Nebenbei bemerkt gibt es überraschend viel Ähnlichkeit in der frühesten Felsenkunst, von Frankreich und Spanien bis nach Indonesien und Australien. Da viele gleiche Zeichen in so weit verstreuten Gegenden auftauchen, vor allem in einem Zeitraum von 30 000 bis 40 000 Jahren, wird es zunehmend wahrscheinlicher, dass diese Erfindung auf einen gemeinsamen Ursprung in Afrika zurückzuführen ist. Aber das ist ein Thema für einen späteren Vortrag.
On a side note, there is surprising degree of similarity in the earliest rock art found all the way from France and Spain to Indonesia and Australia. With many of the same signs appearing in such far-flung places, especially in that 30,000 to 40,000-year range, it's starting to seem increasingly likely that this invention actually traces back to a common point of origin in Africa. But that I'm afraid, is a subject for a future talk.
Zurück zu unserem Thema. Er besteht kein Zweifel daran, dass die Zeichen ihren Schöpfern etwas bedeuteten, wie diese 25 000 Jahre alten Flachbildskulpturen aus La Roque de Venasque in Frankreich. Wir wissen nicht, was sie bedeuteten, aber die Menschen aus der Zeit schon. Die Wiederholung der Zeichen über eine lange Zeit hinweg und an so vielen Orten sagt uns, dass die Künstler vorsätzliche Entscheidungen trafen. Falls es sich um geometrische Formen handelt, mit spezifischen, kulturell anerkannten, festgelegten Bedeutungen, dann könnte dies sehr wohl eines der ältesten Systeme grafischer Kommunikation auf der Welt sein.
So back to the matter at hand. There could be no doubt that these signs were meaningful to their creators, like these 25,000-year-old bas-relief sculptures from La Roque de Venasque in France. We might not know what they meant, but the people of the time certainly did. The repetition of the same signs, for so long, and at so many sites tells us that the artists were making intentional choices. If we're talking about geometric shapes, with specific, culturally recognized, agreed-upon meanings, than we could very well be looking at one of the oldest systems of graphic communication in the world.
Ich rede noch nicht über Schrift. Zu diesem Zeitpunkt gibt es noch nicht genug Buchstaben, um alle Wörter der gesprochenen Sprache wiederzugeben, etwas, das notwendig ist, für ein vollständiges Schriftsystem. Die Zeichen erscheinen auch nicht regelmäßig genug, um anzudeuten, es handele sich um eine Art Alphabet. Aber wir haben ein paar interessante einmalige Bilder, wie dieses aus La Pasiega in Spanien, bekannt als "Die Inschrift", mit symmetrischen Zeichnungen auf der linken Seite, mit möglichen stylisierten Abbildungen von Händen in der Mitte und rechts etwas, das aussieht wie eine Klammer.
I'm not talking about writing yet. There's just not enough characters at this point to have represented all of the words in the spoken language, something which is a requirement for a full writing system. Nor do we see the signs repeating regularly enough to suggest that they were some sort of alphabet. But what we do have are some intriguing one-offs, like this panel from La Pasiega in Spain, known as "The Inscription," with its symmetrical markings on the left, possible stylized representations of hands in the middle, and what looks a bit like a bracket on the right.
Die ältesten Systeme grafischer Kommunikation auf der Welt -- die Keilschrift, ägyptische Hieroglyphen, oder die frühesten chinesischen Schriften tauchten alle vor 4 000 bis 5 000 Jahren auf, wobei alle aus einem früheren Protosystem entstanden sind, das aus Zählzeichen und piktografischen Abbildungen bestand, wobei Bedeutung und Bild identisch waren. Zum Beispiel bezeichnete ein Bild eines Vogels wirklich dieses Tier. Erst später werden diese Piktogramme stylisierter, bis sie fast nicht mehr zu erkennen sind, und erst später werden mehr Symbole erfunden, um alle anderen fehlenden Wörter einer Sprache abzubilden -- wie etwa Pronomen, Adverben, Adjektive.
The oldest systems of graphic communication in the world -- Sumerian cuneiform, Egyptian hieroglyphs, the earliest Chinese script, all emerged between 4,000 and 5,000 years ago, with each coming into existence from an earlier protosystem made up of counting marks and pictographic representations, where the meaning and the image were the same. So a picture of a bird would really have represented that animal. It's only later that we start to see these pictographs become more stylized, until they almost become unrecognizable and that we also start to see more symbols being invented to represent all those other missing words in language -- things like pronouns, adverbs, adjectives.
Da wir all dies wissen, scheint es sehr unwahrscheinlich, dass die geometrischen Zeichen aus der Eiszeit wirklich abstrakte schriftliche Buchstaben waren. Viel wahrscheinlicher ist es, dass diese frühen Künstler auch Zählmarkierungen kreierten, vielleicht wie diese Linien aus Riparo di Za Minic auf Sizilien, und auch stylisierte Abbildungen von den Dingen schufen, die sie umgaben. Könnten manche Zeichen Waffen oder Behausung bedeuten? Oder vielleicht Himmelskörper wie Sternkonstellationen? Oder sogar Flüsse, Berge, Bäume -- landschaftliche Besonderheiten, wie etwa diese schwarze Federform, umgeben von glockenförmigen Zeichen, aus der Stätte El Castillo in Spanien. Der Begriff "penniform" bedeutet im Lateinischen federförmig, aber vielleicht könnte hier auch eine Pflanze oder ein Baum abgebildet sein? Einige Forscher haben damit begonnen, diese Fragen über bestimmte Zeichen an bestimmten Orten zu stellen, aber ich denke, es ist an der Zeit, diese Kategorie als Ganze zu überdenken. Die Ironie in all dem liegt darin, dass ich gerade sorgfältig alle Zeichen in einer einzigen Kategorie gruppiert habe, aber das Gefühl habe, dass ich sie als Nächstes wieder auseinander nehme, da ich unterschiedliche Bildtypen bestimmt und voneinander getrennt habe.
So knowing all this, it seems highly unlikely that the geometric signs from Ice Age Europe were truly abstract written characters. Instead, what's much more likely is that these early artists were also making counting marks, maybe like this row of lines from Riparo di Za Minic in Sicily, as well as creating stylized representations of things from the world around them. Could some of the signs be weaponry or housing? Or what about celestial objects like star constellations? Or maybe even rivers, mountains, trees -- landscape features, possibly like this black penniform surrounded by strange bell-shaped signs from the site of El Castillo in Spain. The term penniform means "feather-shaped" in Latin, but could this actually be a depiction of a plant or a tree? Some researchers have begun to ask these questions about certain signs at specific sites, but I believe the time has come to revisit this category as a whole. The irony in all of this, of course, is that having just carefully classified all of the signs into a single category, I have a feeling that my next step will involve breaking it back apart as different types of imagery are identified and separated off.
Verstehen Sie mich nicht falsch. Die spätere Erschaffung einer voll entwickelten Schrift war eine eindrucksvolle Leistung an sich. Aber es ist wichtig zu beachten, dass diese frühen Schriftsysteme nicht aus dem Nichts entstanden sind und dass Menschen selbst vor 5 000 Jahren bereits auf etwas viel Älterem aufbauten, dessen Ursprünge Zehntausende von Jahren zurücklagen -- bis zu den geometrischen Zeichen des eiszeitlichen Europas und darüber hinaus, bis zu dem Punkt, weit zurück in unserer kollektiven Geschichte, als jemand zum ersten Mal die Idee hatte, ein grafisches Zeichen zu malen und für immer die Art unserer Kommunikation veränderte.
Now don't get me wrong, the later creation of fully developed writing was an impressive feat in its own right. But it's important to remember that those early writing systems didn't come out of a vacuum. And that even 5,000 years ago, people were already building on something much older, with its origins stretching back tens of thousands of years -- to the geometric signs of Ice Age Europe and far beyond, to that point, deep in our collective history, when someone first came up with the idea of making a graphic mark, and forever changed the nature of how we communicate.
Vielen Dank.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)