I'm going to go right into the slides. And all I'm going to try and prove to you with these slides is that I do just very straight stuff. And my ideas are -- in my head, anyway -- they're very logical and relate to what's going on and problem solving for clients. I either convince clients at the end that I solve their problems, or I really do solve their problems, because usually they seem to like it.
Eu vou direto para os slides. E tudo que eu vou demonstrar e provar a vocês com esses slides é que eu faço apenas coisas muito precisas. E as minhas idéias estão -- na minha cabeça, de qualquer forma -- e são muito lógicas e se relacionam com o que está acontecendo e resolução de problemas para clientes. Ou ao final eu convenço os clientes de que eu resolvi seus problemas, ou eu realmente resolvi seus problemas, porque geralmente eles parecem gostar.
Let me go right into the slides. Can you turn off the light? Down. I like to be in the dark. I don't want you to see what I'm doing up here.
Deixe-me ir direto para os slides. Você pode desligar a luz? Aqui em baixo. Eu gosto de ficar no escuro. Eu não quero que vocês vejam o que eu estou fazendo aqui.
(Laughter)
(Risos)
Anyway, I did this house in Santa Monica, and it got a lot of notoriety. In fact, it appeared in a porno comic book, which is the slide on the right.
Enfim, fiz esta casa em Santa Mônica, e ela tem muita notoriedade. Na verdade, ela apareceu em uma revista em quadrinhos pornô, que está no slide à direita.
(Laughter)
(Risos)
This is in Venice. I just show it because I want you to know I'm concerned about context. On the left-hand side, I had the context of those little houses, and I tried to build a building that fit into that context. When people take pictures of these buildings out of that context they look really weird, and my premise is that they make a lot more sense when they're photographed or seen in that space. And then, once I deal with the context, I then try to make a place that's comfortable and private and fairly serene, as I hope you'll find that slide on the right.
Isto é em Veneza. Eu apenas mostrei porque quero que vocês saibam que estou preocupado com o contexto. No lado esquerdo, Eu tive o contexto dessas pequenas casas, e eu tentei construir uma construção que se encaixasse nesse contexto. Quando as pessoas tiram fotos destes edifícios fora do contexto eles parecem realmente estranhos, e minha premissa é que eles fazem muito mais sentido quando são fotografados ou vistos nesse espaço. E então, uma vez lidado com o contexto, eu, então, tento fazer um lugar que seja confortável e privado e bastante sereno, como eu espero que vocês descubram no slide a direita.
And then I did a law school for Loyola in downtown L.A. I was concerned about making a place for the study of law. And we continue to work with this client. The building on the right at the top is now under construction. The garage on the right -- the gray structure -- will be torn down, finally, and several small classrooms will be placed along this avenue that we've created, this campus. And it all related to the clients and the students from the very first meeting saying they felt denied a place. They wanted a sense of place. And so the whole idea here was to create that kind of space in downtown, in a neighborhood that was difficult to fit into. And it was my theory, or my point of view, that one didn't upstage the neighborhood -- one made accommodations. I tried to be inclusive, to include the buildings in the neighborhood, whether they were buildings I liked or not.
E então eu fiz a faculdade de direito Loyola, no centro de L.A. Eu estava preocupado em fazer um lugar para o estudo de direito. E nós continuamos a trabalhar com este cliente. O edifício à direita na parte superior está agora em construção. A garagem da direita -- a estrutura cinza -- será demolida, finalmente, e várias pequenas salas de aula serão colocadas ao longo desta avenida que nós criamos, neste campus. E tudo relacionado com os clientes e os alunos a partir da primeira reunião dizendo que eles se sentiam insatisfeitos pelo lugar. Eles queriam um senso de lugar. E assim toda a idéia aqui era criar esse tipo de espaço no centro, em um bairro que foi difícil de encaixar. E foi minha teoria, ou meu ponto de vista, que não se devia renegar o bairro -- mas fazer adaptações. Eu tentei ser, inclusivo, para incluir os edifícios na vizinhança, fossem eles prédios que eu gostasse ou não.
In the '60s I started working with paper furniture and made a bunch of stuff that was very successful in Bloomingdale's. We even made flooring, walls and everything, out of cardboard. And the success of it threw me for a loop. I couldn't deal with the success of furniture -- I wasn't secure enough as an architect -- and so I closed it all up and made furniture that nobody would like.
Nos anos 60 eu comecei a trabalhar com mobiliário de papel, e fiz um monte de coisas que foram muito bem sucedidas na Bloomingdale's. Nós ainda fizemos pisos, paredes e tudo mais, de papelão. E o sucesso disso me desnorteou. Eu não conseguia lidar com o sucesso do mobiliário -- Eu não era suficientemente seguro como arquiteto -- e assim eu fechei tudo e fiz mobiliário que ninguém iria gostar.
(Laughter)
(Risos)
So, nobody would like this. And it was in this, preliminary to these pieces of furniture, that Ricky and I worked on furniture by the slice. And after we failed, I just kept failing.
Assim, ninguém gostou disso. E foi nestas, preliminárias peças de mobiliário, que Ricky e eu trabalhamos em mobiliário pouco a pouco. E depois que falhamos, eu apenas continuava falhando.
(Laughter)
(Risos)
The piece on the left -- and that ultimately led to the piece on the right -- happened when the kid that was working on this took one of those long strings of stuff and folded it up to put it in the wastebasket. And I put a piece of tape around it, as you see there, and realized you could sit on it, and it had a lot of resilience and strength and so on. So, it was an accidental discovery.
A peça à esquerda -- e que acabou levando à peça à direita -- aconteceu quando o garoto que estava trabalhando nisto pegou uma dessas longas fitas de um material qualquer e dobrou-as para colocá-las no lixo. E eu pus um pedaço de fita adesiva em torno, como você vê aqui, eu notei que você poderia sentar-se nisto, e tinha muita mobilidade e força, e assim por diante. Então, foi uma descoberta acidental.
I got into fish.
Eu cismei com peixe.
(Laughter)
(Risos)
I mean, the story I tell is that I got mad at postmodernism -- at po-mo -- and said that fish were 500 million years earlier than man, and if you're going to go back, we might as well go back to the beginning. And so I started making these funny things. And they started to have a life of their own and got bigger -- as the one glass at the Walker. And then, I sliced off the head and the tail and everything and tried to translate what I was learning about the form of the fish and the movement. And a lot of my architectural ideas that came from it -- accidental, again -- it was an intuitive kind of thing, and I just kept going with it, and made this proposal for a building, which was only a proposal.
Quer dizer, a história que eu conto é que fiquei com raiva do pós-modernismo - do pomo e disse que os peixes estavam aqui 500 milhões de anos antes que o homem, e se você vai voltar para trás, podemos muito bem voltar ao começo. E assim eu comecei a fazer estas coisas engraçadas. E eles começaram a ter uma vida própria e ficaram maiores -- de um vidro no Walker (Art Center). E então cortei fora a cabeça e o rabo e tudo mais, e tentava traduzir o que eu estava aprendendo sob a forma e o movimento do peixe. E muitas das minhas idéias arquitetônicas vieram daí -- acidental, novamente -- era um tipo de coisa intuitiva, e eu apenas continuei fazendo, e fiz essa proposta de um edifício, que era apenas uma proposta.
I did this building in Japan. I was taken out to dinner after the contract for this little restaurant was signed. And I love sake and Kobe and all that stuff. And after I got -- I was really drunk -- I was asked to do some sketches on napkins.
Eu fiz este edifício no Japão. Fui levado para jantar depois do contrato para este pequeno restaurante. E eu adoro o sakê e kobe e todas essas coisas. E depois que fiquei -- Eu estava muito bêbado -- me pediram para fazer alguns esboços em guardanapos.
(Laughter)
(Risos)
And I made some sketches on napkins -- little boxes and Morandi-like things that I used to do. And the client said, "Why no fish?" And so I made a drawing with a fish, and I left Japan. Three weeks later, I received a complete set of drawings saying we'd won the competition.
E eu fiz alguns esboços em guardanapos -- caixinhas e coisas de estilo Morandi que eu costumava fazer. E o cliente disse, "Por que nenhum peixe?" E assim fiz um desenho com um peixe, e deixei o Japão. Três semanas depois recebi um conjunto completo de desenhos dizendo que ganhamos a competição.
(Laughter)
(Risos)
Now, it's hard to do. It's hard to translate a fish form, because they're so beautiful -- perfect -- into a building or object like this. And Oldenburg, who I work with a little once in a while, told me I couldn't do it, and so that made it even more exciting. But he was right -- I couldn't do the tail. I started to get the head OK, but the tail I couldn't do. It was pretty hard. The thing on the right is a snake form, a ziggurat. And I put them together, and you walk between them. It was a dialog with the context again. Now, if you saw a picture of this as it was published in Architectural Record -- they didn't show the context, so you would think, "God, what a pushy guy this is." But a friend of mine spent four hours wandering around here looking for this restaurant. Couldn't find it. So ...
Agora, isto foi difícil de fazer. É difícil traduzir uma forma de peixe, porque é tão bonito -- perfeito -- em um edifício ou objeto como este. E Oldenburg, com quem eu trabalho de vez em quando, me disse que eu não poderia fazê-lo, e isso tornou a coisa ainda mais excitante. Mas ele estava certo -- eu não poderia fazer a cauda. Comecei a fazer a cabeça OK, mas a cauda eu não podia fazer. Foi muito difícil. A coisa à direita é uma forma de cobra, um zigurate. E eu os coloquei juntos, e você caminha entre eles. Foi um diálogo com o contexto novamente. Agora, se você viu uma foto disto como foi publicado na Architectural Record, eles não mostram o contexto, assim você pensaria, "Deus, que cara forçador ele é." Mas um amigo meu passou quatro horas vagando por aqui procurando este restaurante. Não conseguiu encontrá-lo. Assim --
(Laughter)
(Risos)
As for craft and technology and all those things that you've all been talking about, I was thrown for a complete loop. This was built in six months. The way we sent drawings to Japan: we used the magic computer in Michigan that does carved models, and we used to make foam models, which that thing scanned. We made the drawings of the fish and the scales. And when I got there, everything was perfect -- except the tail. So, I decided to cut off the head and the tail.
quanto a habilidade e tecnologia e todas essas coisas que você todos ficam falando, eu fui virado de ponta cabeça. Este foi construído em seis meses. Do modo como enviamos os desenhos para o cliente -- nós usamos o computador mágico em Michigan que esculpe modelos, e nós costumamos fazer modelos de espuma que esta coisa digitaliza. Fizemos os desenhos de peixes e escamas. E quando eu cheguei lá, tudo estava perfeito -- exceto a cauda. Então, eu decidi cortar a cabeça e a cauda.
And I made the object on the left for my show at the Walker. And it's one of the nicest pieces I've ever made, I think. And then Jay Chiat, a friend and client, asked me to do his headquarters building in L.A. For reasons we don't want to talk about, it got delayed. Toxic waste, I guess, is the key clue to that one. And so we built a temporary building -- I'm getting good at temporary -- and we put a conference room in that's a fish.
E eu fiz o objeto da esquerda para o meu show na Walker. E é uma das mais bonitas peças que já fiz, eu acho. E então, Jay Chiat, um amigo e cliente me pediu para fazer o seu edifício-sede em L.A. Por razões que não quero falar, foi adiado. Resíduos tóxicos, eu acho, é a palavra-chave para isto. E assim nós construímos um edifício temporário -- Estou ficando bom em temporários -- e coloquei uma sala de conferências que é um peixe.
And, finally, Jay dragged me to my hometown, Toronto, Canada. And there is a story -- it's a real story -- about my grandmother buying a carp on Thursday, bringing it home, putting it in the bathtub when I was a kid. I played with it in the evening. When I went to sleep, the next day it wasn't there. And the next night, we had gefilte fish.
E, finalmente, Jay arrastou-me para minha cidade natal, Toronto, Canadá. E há uma história -- é uma história real -- sobre a minha avó ter comprado uma carpa na quinta-feira, trazendo para casa, colocando-a na banheira quando eu era criança. Eu brinquei com ela de noite. Quando fui dormir, no dia seguinte ela não estava lá. E na noite seguinte, tínhamos peixe empanado.
(Laughter)
(Risos)
And so I set up this interior for Jay's offices and I made a pedestal for a sculpture. And he didn't buy a sculpture, so I made one. I went around Toronto and found a bathtub like my grandmother's, and I put the fish in. It was a joke.
E assim eu montei este interior para os escritórios de Jay e eu fiz um pedestal para uma escultura. E ele não comprou uma escultura, por isso fiz uma. Eu fui ao redor de Toronto e encontrei uma banheira como a da minha avó, e eu pus o peixe dentro Foi uma brincadeira.
(Laughter)
(Risos)
I play with funny people like [Claes] Oldenburg. We've been friends for a long time. And we've started to work on things. A few years ago, we did a performance piece in Venice, Italy, called "Il Corso del Coltello" -- the Swiss Army knife. And most of the imagery is --
Eu brinco com pessoas engraçadas como Oldenburg. Somos amigos há muito tempo. E começamos a trabalhar em coisas. Alguns anos atrás, nós fizemos uma performance em Veneza, Itália, chamado "Il Corso del Coltello" -- o canivete suíço. E a maioria das imagens é --
(Laughter)
(Risos)
Claes', but those two little boys are my sons, and they were Claes' assistants in the play. He was the Swiss Army knife. He was a souvenir salesman who always wanted to be a painter, and I was Frankie P. Toronto. P for Palladio. Dressed up like the AT&T building by Claes --
do Claes, mas esses dois meninos são meus filhos, e eles eram assistentes de Claes na peça. Ele era o canivete suíço. Ele era um vendedor de lembranças que sempre quis ser pintor, e eu era Frankie P. Toronto. P de Palladio. Vestido como o prédio AT&T de Claes --
(Laughter)
(Risos)
with a fish hat. The highlight of the performance was at the end. This beautiful object, the Swiss Army knife, which I get credit for participating in. And I can tell you -- it's totally an Oldenburg. I had nothing to do with it. The only thing I did was, I made it possible for them to turn those blades so you could sail this thing in the canal, because I love sailing.
com um chapéu de peixe. O destaque da apresentação estava no final. Este belo objeto, o canivete suíço, que eu recebi de crédito por participar. E posso dizer-lhes -- é totalmente um Oldenburg. Eu não tinha nada a ver com isso. A única coisa que eu fiz foi, eu tornei isto possível para eles para transformar essas lâminas de forma que você possa navegar esta coisa no canal, porque adoro velejar.
(Laughter)
(Risos)
We made it into a sailing craft.
Fizemos isso em uma embarcação à vela.
I've been known to mess with things like chain link fencing. I do it because it's a curious thing in the culture, when things are made in such great quantities, absorbed in such great quantities, and there's so much denial about them. People hate it. And I'm fascinated with that, which, like the paper furniture -- it's one of those materials. And I'm always drawn to that. And so I did a lot of dirty things with chain link, which nobody will forgive me for. But Claes made homage to it in the Loyola Law School. And that chain link is really expensive. It's in perspective and everything.
Eu sou conhecido por bagunçar coisas como uma cerca de corrente. Eu faço isso porque é uma coisa curiosa na cultura quando as coisas são feitas em quantidades tão grandes, absorvidos em quantidades tão grandes, e não há contradição sobre elas. As pessoas odeiam. E eu estou fascinado com eles que, como o mobiliário de papel -- é um desses materiais. E eu sou sempre levado a isto. E assim eu fiz um monte de coisas sujas com elos de correntes que ninguém vai me perdoar. Mas Claes fez uma concessão sobre isto na Escola de Direito Loyola. E esses elos de corrente são realmente caros. Está na perspectiva e tudo.
And then we did a camp together for children with cancer. And you can see, we started making a building together. Of course, the milk can is his. But we were trying to collide our ideas, to put objects next to each other. Like a Morandi -- like the little bottles -- composing them like a still life. And it seemed to work as a way to put he and I together.
E então nós fizemos um acampamento juntos para crianças com câncer. E você pode ver, começamos a fazer o prédio juntos. Naturalmente, a lata de leite é dele. Mas nós estávamos tentando colidir nossas idéias, colocar objetos próximos um do outro. Como um Morandi -- como as garrafinhas compondo uma natureza morta. E pareceu funcionar como uma forma de colocar-nos juntos.
Then Jay Chiat asked me to do this building on this funny lot in Venice, and I started with this three-piece thing, and you entered in the middle. And Jay asked me what I was going to do with the piece in the middle. And he pushed that. And one day I had a -- oh, well, the other way. I had the binoculars from Claes, and I put them there, and I could never get rid of them after that. Oldenburg made the binoculars incredible when he sent me the first model of the real proposal. It made my building look sick. And it was this interaction between that kind of, up-the-ante stuff that became pretty interesting. It led to the building on the left. And I still think the Time magazine picture will be of the binoculars, you know, leaving out the -- what the hell.
E então, Jay Chiat me pediu para fazer este edifício neste lote engraçado em Veneza, e eu comecei com essa coisa de três peças, e você entra no meio. Jay e me perguntou o que eu ia fazer com a peça no meio. E ele me empurrou isto. E um dia eu tive um -- oh, bem, do outro lado. Eu tinha os binóculos de Claes, e os coloquei lá, e eu nunca teria outra chance de me livrar deles depois disso. Oldenburg fez um incrível binóculo quando ele me enviou o primeiro modelo da proposta real. Isto fez meu edifício parecer doente. E foi essa interação entre esse tipo de, aposta no material, que o tornou bastante interessante. Isto leva até a construção do lado esquerdo. E eu ainda acho que a foto na revista Time será do binóculo, você sabe, deixa para lá -- que diabos.
I use a lot of metal in my work, and I have a hard time connecting with the craft. The whole thing about my house, the whole use of rough carpentry and everything, was the frustration with the crafts available. I said, "If I can't get the craft that I want, I'll use the craft I can get." There were plenty of models for that, in Rauschenberg and Jasper Johns, and many artists who were making beautiful art and sculpture with junk materials. I went into the metal because it was a way of building a building that was a sculpture. And it was all of one material, and the metal could go on the roof as well as the walls. The metalworkers, for the most part, do ducts behind the ceilings and stuff. I was given an opportunity to design an exhibit for the metalworkers' unions of America and Canada in Washington, and I did it on the condition that they become my partners in the future and help me with all future metal buildings, etc. etc. And it's working very well to have these people, these craftsmen, interested in it. I just tell the stories. It's a way of connecting, at least, with some of those people that are so important to the realization of architecture.
Eu uso um monte de metal no meu trabalho, e eu tenho muita dificuldade para conectá-los com a técnica. A coisa toda sobre a minha casa, todo o uso de carpintaria bruta e tudo mais, foi a frustração com as técnicas disponíveis E eu disse: "Se eu não conseguir a matéria-prima que eu quero, Vou usar a matéria-prima que eu conseguir. " E havia uma abundância de modelos para isto, em Rauschenberg e Jasper Johns, e muitos artistas que estavam fazendo bela arte e escultura com materiais de sucata. Fui para o metal, porque era uma maneira de construir um edifício que era uma escultura. E era tudo de um material, e o metal poderia ir no telhado, bem como nas paredes. E os metalúrgicos, a maior parte, fazem dutos por trás do teto e outras coisas. Foi-me dada a oportunidade de criar o design de uma mostra para os sindicatos dos metalúrgicos da América e Canadá em Washington, e eu fiz isso com a condição de que eles se tornassem meus parceiros no futuro e ajudassem-me com todos os futuros edifícios de metal, etc, etc E está funcionando muito bem ter estas pessoas, estes artesãos interessados. Acabei de contar as histórias. É uma maneira de se conectar, pelo menos, com algumas dessas pessoas que são tão importantes para a realização da arquitetura.
The metal continued into a building -- Herman Miller, in Sacramento. And it's just a complex of factory buildings. And Herman Miller has this philosophy of having a place -- a people place. I mean, it's kind of a trite thing to say, but it is real that they wanted to have a central place where the cafeteria would be, where the people would come and where the people working would interact. So it's out in the middle of nowhere, and you approach it. It's copper and galvanize. I used the galvanize and copper in a very light gauge, so it would buckle. I spent a lot of time undoing Richard Meier's aesthetic. Everybody's trying to get the panels perfect, and I always try to get them sloppy and fuzzy. And they end up looking like stone. This is the central area. There's a ramp.
A opção por metal continuou em um edifício -- Herman Miller, em Sacramento. E isso é apenas um complexo de prédios de fábricas. E Herman Miller tem essa filosofia de ter um lugar -- um lugar para as pessoas. Quero dizer, é uma coisa repetitiva de se dizer, mas na verdade eles queriam ter um lugar central onde seria o refeitório, onde as pessoas viriam e onde o povo que trabalhava pudesse interagir. Portanto no meio do nada, e você se aproxima disto. É cobre e ferro galvanizado. E eu usei o ferro galvanizado e cobre em uma bitola muito leve para que entortasse. Passei muito tempo desfazendo a estética de Richard Meier. Todo mundo está tentando obter os painéis perfeitos, e eu sempre tento torná-los desleixados e embaçados. E eles acabam parecendo pedra. Esta é a área central. Tem uma rampa.
And that little dome in there is a building by Stanley Tigerman. Stanley was instrumental in my getting this job. And when I was awarded the contract I, at the very beginning, asked the client if they would let Stanley do a cameo piece with me. Because these were ideas that we were talking about, building things next to each other, making -- it's all about [a] metaphor for a city, maybe. And so Stanley did the little dome thing. And we did it over the phone and by fax. He would send me a fax and show me something. He'd made a building with a dome and he had a little tower. I told him, "No, no, that's too ongepotchket. I don't want the tower." So he came back with a simpler building, but he put some funny details on it, and he moved it closer to my building. And so I decided to put him in a depression. I put him in a hole and made a kind of a hole that he sits in. And so then he put two bridges -- this all happened on the fax, going back and forth over a couple of weeks' period. And he put these two bridges with pink guardrails on it. And so then I put this big billboard behind it. And I call it, "David and Goliath." And that's my cafeteria.
E esta pequena cúpula é um edifício de Stanley Tigerman. Stanley foi instrumental para que eu conseguisse este trabalho. E quando eu tinha ganhado o contrato eu, bem no início, perguntei ao cliente se eles iriam deixar Stanley fazer uma participação comigo. Porque estas eram idéias que nós estávamos falando sobre, construindo coisas ao lado da outra, fazendo -- é tudo sobre uma metáfora para uma cidade, talvez. E assim, Stanley fez a pequena cúpula. E nós fizemos por telefone e por fax. Ele iria me mandar um fax, e me mostrar algo. Ele tinha feito uma construção em forma de cúpula e ela tinha uma pequena torre. Eu lhe disse: "Não, não, isso é muito bagunçado. Eu não quero a torre. " Então, ele voltou com um simples edifício, mas ele colocou alguns detalhes engraçados nele e moveu-o mais próximo do meu prédio. E por isso decidi colocá-lo em uma depressão. Eu coloquei ele em um buraco e fiz uma espécie de buraco que se senta dentro E assim, em seguida, ele colocou duas pontes -- isso tudo aconteceu por fax, indo e voltando ao longo de um período de duas semanas. E ele pôs estas duas pontes com parapeito rosa sobre elas. E então eu pus este grande outdoor por trás dele. E eu chamei, "Davi e Golias". E essa é a minha cafeteria.
In Boston, we had that old building on the left. It was a very prominent building off the freeway, and we added a floor and cleaned it up and fixed it up and used the kind of -- I thought -- the language of the neighborhood, which had these cornices, projecting cornices. Mine got a little exuberant, but I used lead copper, which is a beautiful material, and it turns green in 100 years. Instead of, like, copper in 10 or 15. We redid the side of the building and re-proportioned the windows so it sort of fit into the space. And it surprised both Boston and myself that we got it approved, because they have very strict kind of design guideline, and they wouldn't normally think I would fit them. The detailing was very careful with the lead copper and making panels and fitting it tightly into the fabric of the existing building.
Em Boston tivemos este antigo edifício do lado esquerdo. Era um edifício muito conhecido fora da autoestrada, e nós adicionamos um piso e o limpamos e o arrumamos e usei o tipo de -- eu penso -- linguagem do bairro, que tinha essas cornijas, projetando cornijas. O meu ficou um pouco exuberante, mas eu usei cobre chumbo, que é um material bonito, e ele fica verde em 100 anos. Em vez de, como o cobre, em 10 ou 15. Nós refizemos a lateral do prédio e re-proporcionamos as janelas para que coubessem no espaço. E surpreendeu a ambos, Boston e eu, ter conseguido aprová-lo, porque eles têm premissas muito restritas sobre design, e eles normalmente não achavam que eu me encaixaria. O detalhamento foi muito cuidadoso com o cobre chumbo e fizemos os painéis e fixamos firmemente na estrutura do edifício existente.
In Barcelona, on Las Ramblas for some film festival, I did the Hollywood sign going and coming, made a building out of it, and they built it. I flew in one night and took this picture. But they made it a third smaller than my model without telling me.
Em Barcelona, em Las Ramblas para algum festival de filmes. Eu fiz o sinal de Hollywood ir e vir, fiz um edifício dele, e eles construíram. Eu voei para lá uma noite e tirei essa foto. Mas eles fizeram-no um terço menor do que meu modelo, sem me avisar.
And then more metal and some chain link in Santa Monica -- a little shopping center.
E em seguida, mais metal e alguns elos de corrente em Santa Mônica -- um pequeno shopping center.
And this is a laser laboratory at the University of Iowa, in which the fish comes back as an abstraction in the back. It's the support labs, which, by some coincidence, required no windows. And the shape fit perfectly. I just joined the points. In the curved part there's all the mechanical equipment. That solid wall behind it is a pipe chase -- a pipe canyon -- and so it was an opportunity that I seized, because I didn't have to have any protruding ducts or vents or things in this form. It gave me an opportunity to make a sculpture out of it.
E este é um laboratório de laser na Universidade de Iowa, em que o peixe volta como uma abstração no fundo. Eram os suportes do laboratório que, por alguma coincidência, não necessitavam de janelas. E a forma ajustava-se perfeitamente. Eu apenas juntei os pontos. Na parte curva estão todos os equipamentos mecânicos. E aquela parede sólida atrás é um espaço para canos -- um vale de canos -- e então esta foi uma oportunidade que aproveitei. porque eu não tenho que ter dutos ou aberturas salientes ou coisas deste tipo nesta forma. Ela me deu a oportunidade de fazer uma escultura com ela mesma.
This is a small house somewhere. They've been building it so long I don't remember where it is. It's in the West Valley. And we started with the stream and built the house along the stream -- dammed it up to make a lake. These are the models. The reality, with the lake -- the workmanship is pretty bad. And it reminded me why I play defensively in things like my house. When you have to do something really cheaply, it's hard to get perfect corners and stuff. That big metal thing is a passage, and in it is -- you go downstairs into the living room and then down into the bedroom, which is on the right. It's kind of like a whole built town.
Esta é uma pequena casa em algum lugar. Eles estão construindo há tanto tempo que eu não me lembro onde está. Este é no West Valley. E começamos com o riacho e construímos a casa ao longo do córrego -- represado-o para fazer um lago. Estes são os modelos. A realidade, com o lago -- o acabamento é muito ruim. E me lembrou porque eu ficava na defensiva em coisas como a minha casa. Quando você tem que fazer algo realmente barato, é difícil obter curvas perfeitas e coisas assim. Essa coisa de metal grande é uma passagem, e dela -- você desce para a sala e em seguida para o quarto, que está à direita. É como uma cidade inteira construída.
I was asked to do a hospital for schizophrenic adolescents at Yale. I thought it was fitting for me to be doing that.
Fui convidado para fazer um hospital para adolescentes esquizofrênicos em Yale. E eu pensei que caia perfeitamente para que eu o fizesse.
This is a house next to a Philip Johnson house in Minnesota. The owners had a dilemma -- they asked Philip to do it. He was too busy. He didn't recommend me, by the way.
Esta é uma casa próxima a casa de Philip Johnson em Minnesota. Os proprietários tinham um dilema -- eles pediram para Philip fazê-lo. Ele estava muito ocupado. Ele não me recomendou, diga-se de passagem.
(Laughter)
(Risos)
We ended up having to make it a sculpture, because the dilemma was, how do you build a building that doesn't look like the language? Is it going to look like this beautiful estate is sub-divided? Etc. etc. You've got the idea. And so we finally ended up making it. These people are art collectors. And we finally made it so it appears very sculptural from the main house and all the windows are on the other side. And the building is very sculptural as you walk around it. It's made of metal and the brown stuff is Fin-Ply -- it's that formed lumber from Finland. We used it at Loyola on the chapel, and it didn't work. I keep trying to make it work. In this case we learned how to detail it.
Acabamos fazendo dela uma escultura, porque o dilema era, como é possível construir um edifício que não se pareça com a linguagem? Será que a aparência bonita desta propriedade seria sub-dividida? Et cetera, et cetera. Você tem a idéia. e assim nós finalmente terminamos por fazê-la. Essas pessoas são colecionadores de arte. E finalmente nós fizemos isto parecer muito escultural da casa principal, e todas as janelas que estão do outro lado. E o edifício é muito escultural quando você anda em torno dele. É feito de metal e a coisa marrom é Fin-Ply -- que é formado de madeira vinda da Finlândia. Nós a utilizamos na capela da Loyola, e não funcionou. Eu fico tentando fazer isso funcionar. Neste caso nós aprendemos como detalhá-lo.
In Cleveland, there's Burnham Mall, on the left. It's never been finished. Going out to the lake, you can see all those new buildings we built. And we had the opportunity to build a building on this site. There's a railroad track. This is the city hall over here somewhere, and the courthouse. And the centerline of the mall goes out. Burnham had designed a railroad station that was never built, and so we followed. Sohio is on the axis here, and we followed the axis, and they're two kind of goalposts. And this is our building, which is a corporate headquarters for an insurance company. We collaborated with Oldenburg and put the newspaper on top, folded. The health club is fastened to the garage with a C-clamp, for Cleveland.
Em Cleveland, há Burnham Mall, na esquerda. Isso nunca foi terminado. Saindo do lago, você pode ver todos os novos edifícios que construímos. E nós tivemos a oportunidade de construir um edifício neste local. Há uma linha ferroviária. Esta é a prefeitura por aqui em algum lugar, e o tribunal. E a linha central do shopping sai para fora. Burnham tinha projetado uma estação de trem que nunca foi construída, e assim seguimos. Sohio está no eixo aqui, e nós seguimos o eixo, e eles são dois tipos de traves. E este é o nosso edifício, que é a sede de uma companhia de seguros. Nós colaboramos com Oldenburg e colocamos um jornal lá em cima, dobrado. A academia está junto da garagem com uma braçadeira em C, de Cleveland.
(Laughter)
(Risos)
You drive down. So it's about a 10-story C-clamp. And all this stuff at the bottom is a museum, and an idea for a very fancy automobile entry. This owner has a pet peeve about bad automobile entries. And this would be a hotel. So, the centerline of this thing -- we'd preserve it, and it would start to work with the scale of the new buildings by Pelli and Kohn Pederson Fox, etc., that are underway. It's hard to do high-rise. I feel much more comfortable down here.
Você dirige para baixo. Portanto, é uma braçadeira em C com cerca de 35 metros. E tudo isso no fundo é um museu, e uma idéia para uma entrada de automóveis muito extravagante. Este proprietário tem uma implicância com entradas de automóveis ruins. E isso seria um hotel. Assim, a idéia central desta coisa -- seria preservá-lo, e começaria a trabalhar com a escala nos edifícios novos por Pelli e Kohn Pederson Fox, et cetera, que estão em andamento. É difícil fazer arranha-céus. Eu me sinto muito mais confortável aqui.
This is a piece of property in Brentwood. And a long time ago, about '82 or something, after my house -- I designed a house for myself that would be a village of several pavilions around a courtyard -- and the owner of this lot worked for me and built that actual model on the left. And she came back, I guess wealthier or something -- something happened -- and asked me to design a house for her on this site. And following that basic idea of the village, we changed it as we got into it. I locked the house into the site by cutting the back end -- here you see on the photographs of the site -- slicing into it and putting all the bathrooms and dressing rooms like a retaining wall, creating a lower level zone for the master bedroom, which I designed like a kind of a barge, looking like a boat. And that's it, built. The dome was a request from the client. She wanted a dome somewhere in the house. She didn't care where. When you sleep in this bedroom, I hope -- I mean, I haven't slept in it yet. I've offered to marry her so I could sleep there, but she said I didn't have to do that. But when you're in that room, you feel like you're on a kind of barge on some kind of lake. And it's very private. The landscape is being built around to create a private garden. And then up above there's a garden on this side of the living room, and one on the other side.
Esta é uma parte da propriedade em Brentwood. E há muito tempo, em 82 ou algo assim, depois da minha casa -- Eu desenhei uma casa para mim que seria uma aldeia de vários pavilhões em torno de um pátio -- e a proprietária deste lote trabalhou para mim e construiu esse modelo real do lado esquerdo. E ela voltou, Eu acho que enriqueceu ou algo do tipo -- algo aconteceu -- e me pediu para desenhar uma casa para ela no lugar. E seguindo a idéia básica da aldeia, nós mudávamos a medida que nos envolvíamos com a idéia. Fechei a casa dentro do local, cortando a outra ponta -- aqui você pode ver as fotografias do local -- cortando isto e colocando todos os banheiros e closets como um muro de contenção, criando uma zona de nível inferior para o quarto principal, que eu concebi como uma espécie de barcaça, parecendo um barco. E é isto, construído. A cúpula foi um pedido da cliente. Ela queria uma cúpula em algum lugar da casa. Ela não se importava onde. Quando você dorme neste quarto, eu espero -- Quero dizer, eu não dormi nele ainda. Eu a pedi em casamento para que eu pudesse dormir lá, mas ela disse que eu não precisava fazer isso. Mas quando você está neste quarto, você se sente como se estivesse em um tipo de barcaça em algum tipo de lago. E é muito reservada. A paisagem está sendo construída em torno para criar um jardim privativo. E então, lá em cima há um jardim deste lado da sala de estar, e outro do lado contrário.
These aren't focused very well. I don't know how to do it from here. Focus the one on the right. It's up there. Left -- it's my right.
Estas não estão muito bem focadas. Eu não sei como fazer a partir daqui. Foque no da direita. É lá em cima. Esquerda -- é a minha direita.
Anyway, you enter into a garden with a beautiful grove of trees. That's the living room. Servants' quarters. A guest bedroom, which has this dome with marble on it. And then you enter into the living room and then so on. This is the bedroom. You come down from this level along the stairway, and you enter the bedroom here, going into the lake. And the bed is back in this space, with windows looking out onto the lake. These Stonehenge things were designed to give foreground and to create a greater depth in this shallow lot. The material is lead copper, like in the building in Boston. And so it was an intent to make this small piece of land -- it's 100 by 250 -- into a kind of an estate by separating these areas and making the living room and dining room into this pavilion with a high space in it. And this happened by accident that I got this right on axis with the dining room table. It looks like I got a Baldessari painting for free. But the idea is, the windows are all placed so you see pieces of the house outside. Eventually this will be screened -- these trees will come up -- and it will be very private. And you feel like you're in your own kind of village.
De qualquer forma, você entra em um jardim com um belo bosque de árvores. Essa é a sala de estar. Quartos dos empregados. Um quarto de hóspedes, que tem essa cúpula de mármore sobre ele. E então você entra na sala e assim por diante. Este é o quarto. Você vem para baixo desse nível ao longo da escada e você entra no quarto aqui, indo para o lago. E a cama está de volta neste espaço, com janelas com vista para o lago. Essas coisas de Stonehenge foram projetados para o primeiro plano e para criar uma maior profundidade neste espaço raso. O material é cobre chumbo, como no prédio em Boston. E então esta foi a intenção fazer este pequeno pedaço de terra -- ele tem 100 por 250 -- em uma espécie de uma propriedade, separando estas áreas e fazendo a sala de estar e sala de jantar neste pavilhão com um espaço alto nele. E isso aconteceu por acaso que eu acertasse direito no eixo com a mesa de jantar. Parece que eu consegui uma pintura Baldessari gratuitamente. Mas a idéia é, as janelas estão todas colocadas para que você veja pedaços da casa fora. Eventualmente, esta será exibida -- estas árvores irão crescer -- e vai ser muito privado. E você sente como se estivesse em sua própria espécie de vila.
This is for Michael Eisner -- Disney. We're doing some work for him.
Isto foi para Michael Eisner -- Disney. Estamos fazendo um trabalho para ele.
And this is in Anaheim, California, and it's a freeway building. You go under this bridge at about 65 miles an hour, and there's another bridge here. And you're through this room in a split second, and the building will sort of reflect that. On the backside, it's much more humane -- entrance, dining hall, etc. And then this thing here -- I'm hoping as you drive by you'll hear the picket fence effect of the sound hitting it. Kind of a fun thing to do.
E esta é, em Anaheim, Califórnia, e é uma construção de auto-estrada. Você vai por baixo desta ponte a cerca de 65 milhas por hora, e há outra ponte aqui. E você vai através desta sala em uma fração de segundo, e o prédio vai como que refletir isso. Na parte de trás, é muito mais humano -- entrada, refeitório, et cetera E então essa coisa aqui -- Eu espero que enquanto você dirigir por aqui você ouça o efeito do som batendo na cerca de piquete. Uma coisa divertida de se fazer.
I'm doing a building in Switzerland, Basel, which is an office building for a furniture company. And we struggled with the image. These are the early studies, but they have to sell furniture to normal people, so if I did the building and it was too fancy, then people might say, "Well, the furniture looks OK in his thing, but no, it ain't going to look good in my normal building." So we've made a kind of pragmatic slab in the second phase here, and we've taken the conference facilities and made a villa out of them so that the communal space is very sculptural and separate. And you're looking at it from the offices and you create a kind of interaction between these pieces.
Eu estou fazendo um prédio na Suíça, Basel, que é um edifício de escritórios de uma empresa de móveis. E nós lutamos com a imagem. Estes são os primeiros estudos, mas eles têm de vender móveis para pessoas normais, por isso, se eu fizesse o edifício e ele fosse muito extravagante, então as pessoas poderiam dizer, "Bem, a mobília parece OK nesta coisa, mas não, ela não vai parecer bem no meu prédio normal." Então nós fizemos uma espécie de laje pragmática na segunda fase aqui, e nós pegamos as instalações para conferências e fizemos uma vila fora dela para que o espaço comum seja muito escultural e separado. E você olha para ele a partir dos escritórios e cria uma espécie de interação entre essas partes.
This is in Paris, along the Seine. Palais des Sports, the Gare de Lyon over here. The Minister of Finance -- the guy that moved from the Louvre -- goes in here. There's a new library across the river. And back in here, in this already treed park, we're doing a very dense building called the American Center, which has a theater, apartments, dance school, an art museum, restaurants and all kinds of -- it's a very dense program -- bookstores, etc. In a very tight, small -- this is the ground level. And the French have this extraordinary way of screwing things up by taking a beautiful site and cutting the corner off. They call it the plan coupe. And I struggled with that thing -- how to get around the corner.
Isto está em Paris, ao longo do Sena. Estádio Esportivo, a Estação de Lyon por aqui. O Ministro das Finanças -- o cara que se mudou do Louvre -- vem para cá. Há uma nova biblioteca através do rio. E logo aqui, neste parque já arborizado. estamos fazendo um edifício muito denso chamado Centro Americano, que tem um teatro, apartamentos, escola de dança, um museu de arte, restaurantes e todos os tipos de -- é um programa muito denso -- livrarias, et cetera. Tudo muito justo, pequeno -- Este é o nível do solo. E os franceses têm este jeito extraordinário de estragar as coisas fazendo um belo lugar e cortando a esquina fora. Eles chamam isso de plano cortado. E eu lutei contra essa coisa -- como chegar na esquina.
These are the models for it. I showed you the other model, the one -- this is the way I organized myself so I could make the drawing -- so I understood the problem. I was trying to get around this plan coupe -- how do you do it? Apartments, etc. And these are the kind of study models we did. And the one on the left is pretty awful. You can see why I was ready to commit suicide when this one was built. But out of it came finally this resolution, where the elevator piece worked frontally to this, parallel to this street, and also parallel to here. And then this kind of twist, with this balcony and the skirt, kind of like a ballerina lifting her skirt to let you into the foyer. The restaurants here -- the apartments and the theater, etc. So it would all be built in stone, in French limestone, except for this metal piece. And it faces into a park. And the idea was to make this express the energy of this. On the side facing the street it's much more normal, except I slipped a few mansards down, so that coming on the point, these housing units made a gesture to the corner. And this will be some kind of high-tech billboard. If any of you guys have any ideas for it, please contact me. I don't know what to do.
Estes são os modelos para isso. Mostrei a vocês o outro modelo, aquele -- esta é a maneira que eu me organizo para que eu possa fazer o desenho -- assim eu entendi o problema. Eu estava tentando contornar este plano cortado -- como você faz isso? Apartamentos, et cetera. E estes são os tipos de modelos de estudo que fizemos. E a outra à esquerda, é terrível. Você pode ver porque eu estava pronto para cometer suicídio, quando isto foi construído. Mas fora dele veio finalmente esta resolução, onde colocar o elevador trabalhei frontalmente nisto, paralelamente a esta rua, e também paralela aqui. E então, esse tipo de torção, com este balcão e a saia, como uma espécie de bailarina levantando a saia para me deixar entrar no foyer. Os restaurantes aqui -- os apartamentos e o teatro, et cetera. Então, tudo seria construído em pedra, pedra calcária francesa, exceto por esse pedaço de metal. E que leva a um parque. E a idéia era fazer isto expressar a energia disto. Do lado de frente para a rua é muito mais normal, exceto que movi algumas mansardas para baixo, de modo que chegasse a este ponto, estas unidades habitacionais fazem um gesto para a esquina. E este será uma espécie de outdoor high-tech. Se algum de vocês tiver alguma idéia para ele, por favor contate-me. Eu não sei o que fazer.
Jay Chiat is a glutton for punishment, and he hired me to do a house for him in the Hamptons. And it's got a fish. And I keep thinking, "This is going to be the last fish." It's like a drug addict. I say, "I'm not going to do it anymore -- I don't want to do it anymore -- I'm not going to do it." And then I do it.
Jay Chiat é um masoquista, e ele me contratou para fazer uma casa para ele em Hamptons. E surgiu o peixe, E eu fico pensando: "Este vai ser o último peixe". É como um viciado em drogas. Eu digo que não vou mais fazer isso -- eu não quero mais fazer isso -- Eu não vou mais fazer isso. E então eu faço.
(Laughter)
(Risos)
There it is. But it's the living room. And this piece here is -- I don't know what it is. I just added it so that we'd have enough money in the budget so we could take something out.
Aí está. Mas é a sala de estar. E essa parte aqui é -- Eu não sei o que é. Apena adicionei isto para que termos dinheiro suficiente no orçamento para que pudéssemos jogar alguma coisa fora.
(Applause)
(Aplausos)
This is Euro Disney, and I've worked with all of the guys that presented to you earlier. We've had a lot of fun working together. I think I'm from Mars for them, and they are for me, but somehow we all manage to work together, and I think, productively. So far. This is a shopping thing. You come into the Magic Kingdom and the hotel that Tony Baxter's group is doing out here. And then this is a kind of a shopping mall, with a rodeo and restaurants. And another restaurant. What I did -- because of the Paris skies being quite dull, I made a light grid that's perpendicular to the train station, to the route of the train. It looks like it's kind of been there, and then crashed all these simpler forms into it. The light grid will have a light, be lit up at night and give a kind of light ceiling. In Switzerland -- Germany, actually -- on the Rhine across from Basel, we did a furniture factory and a furniture museum.
Esta é a EuroDisney, e eu já trabalhei com todos esses caras que apresentei a vocês anteriormente. Nós tivemos muitos momentos divertidos trabalhando juntos. Eu acho que sou de Marte para eles, como eles são para mim, mas de certa forma nós todos conseguimos trabalhar juntos, e eu acho que, produtivamente. Até agora. Isso é algo para compras. Você entra no Magic Kingdom e o hotel que o grupo Tony Baxter está fazendo ali -- E este é uma espécie de shopping center, com um rodeio e restaurantes. E outro restaurante. O que eu fiz -- por causa dos céus de Paris serem bastante sem graça, eu fiz uma grade de luz que é perpendicular à estação de trem, até a via do trem. Parece algo que está lá, e que então todas essas formas mais simples se colidem nela. A grade de luz terá uma luz, iluminando à noite e dará uma espécie de luz de teto. Na Suíça -- Alemanha, na verdade -- no Reno, em frente à Basileia, fizemos uma fábrica de móveis e um museu do mobiliário.
And I tried to -- there's a Nick Grimshaw building over here, there's an Oldenburg sculpture over here -- I tried to make a relationship urbanistically. And I don't gave good slides to show -- it's just been completed -- but this piece here is this building, and these pieces here and here. And as you pass by it's always part -- you see it as all of these pieces accrue and become part of an overall neighborhood. It's plaster and just zinc. And you wonder, if this is a museum, what it's going to be like inside? If it's going to be so busy and crazy that you wouldn't show anything, and just wait. I'm so cunning and clever -- I made it quiet and wonderful. But on the outside it does scream out at you a bit. It's actually basically three square rooms with a couple of skylights and stuff. And from the building in the back, you see it as an iceberg floating by in the hills. I know I'm over time. See, that skylight goes down and becomes that one. So it's pretty quiet inside.
E eu tentei -- há um edifício de Nick Grimshaw ali, tem uma escultura de Oldenburg ali -- Eu tentei criar uma relação urbanisticamente. E não dei bons slides para mostrar -- acabou de ser concluída -- mas esta peça aqui é este edifício, e essas peças aqui e aqui. E enquanto você passa por ele, está sempre em partes -- você o vê como todas estas peças acumulando e se tornando parte de todo um bairro. Isto é gesso e apenas zinco. E você imagina, se isto é um museu, como será no interior? Se ele vai ser tão cheio e louco que você não mostraria nada, e apenas esperaria. Eu sou tão esperto e inteligente -- Eu o fiz tranquilo e maravilhoso. Mas do lado de fora ele grita com você um pouco. É na verdade, basicamente três praças com um par de clarabóias e outras coisas. E a partir da parte de trás da construção, você o vê como um iceberg flutuando nas colinas. Eu sei que estorei o tempo. Veja, esta clarabóia vai para baixo e se torna aquela. Assim no interior é bastante silencioso.
This is the Disney Hall -- the concert hall. It's a complicated project. It has a chamber hall. It's related to an existing Chandler Pavilion that was built with a lot of love and tears and caring. And it's not a great building, but I approached it optimistically, that we would make a compositional relationship between us that would strengthen both of us. And the plan of this -- it's a concert hall. This is the foyer, which is kind of a garden structure. There's commercial at the ground floor. These are offices, which, really, in the competition, we didn't have to design. But finally, there's a hotel there. These were the kind of relationships made to the Chandler, composing these elevations together and relating them to the buildings that existed -- to MOCA, etc.
Este é o Disney Hall -- a sala de concertos. É um projeto complexo. Tem uma sala de câmara. É relacionado ao já existente Pavilhão Chandler que foi construído com muito amor, lágrimas e carinho. E não é um grande edifício, mas eu o abordei de forma otimista, que iríamos fazer uma relação composicional entre nós que reforçaria a ambos. E o plano disso -- é uma sala de concertos. Este é o foyer, que é uma espécie de estrutura de jardim. Há comércio no piso térreo. Estes são os escritórios, os quais, realmente, na competição, nós não tivemos que projetar. Mas, finalmente, há um hotel ali. Estes foram o tipo de relações feitas para o Chandler, compondo estas elevações em conjunto e relacionando-os com os edifícios que existiam -- para MOCA, et cetera.
The acoustician in the competition gave us criteria, which led to this compartmentalized scheme, which we found out after the competition would not work at all. But everybody liked these forms and liked the space, and so that's one of the problems of a competition. You have to then try and get that back in some way. And we studied many models. This was our original model. These were the three buildings that were the ideal -- the Concertgebouw, Boston and Berlin. Everybody liked the surround. Actually, this is the smallest hall in size, and it has more seats than any of these because it has double balconies. Our client doesn't want balconies, so -- and when we met our new acoustician, he told us this was the right shape or this was the right shape. And we tried many shapes, trying to get the energy of the original design within an acoustical, acceptable format. We finally settled on a shape that was the proportion of the Concertgebouw with the sloping outside walls, which the acoustician said were crucial to this and later decided they weren't, but now we have them.
O técnico de acústica na competição nos deu alguns critérios o que levou a este esquema compartimentado, que descobrimos depois da competição que não funcionaria afinal. Mas todo mundo gostava dessas formas e do espaço, e então este era um dos problemas de uma competição. Você deve então tentar e conseguir fazer funcionar de alguma forma. E nós estudamos muitos modelos. Este foi o nosso modelo original. Estes foram os três edifícios que eram os ideais -- o Concertgebouw, Boston e Berlim. Todo mundo gostou do entorno. Na verdade, este é o menor salão em tamanho, e tem mais assentos do que qualquer um dos outros porque tem balcões duplos. Nosso cliente não queria balcões, assim -- e quando conhecemos nosso novo técnico de acústica, ele nos disse esta era a forma certa ou esta era a forma certa. E nós tentamos várias formas, tentando obter a energia do projeto original dentro de um formato acústico aceitável. Nós finalmente concordamos com o formato que estava a proporção do Concertgebouw com as paredes inclinadas para fora, disse o técnico de acústica eram cruciais para isso e depois decidiram que não eram, mas agora nós as fizemos assim.
(Laughter)
(Risos)
And our idea is to make the seating carriage very sculptural and out of wood and like a big boat sitting in this plaster room. That's the idea. And the corners would have skylights and these columns would be structural. And the nice thing about introducing columns is they give you a kind of sense of proscenium from wherever you sit, and create intimacy. Now, this is not a final design -- these are just on the way to being -- and so I wouldn't take it literally, except the feeling of the space. We studied the acoustics with laser stuff, and they bounce them off this and see where it all works. But you get the sense of the hall in section. Most halls come straight down into a proscenium. In this case we're opening it back up and getting skylights in the four corners. And so it will be quite a different shape.
E nossa idéia é fazer os assentos muito esculturais e de madeira e é como sentar em um grande barco nesta sala de gesso. Essa é a idéia. E os cantos teriam clarabóias e estas colunas seriam estruturais. E a coisa boa sobre a introdução de colunas é, elas dão você uma sensação de proscênio de onde você se senta, e cria intimidade. Agora, isso não é um projeto final -- estes são apenas prospectos -- e assim eu não os aceitaria literalmente, exceto pela sensação de espaço. Estudamos a acústica com o equipamento a laser, e eles jogaram isto pra gente e vimos onde tudo funcionaria. Mas você tem a sensação do salão em seções. A maioria das salas fica diretamente abaixo do proscênio. Neste caso vamos abri-lo atrás e colocar clarabóias nos quatro cantos. E assim ela terá uma forma bem diferente.
(Laughter)
(Risos)
The original building, because it was frog-like, fit nicely on the site and cranked itself well. When you get into a box, it's harder to do it -- and here we are, struggling with how to put the hotel in. And this is a teapot I designed for Alessi. I just stuck it on there. But this is how I do work. I do take pieces and bits and look at it and struggle with it and cut it away. And of course it's not going to look like that, but it is the crazy way I tend to work.
O edifício original, por ser da forma de uma rã, encaixa maravilhosamente no local e dobra-se muito bem. Quando você chegar em uma caixa, é mais difícil fazê-lo -- e aqui estamos nós, lutando para colocar o hotel em pé. E este é um bule de chá que eu projetei para Alessi. Eu apenas o enfiei lá. Mas este é o jeito como eu trabalho. Eu pego peças e pedaços e olho para eles e luto com eles e corto-os fora. E é claro que não vai se parecer com isso, mas é o jeito louco que eu tendo à trabalhar.
And then finally, in L.A. I was asked to do a sculpture at the foot of Interstate Bank Tower, the highest building in L.A. Larry Halprin is doing the stairs. And I was asked to do a fish, and so I did a snake.
E então, finalmente, em Los Angeles me pediram para fazer uma escultura ao pé do Interstate Bank Tower, o edifício mais alto de L.A. Larry Halprin está fazendo as escadas. E me pediram para fazer um peixe, e assim eu fiz uma cobra.
(Laughter)
(Risos)
It's a public space, and I made it kind of a garden structure, and you can go in it. It's a kiva, and Larry's putting some water in there, and it works much better than a fish.
É um espaço público, e eu fiz isso uma espécie de estrutura de jardim, e você pode andar por ele. É uma kiva, e Larry está colocando um pouco de água lá, e ele funciona muito melhor do que um peixe.
In Barcelona I was asked to do a fish, and we're working on that, at the foot of a Ritz-Carlton Tower being done by Skidmore, Owings and Merrill. And the Ritz-Carlton Tower is being designed with exposed steel, non-fire proof, much like those old gas tanks. And so we took the language of this exposed steel and used it, perverted it, into the form of the fish, and created a kind of a 19th-century contraption that looks like, that will sit -- this is the beach and the harbor out in front, and this is really a shopping center with department stores. And we split these bridges. Originally, this was all solid with a hole in it. We cut them loose and made several bridges and created a kind of a foreground for this hotel. We showed this to the hotel people the other day, and they were terrified and said that nobody would come to the Ritz-Carlton anymore, because of this fish.
Em Barcelona, me pediram para fazer um peixe, e estamos trabalhando nisso, ao pé do Ritz-Carlton Tower está sendo feito por Skidmore, Owings e Merrill. E o Ritz-Carlton Tower está sendo projetado com aço exposto, não é à prova de fogo, parecido com aqueles velhos tanques de gás. E assim nós tomamos a linguagem deste aço exposto e a usamos, pervertendo isto, em forma de peixe, e criamos uma espécie de uma engenhoca do século 19 que parece, que vai sentar-se -- esta é a praia e o porto em frente, e isso é realmente um shopping center com lojas de departamento. E nós dividimos estas pontes. Originalmente, elas eram sólidas com um furo. Nós as cortamos e fizemos várias pontes e criamos uma espécie de primeiro plano para este hotel. Nós mostramos isso ao pessoal do hotel, outro dia e eles ficaram aterrorizados, e disseram que ninguém mais viria para o Ritz-Carlton, por causa deste peixe.
(Laughter)
(Risos)
And finally, I just threw these in -- Lou Danziger. I didn't expect Lou Danziger to be here, but this is a building I did for him in 1964, I think. A little studio -- and it's sadly for sale. Time goes on.
E finalmente, eu só joguei esses em -- Lou Danziger. Eu não esperava que Lou Danziger estivesse aqui, mas esta é uma construção que eu fiz para ele em 1964, eu acho. Um pequeno estúdio -- e infelizmente ele está à venda. O tempo passa.
And this is my son working with me on a small fast-food thing. He designed the robot as the cashier, and the head moves, and I did the rest of it. And the food wasn't as good as the stuff, and so it failed. It should have been the other way around -- the food should have been good first. It didn't work.
E este é meu filho trabalhando comigo em uma pequena fast-food. Ele projetou o robô como caixa, e a cabeça se move, e eu fiz o resto. E a comida não era tão boa quanto o material, e por isso ele quebrou. Deveria ter sido ao contrário -- o alimento deveria ser bom em primeiro lugar. Não funcionou.
Thank you very much.
Muito obrigado.