I'm going to go right into the slides. And all I'm going to try and prove to you with these slides is that I do just very straight stuff. And my ideas are -- in my head, anyway -- they're very logical and relate to what's going on and problem solving for clients. I either convince clients at the end that I solve their problems, or I really do solve their problems, because usually they seem to like it.
Przejdę na prawo od slajdów. To, co postaram się udowodnić za pomocą slajdów, to jest to, że robię bardzo proste rzeczy. A moje pomysły powstają w mojej głowie - są bardzo logiczne, nowoczesne i rozwiązują problemy klientów. Albo udaje mi się przekonać klientów, że rozwiążę ich problemy, albo rzeczywiście rozwiązuję ich problemy, bo zazwyczaj podoba im się proponowane rozwiązanie.
Let me go right into the slides. Can you turn off the light? Down. I like to be in the dark. I don't want you to see what I'm doing up here.
Przejdę od razu do slajdów. Czy można wyłączyć światło? Lubię być w ciemności. Nie chcę byście widzieli, co ja tutaj robię.
(Laughter)
(śmiech)
Anyway, I did this house in Santa Monica, and it got a lot of notoriety. In fact, it appeared in a porno comic book, which is the slide on the right.
Ten dom w Santa Monica jest mojego autorstwa i zrobił się wokół niego szum. Nawet pojawił się w komiksie pornograficznym, proszę spojrzeć na slajd po prawej stronie.
(Laughter)
(śmiech)
This is in Venice. I just show it because I want you to know I'm concerned about context. On the left-hand side, I had the context of those little houses, and I tried to build a building that fit into that context. When people take pictures of these buildings out of that context they look really weird, and my premise is that they make a lot more sense when they're photographed or seen in that space. And then, once I deal with the context, I then try to make a place that's comfortable and private and fairly serene, as I hope you'll find that slide on the right.
To jest Wenecja. Pokazuję ją, ponieważ pragnę byście wiedzieli, że interesuje mnie kontekst. Po lewej stronie znajdują się te małe domy, a ja próbowałem stworzyć budynek, który wpasowałby się w te kontekst. Na zdjęciach tych budynków bez ujęcia kontekstu, w jakim się znajdują wyglądają rzeczywiście dziwnie. Natomiast według mnie te budowle mają wiele sensu, jeśli fotografowane lub oglądane są w kontekście ich otoczenia. Następnie, gdy rozwiązany jest problem kontekstu, staram się stworzyć miejsce wygodne, spokojne i łagodne, co mam nadzieję widać na slajdzie po prawej stronie.
And then I did a law school for Loyola in downtown L.A. I was concerned about making a place for the study of law. And we continue to work with this client. The building on the right at the top is now under construction. The garage on the right -- the gray structure -- will be torn down, finally, and several small classrooms will be placed along this avenue that we've created, this campus. And it all related to the clients and the students from the very first meeting saying they felt denied a place. They wanted a sense of place. And so the whole idea here was to create that kind of space in downtown, in a neighborhood that was difficult to fit into. And it was my theory, or my point of view, that one didn't upstage the neighborhood -- one made accommodations. I tried to be inclusive, to include the buildings in the neighborhood, whether they were buildings I liked or not.
Kolejnym projektem był kampus Loyola Law School w Los Angeles. Interesowało mnie stworzenie miejsca sprzyjającego studiowaniu prawa. Kontynuujemy współpracę z tym klientem. Budynek pokazany w górze na prawo jest w trakcie realizacji. Szary budynek warsztatu na prawo zostanie zburzony, a w jego miejscu powstanie kilka małych sal wzdłuż tej oto alei, jaką stworzyliśmy. Związane jest to z klientem i studentami, ponieważ już na pierwszym spotkaniu powiedzieli, że czuli się pozbawieni miejsca. Pragnęli mieć poczucie posiadania miejsca. Zatem cały pomysł zasadzał się na stworzeniu tego rodzaju przestrzeni w centrum miasta w sąsiedztwie, w które trudno było się wpasować. Zgodnie z moją teorią, czy raczej punktem widzenia raczej nie należy starać się przyćmić sąsiedztwa, lecz starać się dostosować do niego. Czyniłem starania do włączenia budynków w otoczenie, bez względu na to, czy mi się ono podobało, czy nie.
In the '60s I started working with paper furniture and made a bunch of stuff that was very successful in Bloomingdale's. We even made flooring, walls and everything, out of cardboard. And the success of it threw me for a loop. I couldn't deal with the success of furniture -- I wasn't secure enough as an architect -- and so I closed it all up and made furniture that nobody would like.
W latach 60. XX w. zacząłem prace nad meblami z papieru i zrobiłem wiele rzeczy, które cieszyły się powodzeniem w domu towarowym Bloomingdale's. Nawet podłogi czy ściany zrobiłem z tektury. Cały ten sukces wytrącił mnie z równowagi. Nie radziłem sobie z sukcesem, jaki odniosły moje meble, nie czułem się też pewnie jako architekt, więc postanowiłem projektować meble, które nikomu nie będą się podobać.
(Laughter)
(śmiech)
So, nobody would like this. And it was in this, preliminary to these pieces of furniture, that Ricky and I worked on furniture by the slice. And after we failed, I just kept failing.
I tak też się stało. I wówczas, przed pracą nad tymi meblami, razem z Ricky'em pracowaliśmy nad meblami tylko częściowo. I gdy nam się nie udało, dalej odnoszę porażki.
(Laughter)
(śmiech
The piece on the left -- and that ultimately led to the piece on the right -- happened when the kid that was working on this took one of those long strings of stuff and folded it up to put it in the wastebasket. And I put a piece of tape around it, as you see there, and realized you could sit on it, and it had a lot of resilience and strength and so on. So, it was an accidental discovery.
Ten mebel na slajdzie po lewej stronie doprowadził do stworzenia tego mebla jak widać na prawo, gdy mój współpracownik przy tym projekcie wziął ten kłębek sznurka, zwinął go i wyrzucił do kosza. A ja owinąłem go taśmą i jak widać tutaj, zdałem sobie sprawę, że można na tym usiąść. Jest to bardzo solidny i wytrzymały mebel. Tak więc - przypadkowe odkrycie.
I got into fish.
Potem zająłem się rybami.
(Laughter)
(śmiech)
I mean, the story I tell is that I got mad at postmodernism -- at po-mo -- and said that fish were 500 million years earlier than man, and if you're going to go back, we might as well go back to the beginning. And so I started making these funny things. And they started to have a life of their own and got bigger -- as the one glass at the Walker. And then, I sliced off the head and the tail and everything and tried to translate what I was learning about the form of the fish and the movement. And a lot of my architectural ideas that came from it -- accidental, again -- it was an intuitive kind of thing, and I just kept going with it, and made this proposal for a building, which was only a proposal.
Chodzi mi o to, że wściekłem się na postmodernizm. Ryby są starsze od ludzi o jakieś 500 milionów lat, jeśli mamy cofać się do przeszłości, to może najlepiej cofnąć się do samego początku. I tak zacząłem tworzyć te śmieszne rzeczy. A one zaczęły żyć własnym życiem i rozwijać się, jak ta szklanka w Walkerze. Potem obciąłem głowę, ogon i resztę, próbowałem tłumaczyć to, czego się uczyłem o formie ryby i jej ruchu. Wiele moich pomysłów architektonicznych pochodzących z tego było ponownie dziełem przypadku czy też intuicji, a ja po prostu dalej się tym interesowałem. Złożyłem propozycję tego budynku.
I did this building in Japan. I was taken out to dinner after the contract for this little restaurant was signed. And I love sake and Kobe and all that stuff. And after I got -- I was really drunk -- I was asked to do some sketches on napkins.
Zrobiłem ten budynek w Japonii. Zaproszono mnie na obiad po podpisaniu kontraktu na projekt tej małej restauracji. Uwielbiam sake, kobe, i tak dalej. I po tym, jak się nieźle upiłem poproszono mnie o zrobienie kilku szkiców na serwetkach.
(Laughter)
(śmiech)
And I made some sketches on napkins -- little boxes and Morandi-like things that I used to do. And the client said, "Why no fish?" And so I made a drawing with a fish, and I left Japan. Three weeks later, I received a complete set of drawings saying we'd won the competition.
Narysowałem ich kilka, pudełeczka i rzeczy a'la Morandi, które zwykle robiłem. Klient spytał: - A może rybę? Tak więc narysowałem rybę i wyjechałem z Japonii. 3 tygodnie później dowiedziałem się, że te szkice wygrały konkurs.
(Laughter)
(śmiech)
Now, it's hard to do. It's hard to translate a fish form, because they're so beautiful -- perfect -- into a building or object like this. And Oldenburg, who I work with a little once in a while, told me I couldn't do it, and so that made it even more exciting. But he was right -- I couldn't do the tail. I started to get the head OK, but the tail I couldn't do. It was pretty hard. The thing on the right is a snake form, a ziggurat. And I put them together, and you walk between them. It was a dialog with the context again. Now, if you saw a picture of this as it was published in Architectural Record -- they didn't show the context, so you would think, "God, what a pushy guy this is." But a friend of mine spent four hours wandering around here looking for this restaurant. Couldn't find it. So ...
To jest trudne do wykonania - przeniesienie formy ryby, ponieważ ryba ma piękny i perfekcyjny kształt, na formę budynku lub podobnego obiektu. Oldenburg, z którym czasami pracuję, powiedział, że nie potrafię tego dokonać. Wyzwanie było ekscytujące, cóż, miał on rację. Głowa mi wyszła, ale ogona nie dałem rady zrobić. To było dosyć trudne. To po prawej stronie to forma węża - ziggurat. Złączyłem je i można przejść między nimi. Ponownie był to dialog z kontekstem. Zobaczywszy to zdjęcie opublikowane w Architectural Record bez pokazania kontekstu można pomyśleć: "Boże! Co za bezczelny typ!" Mój znajomy przez 4 godziny błąkał się szukając tej restauracji. No nie mógł jej znaleźć. A więc ...
(Laughter)
(śmiech)
As for craft and technology and all those things that you've all been talking about, I was thrown for a complete loop. This was built in six months. The way we sent drawings to Japan: we used the magic computer in Michigan that does carved models, and we used to make foam models, which that thing scanned. We made the drawings of the fish and the scales. And when I got there, everything was perfect -- except the tail. So, I decided to cut off the head and the tail.
jeśli chodzi o rzemiosło, technologię i inne rzeczy, o których mówiliście, ja byłem totalnie wytrącony z równowagi. To powstało w ciągu pół roku. Rysunki przesłane do klienta były wykonane z użyciem magicznego komputera z Michigan, który wykonuje rzeźbione modele. Tworzyliśmy modele z pianki, które później ten komputer skanował. Zrobiliśmy rysunki ryby i łusek. I do tego miejsca wszytko było idealne, z wyjątkiem ogona. Tak więc, zdecydowałem się odciąć głowę i ogon.
And I made the object on the left for my show at the Walker. And it's one of the nicest pieces I've ever made, I think. And then Jay Chiat, a friend and client, asked me to do his headquarters building in L.A. For reasons we don't want to talk about, it got delayed. Toxic waste, I guess, is the key clue to that one. And so we built a temporary building -- I'm getting good at temporary -- and we put a conference room in that's a fish.
Dla pokazu u Walkera wykonałem ten przedmiot po lewej stronie. Myślę, że jest to jeden z najlepszych moich projektów. Później Jay Chiat - mój przyjaciel i klient zgłosił się do mnie, by zrobić budynek siedziby jego firmy w Los Angeles. Z przyczyn, o jakich nie chcę wspominać ten projekt uległ opóźnieniu. Przypuszczam, że toksyczne odpady to właściwy trop. Wybudowaliśmy prowizoryczny budynek - jestem coraz lepszy w prowizorce i zrobiliśmy salę konferencyjną w tej rybie.
And, finally, Jay dragged me to my hometown, Toronto, Canada. And there is a story -- it's a real story -- about my grandmother buying a carp on Thursday, bringing it home, putting it in the bathtub when I was a kid. I played with it in the evening. When I went to sleep, the next day it wasn't there. And the next night, we had gefilte fish.
Potem Jay zaciągnął mnie do mojego miasta rodzinnego - Toronto w Kanadzie. Z tym wiąże się inna prawdziwa historia o mojej babci, która kupowała karpia w czwartek i kładła go do wanny. Byłem wtedy dzieckiem i bawiłem się z nim wieczorem, szedłem spać, a następnego dnia karpia już nie było. Zamiast tego na kolację mieliśmy rybę po żydowsku.
(Laughter)
(śmiech)
And so I set up this interior for Jay's offices and I made a pedestal for a sculpture. And he didn't buy a sculpture, so I made one. I went around Toronto and found a bathtub like my grandmother's, and I put the fish in. It was a joke.
Stworzyłem te wnętrza dla biur Jaya i ten cokół dla rzeźby. Jay nie kupił rzeźby, więc sam zdecydowałem się jakąś wykonać. Pokręciłem się w Toronto i znalazłem wannę podobną do takiej, jaką miała moja babcia i włożyłem do niej rybę. To był żart.
(Laughter)
(śmiech)
I play with funny people like [Claes] Oldenburg. We've been friends for a long time. And we've started to work on things. A few years ago, we did a performance piece in Venice, Italy, called "Il Corso del Coltello" -- the Swiss Army knife. And most of the imagery is --
Zadaję się z wesołymi ludźmi, jak Oldenburg. Od dawna się przyjaźnimy. I razem pracujemy przy kilku projektach. Kilka lat temu zrobiliśmy ten performance w Wenecji we Włoszech pod nazwą "Il Corso del Coltello" - szwajcarski scyzoryk. Większość obrazów jest autorstwa
(Laughter)
(śmiech)
Claes', but those two little boys are my sons, and they were Claes' assistants in the play. He was the Swiss Army knife. He was a souvenir salesman who always wanted to be a painter, and I was Frankie P. Toronto. P for Palladio. Dressed up like the AT&T building by Claes --
Claesa, ale ci dwaj chłopcy to moi synowie, którzy byli asystentami podczas tej zabawy. On był szwajcarskim scyzorykiem To znaczy sprzedawcą podarunków, który zawsze chciał zostać malarzem. Ja byłem Frankie P. Toronto. P jak Palladio. Przebrany przez Claesa w budynek AT&T
(Laughter)
(śmiech)
with a fish hat. The highlight of the performance was at the end. This beautiful object, the Swiss Army knife, which I get credit for participating in. And I can tell you -- it's totally an Oldenburg. I had nothing to do with it. The only thing I did was, I made it possible for them to turn those blades so you could sail this thing in the canal, because I love sailing.
i z kapeluszem w kształcie ryby. Jako punkt kulminacyjny performance pod koniec. Ten piękny przedmiot - szwajcarski scyzoryk, za który dostałem uznanie za uczestnictwo w tym performance. Mogę wam powiedzieć - to jest w zupełności zasługa Oldenburga. Ja nic z tym nie miałem do czynienia. Jedynie sprawiłem, by te ostrza mogły żeglować po kanale, ponieważ uwielbiam żeglować.
(Laughter)
(śmiech)
We made it into a sailing craft.
Zrobiliśmy z tego statek żeglowny.
I've been known to mess with things like chain link fencing. I do it because it's a curious thing in the culture, when things are made in such great quantities, absorbed in such great quantities, and there's so much denial about them. People hate it. And I'm fascinated with that, which, like the paper furniture -- it's one of those materials. And I'm always drawn to that. And so I did a lot of dirty things with chain link, which nobody will forgive me for. But Claes made homage to it in the Loyola Law School. And that chain link is really expensive. It's in perspective and everything.
Znany jestem z majstrowania np. ogrodzeniem z łańcucha. Robię to, bo ciekawe jest, że przedmioty wyrabiane w wielkich ilościach, pochłaniane równie masowo są następnie odrzucane przez społeczeństwo. Ludzie nie znoszą ich. Fascynuje mnie to, że podobnie jak meble z papieru, to jest jeden z tych materiałów. Zawsze mnie to pociąga. Zrobiłem wiele brudnych rzeczy z ogniwami od łańcucha, których nikt mi nie wybaczy. Claes zezwolił na wykorzystanie tego materiału w Loyola Law School. I ten łańcuch jest naprawdę drogi. Zachowuje perspektywę itd.
And then we did a camp together for children with cancer. And you can see, we started making a building together. Of course, the milk can is his. But we were trying to collide our ideas, to put objects next to each other. Like a Morandi -- like the little bottles -- composing them like a still life. And it seemed to work as a way to put he and I together.
Następnie zrobiliśmy obóz dla dzieci cierpiących na nowotwór. Jak widzicie, zaczęliśmy budowę razem. Oczywiście, bańka na mleko jest jego. Ale staraliśmy się zderzać nasze pomysły i zestawiać przedmioty ze sobą. Jak Morandi - buteleczki w kompozycji martwej natury. Wydawało się, że to był sposób na zestawianie jego i moich pomysłów.
Then Jay Chiat asked me to do this building on this funny lot in Venice, and I started with this three-piece thing, and you entered in the middle. And Jay asked me what I was going to do with the piece in the middle. And he pushed that. And one day I had a -- oh, well, the other way. I had the binoculars from Claes, and I put them there, and I could never get rid of them after that. Oldenburg made the binoculars incredible when he sent me the first model of the real proposal. It made my building look sick. And it was this interaction between that kind of, up-the-ante stuff that became pretty interesting. It led to the building on the left. And I still think the Time magazine picture will be of the binoculars, you know, leaving out the -- what the hell.
Wtedy Jay Chiat zlecił mi pracę nad budynkiem w tej śmiesznej parceli w dzielnicy Kalifornia - Wenecji i rozpocząłem od tej trzyczęściowej części, a ty włączyłeś się w środku. Jay zapytał mnie, co miałem zamiar zrobić z tą częścią w środku. Naciskał. Pewnego dnia miałem, o! Inaczej to było. Miałem lornetkę of Claesa, położyłem ją tutaj i już nigdy się jej nie pozbyłem. Oldenburg sprawił, że lornetki są wspaniałe wysyłając mi pierwszy model prawdziwej propozycji. Mój budynek wyglądał obrzydliwie. Ale to interakcja pomiędzy tym rodzajem wejścia stała się bardzo interesująca. Wynikiem tego jest budynek na lewo. Nadal uważam, że w Time Magazine powinno być zdjęcie lornetki, oprócz ... ach, co tam!
I use a lot of metal in my work, and I have a hard time connecting with the craft. The whole thing about my house, the whole use of rough carpentry and everything, was the frustration with the crafts available. I said, "If I can't get the craft that I want, I'll use the craft I can get." There were plenty of models for that, in Rauschenberg and Jasper Johns, and many artists who were making beautiful art and sculpture with junk materials. I went into the metal because it was a way of building a building that was a sculpture. And it was all of one material, and the metal could go on the roof as well as the walls. The metalworkers, for the most part, do ducts behind the ceilings and stuff. I was given an opportunity to design an exhibit for the metalworkers' unions of America and Canada in Washington, and I did it on the condition that they become my partners in the future and help me with all future metal buildings, etc. etc. And it's working very well to have these people, these craftsmen, interested in it. I just tell the stories. It's a way of connecting, at least, with some of those people that are so important to the realization of architecture.
W mojej pracy wykorzystuję dużo metalu i trudno jest połączyć to rzemiosło. W przypadku mojego domu stolarka itd., jaką wykorzystałem wiązała się z frustracją przy poszukiwaniu rzemiosła. Powiedziałem: - Jeśli nie mogę dostać rzemiosła, jakiego chcę, to używam takie, jakie mogę. Było wiele modeli, Rauschenberga, Jaspera Johnsa i wielu artystów, którzy tworzyli piękną sztukę i rzeźby z tandetnych materiałów. Ja zająłem się metalem, bo to był sposób na tworzenie budynku jakby to była rzeźba. Wszystko było wykonane z jednego materiału, a z metalu mogły być zarówno dach, jak i ściany. A robotnicy wykonujący prace w metalu zwykle robią hydraulikę w ścianach itp. Miałem okazję zaprojektować wystawę dla związku metalowców Ameryki i Kanady w Waszyngtonie. Zgodziłem się pod warunkiem, że staną się oni moimi partnerami w przyszłości i pomogą mi przy projektach z metalu, itp. itd. To się świetnie sprawdza, bo ci ludzie i rzemieślnicy są tym zainteresowani. Ja tylko opowiadam historie. Przynajmniej jest to sposób na znalezienie wspólnego języka z osobami, które są kluczowe do realizacji architektury.
The metal continued into a building -- Herman Miller, in Sacramento. And it's just a complex of factory buildings. And Herman Miller has this philosophy of having a place -- a people place. I mean, it's kind of a trite thing to say, but it is real that they wanted to have a central place where the cafeteria would be, where the people would come and where the people working would interact. So it's out in the middle of nowhere, and you approach it. It's copper and galvanize. I used the galvanize and copper in a very light gauge, so it would buckle. I spent a lot of time undoing Richard Meier's aesthetic. Everybody's trying to get the panels perfect, and I always try to get them sloppy and fuzzy. And they end up looking like stone. This is the central area. There's a ramp.
Metal zaistniał w budowlach - np.firmy Hermana Millera w Sacramento. To kompleks zabudowań fabrycznych. A Herman Miller posiada filozofię na temat miejsca - miejsca dla ludzi. To banalne, co powiem, ale rzeczywiście chcieli mieć centralne miejsce, gdzie mogłaby być stołówka, w której spotykaliby się ludzie, by nawiązywać wzajemne kontakty. Znajduje się na odludziu. Jest z miedzi i cyny. Użyłem bardzo cienkiej cyny i miedzi, więc mogły się mogły bez problemu odkształcać. Spędziłem wiele czasu burząc estetykę Richarda Meiera. Wszyscy starają się uzyskać idealny układ paneli, natomiast ja zawsze przykładam się do tego, by były niedbałe i niewyraźne. I koniec końców wyglądają jak głaz. To jest centralny obszar. Jest tam rampa.
And that little dome in there is a building by Stanley Tigerman. Stanley was instrumental in my getting this job. And when I was awarded the contract I, at the very beginning, asked the client if they would let Stanley do a cameo piece with me. Because these were ideas that we were talking about, building things next to each other, making -- it's all about [a] metaphor for a city, maybe. And so Stanley did the little dome thing. And we did it over the phone and by fax. He would send me a fax and show me something. He'd made a building with a dome and he had a little tower. I told him, "No, no, that's too ongepotchket. I don't want the tower." So he came back with a simpler building, but he put some funny details on it, and he moved it closer to my building. And so I decided to put him in a depression. I put him in a hole and made a kind of a hole that he sits in. And so then he put two bridges -- this all happened on the fax, going back and forth over a couple of weeks' period. And he put these two bridges with pink guardrails on it. And so then I put this big billboard behind it. And I call it, "David and Goliath." And that's my cafeteria.
A ta mała kopuła tam to budynek autorstwa Stanleya Tigermana. Stanley przyczynił się do tego, że dostałem to zlecenie. A gdy dostałem kontrakt na samym początku zapytałem klienta, czy przystaną na to, by Stanley mnie wsparł w tym projekcie. Ponieważ idee, o których mowa - stawianie budynków blisko siebie, to wszystko dotyczy prawdopodobnie metafory miasta. Tak więc Stanley zrobił tę małą kopułę. Porozumiewaliśmy się telefonicznie lub za pomocą faksu. Wysyłał mi faksem to, co mi chciał pokazać. Zrobił budynek zwieńczony kopułą i wieżyczką. Powiedziałem mu: - Nie, to zbyt poplątane. Nie chcę wieżyczki. To on wymyślił prostszy budynek, ale dodał mu zabawne elementy i przybliżył go do mojego budynku. Wtedy zdecydowałem się wstawić go w zagłębienie terenu. Coś w rodzaju dziury, w jakiej on sam się znajduje. A on zainstalował tam dwa mosty - to wszystko powstało podczas wymiany faksowej trwającej kilka tygodni. Te dwa mosty miały różowe barierki. I umieścił tam duży billboard. Nazwałem to 'Dawid i Goliat'. Oto stołówka mojego autorstwa.
In Boston, we had that old building on the left. It was a very prominent building off the freeway, and we added a floor and cleaned it up and fixed it up and used the kind of -- I thought -- the language of the neighborhood, which had these cornices, projecting cornices. Mine got a little exuberant, but I used lead copper, which is a beautiful material, and it turns green in 100 years. Instead of, like, copper in 10 or 15. We redid the side of the building and re-proportioned the windows so it sort of fit into the space. And it surprised both Boston and myself that we got it approved, because they have very strict kind of design guideline, and they wouldn't normally think I would fit them. The detailing was very careful with the lead copper and making panels and fitting it tightly into the fabric of the existing building.
W Bostonie w przypadku tego starego budynku po lewej stronie, to bardzo widoczny budynek przy autostradzie, wstawiliśmy tam piętro, posprzątaliśmy i odnowiliśmy go, i wykorzystałem coś, co pomyślałem, że było zgodne z językiem sąsiedztwa - gzymsy - wystające gzymsy. Moje może są trochę przesadzone, ale wykorzystałem stop ołowiu i miedzi, pięknego materiału, który śniedzieje po 100 latach. Natomiast miedź już po 10 czy 15. Przebudowaliśmy ścianę budynku, zmieniliśmy układ okien, aby dopasować się do otoczenia. Ku memu zdziwieniu i w samym Bostonie, przebudowa została zaaprobowana, choć były bardzo surowe wskazówki dotyczące projektu, którym zwykle trudno sprostać. Odnośnie stopu ołowiu i miedzi mieliśmy bardzo dokładne wskazówki, by panele szczelnie wpasowały się w strukturę istniejącego budynku.
In Barcelona, on Las Ramblas for some film festival, I did the Hollywood sign going and coming, made a building out of it, and they built it. I flew in one night and took this picture. But they made it a third smaller than my model without telling me.
Dla jakiegoś festiwalu filmowego w Barcelonie, przy ulicy Las Ramblas zrobiłem pojawiający się i znikający znak Hollywood, i z niego zrobiono budynek. Poleciałem tam i zrobiłem mu zdjęcie, i niestety bez mojej wiedzy ten budynek jest trzykrotnie mniejszy niż na moim modelu.
And then more metal and some chain link in Santa Monica -- a little shopping center.
Oto praca wykonana z metalu i ogniw łańcucha w Santa Monica - małe centrum handlowe.
And this is a laser laboratory at the University of Iowa, in which the fish comes back as an abstraction in the back. It's the support labs, which, by some coincidence, required no windows. And the shape fit perfectly. I just joined the points. In the curved part there's all the mechanical equipment. That solid wall behind it is a pipe chase -- a pipe canyon -- and so it was an opportunity that I seized, because I didn't have to have any protruding ducts or vents or things in this form. It gave me an opportunity to make a sculpture out of it.
To jest laboratorium laserowe na University of Iowa, gdzie powraca motyw ryby jako abstrakcja w tle. Te laboratoria jakimś zbiegiem okoliczności nie wymagały wstawienia okien i kształt projektu doskonale spełniał swoje zadanie. Ja jedynie połączyłem punkty. W części zagiętej znajduje się cały sprzęt mechaniczny. Ta solidna ściana z tyłu to obudowa rury, stanowiło to okazję, z jakiej skorzystałem, ponieważ nie miałem żadnych wystających kanałów czy otworów w takiej formie. Mogłem wykonać z tego rzeźbę.
This is a small house somewhere. They've been building it so long I don't remember where it is. It's in the West Valley. And we started with the stream and built the house along the stream -- dammed it up to make a lake. These are the models. The reality, with the lake -- the workmanship is pretty bad. And it reminded me why I play defensively in things like my house. When you have to do something really cheaply, it's hard to get perfect corners and stuff. That big metal thing is a passage, and in it is -- you go downstairs into the living room and then down into the bedroom, which is on the right. It's kind of like a whole built town.
To jest mały domek gdzieś tam. Buduję go od wielu lat, więc nie pamiętam gdzie się znajduje. Gdzieś w West Valley. Zaczęliśmy od strumyka i zbudowaliśmy dom nad jego brzegiem, postawiliśmy tamę, aby powstało jezioro. To są modele. W rzeczywistości, jeśli chodzi o jezioro, to jakość wykonania jest naprawdę kiepska. To przypomniało mi dlaczego działam defensywnie przy projekcie mojego domu. Gdy trzeba coś zrobić naprawdę tanio, to trudno jest otrzymać efekt idealny. Ta duża metalowa rzecz to korytarz prowadzący na dół do salonu i dalej do sypialni znajdującej się na prawo. To jak budowanie całego miasta.
I was asked to do a hospital for schizophrenic adolescents at Yale. I thought it was fitting for me to be doing that.
Dostałem propozycję projektu szpitala dla młodzieży cierpiącej na schizofrenię w Yale. Myślałem, że ten projekt pasuje do mnie.
This is a house next to a Philip Johnson house in Minnesota. The owners had a dilemma -- they asked Philip to do it. He was too busy. He didn't recommend me, by the way.
To jest dom obok domu Philipa Johnsona w Minnesocie. Właściciele mieli dylemat, zwrócili się do Philipa z tym zleceniem. Był zbyt zajęty. Na marginesie - on mnie nie polecił do tej pracy.
(Laughter)
(śmiech)
We ended up having to make it a sculpture, because the dilemma was, how do you build a building that doesn't look like the language? Is it going to look like this beautiful estate is sub-divided? Etc. etc. You've got the idea. And so we finally ended up making it. These people are art collectors. And we finally made it so it appears very sculptural from the main house and all the windows are on the other side. And the building is very sculptural as you walk around it. It's made of metal and the brown stuff is Fin-Ply -- it's that formed lumber from Finland. We used it at Loyola on the chapel, and it didn't work. I keep trying to make it work. In this case we learned how to detail it.
W końcu powstało coś jak rzeźba, ponieważ dylemat dotyczył tego, jak zbudować strukturę, która nie jest tego samego rodzaju. Czy ta piękna posiadłość ma być podzielona? I tak dalej, i tak dalej. Macie pojęcie. W końcu udało nam się zrealizować ten projekt. Ci ludzie to kolekcjonerzy sztuki. Projekt wyglądał jak rzeźba od strony głównego domu, a wszystkie okna są po drugiej stronie. Budynek wygląda jak rzeźba, gdy się go ogląda obchodząc wokół. Wykonany jest z metalu i brązowego materiału Fin-Ply - sklejki formowanej pochodzącej z Finlandii. Użyliśmy jej przy budowie kaplicy w Loyola Law School, ale tam się nie sprawdziła. Dalej nad tą sklejką pracuję. W tym wypadku nauczyliśmy się jak ją wyszczególniać.
In Cleveland, there's Burnham Mall, on the left. It's never been finished. Going out to the lake, you can see all those new buildings we built. And we had the opportunity to build a building on this site. There's a railroad track. This is the city hall over here somewhere, and the courthouse. And the centerline of the mall goes out. Burnham had designed a railroad station that was never built, and so we followed. Sohio is on the axis here, and we followed the axis, and they're two kind of goalposts. And this is our building, which is a corporate headquarters for an insurance company. We collaborated with Oldenburg and put the newspaper on top, folded. The health club is fastened to the garage with a C-clamp, for Cleveland.
W Cleveland znajduje się Burnham Mall, slajd na lewo. Ten projekt nigdy nie został dokończony. Kierując się do jeziora można zobaczyć wszystkie nowe budynki, jakie zbudowaliśmy. W tym miejscu mieliśmy okazję wybudować tę budowlę. Są tam tory kolejowe. Ratusz i budynek sądu też tam się znajdują. A linia centralna centrum handlowego znajduje się poza. Burnham miało projekt dworca kolejowego, który nigdy nie powstał, podążyliśmy tym tropem. Sohio znajduje się na tej osi, podążyliśmy tą osią i stąd dwa rodzaje słupków. Oto nasz budynek - siedziba główna firmy ubezpieczeniowej. Współpracowaliśmy z Oldenburgiem i wstawiliśmy złożoną gazetę na górze. Klub fitness znajduje się obok warsztatu samochodowego w kształcie imaka jak litera C, C jak Cleveland.
(Laughter)
(śmiech)
You drive down. So it's about a 10-story C-clamp. And all this stuff at the bottom is a museum, and an idea for a very fancy automobile entry. This owner has a pet peeve about bad automobile entries. And this would be a hotel. So, the centerline of this thing -- we'd preserve it, and it would start to work with the scale of the new buildings by Pelli and Kohn Pederson Fox, etc., that are underway. It's hard to do high-rise. I feel much more comfortable down here.
Jedzie się w dół 10-piętrowego imaka w kształcie litery C. A na samym dole znajduje się muzeum - pomysł na bardzo wymyślny wjazd dla samochodów. Tego właściciela mierżą fatalne wjazdy dla samochodów. To będzie hotel. Jego centralną linię zachowamy i zaczniemy pracę nad skalą nowych budynków Pelliego i Kohna Pedersona Foxa, itd. Trudna jest praca nad wieżowcami. Lepiej się czuję na dole.
This is a piece of property in Brentwood. And a long time ago, about '82 or something, after my house -- I designed a house for myself that would be a village of several pavilions around a courtyard -- and the owner of this lot worked for me and built that actual model on the left. And she came back, I guess wealthier or something -- something happened -- and asked me to design a house for her on this site. And following that basic idea of the village, we changed it as we got into it. I locked the house into the site by cutting the back end -- here you see on the photographs of the site -- slicing into it and putting all the bathrooms and dressing rooms like a retaining wall, creating a lower level zone for the master bedroom, which I designed like a kind of a barge, looking like a boat. And that's it, built. The dome was a request from the client. She wanted a dome somewhere in the house. She didn't care where. When you sleep in this bedroom, I hope -- I mean, I haven't slept in it yet. I've offered to marry her so I could sleep there, but she said I didn't have to do that. But when you're in that room, you feel like you're on a kind of barge on some kind of lake. And it's very private. The landscape is being built around to create a private garden. And then up above there's a garden on this side of the living room, and one on the other side.
To część nieruchomości w Brentwood. Dawno temu, gdzieś w chyba w 1982 roku, po pracy nad moim domem - sam zaprojektowałem własny dom, który stanowi wioskę składającą się z kilku pawilonów wokół dziedzińca. Właścicielka tej działki pracowała dla mnie i wybudowała ten model pokazany na slajdzie po lewej stronie. Przyszła do mnie, przypuszczam, że wzbogaciła się lub coś w tym rodzaju, z propozycją zaprojektowania domu dla niej w tym miejscu. I zgodnie z podstawową ideą wioski, zmienialiśmy ją wraz z postępem budowy. Zamknąłem ten dom w miejscu poprzez odcięcie tyłu - oto są zdjęcia tego miejsca: struktura przecięta, z wszystkimi łazienkami i garderobami jako ściana oporowa tworząca w ten sposób niższy poziom głównej sypialni, która jest zaprojektowana jako rodzaj barki, przypomina łódkę. I tak oto wygląda po wybudowaniu. Kopułę zażyczyła sobie klientka. Chciała mieć kopułę gdzieś w domu, wszystko jedno gdzie. Mam nadzieję, że gdy się śpi w tej sypialni, znaczy ja w niej nie spałem jeszcze. Zaproponowałem, że się z nią ożenię, bym mógł w tej sypialni spać, ale ona odrzekła, że nie muszę się z nią żenić. Gdy jesteś w tej sypialni, czujesz się jakbyś był na barce na jeziorze. Bardzo prywatne miejsce. Krajobraz dookoła ma tworzyć prywatny ogród. A u góry są ogrody po tej stronie salonu i po tej stronie również.
These aren't focused very well. I don't know how to do it from here. Focus the one on the right. It's up there. Left -- it's my right.
Te slajdy nie są zbyt wyraźne. Nie wiem, co zrobić, by były wyraźniejsze. Może wyostrzyć ten slajd po prawej. O, tutaj. Po lewej, tzn. mojej prawej.
Anyway, you enter into a garden with a beautiful grove of trees. That's the living room. Servants' quarters. A guest bedroom, which has this dome with marble on it. And then you enter into the living room and then so on. This is the bedroom. You come down from this level along the stairway, and you enter the bedroom here, going into the lake. And the bed is back in this space, with windows looking out onto the lake. These Stonehenge things were designed to give foreground and to create a greater depth in this shallow lot. The material is lead copper, like in the building in Boston. And so it was an intent to make this small piece of land -- it's 100 by 250 -- into a kind of an estate by separating these areas and making the living room and dining room into this pavilion with a high space in it. And this happened by accident that I got this right on axis with the dining room table. It looks like I got a Baldessari painting for free. But the idea is, the windows are all placed so you see pieces of the house outside. Eventually this will be screened -- these trees will come up -- and it will be very private. And you feel like you're in your own kind of village.
Tak więc wchodzi się do ogrodu z pięknym rzędem drzew. To jest salon. Pomieszczenia dla służby. Pokój gościnny z kopułą z częścią z marmuru. Dalej wchodzimy do salonu, i tak dalej. To jest sypialnia. Schodzi się z tego poziomu klatką schodową i wchodzi do sypialni jakby wchodząc do jeziora. W tej przestrzeni łóżko znajduje się z tyłu, a okna wychodzą na jezioro. Te elementy jak ze Stonehenge mają za zadanie tworzyć tło i wrażenie większej głębi w tej płytkiej przestrzeni. Materiał wykorzystany to stop ołowiu i miedzi jak w przypadku budynku w Bostonie Zamiarem odnośnie tego małego kawałka ziemi - o wymiarach 100 na 250, było uczynienie go posiadłością poprzez wydzielenie tych obszarów i stworzenie salonu i jadalni jako pawilon o wysokim suficie. I zupełnie przypadkiem udało mi się utrafić z osią ze stołem w jadalni. Wygląda jakby trafił się obraz Baldessariego za friko. Ale pomysł polega na tym, że okna są tak rozmieszczone, że widać przez nie przestrzeń na zewnątrz domu. W końcu to zostanie przesłonięte, bo urosną drzewa i dzięki nim ta przestrzeń stanie się bardzo prywatna. Co doda poczucia, że jest się we własnym rodzaju wioski.
This is for Michael Eisner -- Disney. We're doing some work for him.
To jest coś dla Michaela Eisnera z Disneya. Wykonujemy projekty dla niego.
And this is in Anaheim, California, and it's a freeway building. You go under this bridge at about 65 miles an hour, and there's another bridge here. And you're through this room in a split second, and the building will sort of reflect that. On the backside, it's much more humane -- entrance, dining hall, etc. And then this thing here -- I'm hoping as you drive by you'll hear the picket fence effect of the sound hitting it. Kind of a fun thing to do.
To jest budynek przy autostradzie w Anaheim w Kalifornii. Pod tym mostem jedzie się z szybkością około 105 kilometrów na godzinę, a dalej jest kolejny most. W ułamku sekundy pokonuje się tę odległość i ten budynek w pewien sposób to odzwierciedli. Na jego tyle znajdują się takie bardziej ludzkie elementy: wejście, stołówka, itd. I jest tam też, mam nadzieję, że gdy będziecie tamtędy jechać, to usłyszycie efekt dźwięku uderzenia w parkan. Zabawna rzecz - taki projekt.
I'm doing a building in Switzerland, Basel, which is an office building for a furniture company. And we struggled with the image. These are the early studies, but they have to sell furniture to normal people, so if I did the building and it was too fancy, then people might say, "Well, the furniture looks OK in his thing, but no, it ain't going to look good in my normal building." So we've made a kind of pragmatic slab in the second phase here, and we've taken the conference facilities and made a villa out of them so that the communal space is very sculptural and separate. And you're looking at it from the offices and you create a kind of interaction between these pieces.
Pracuję nad budynkiem w Bazylei w Szwajcarii, jest to budynek biurowy dla firmy meblarskiej. Mieliśmy problemy z wizerunkiem. To są pierwsze szkice, ale oni sprzedają meble zwykłym klientom, więc jeśli budynek ich biura byłby zbyt wymyślny, to ludzie mogliby mówić: - Meble dobrze wyglądają w ich biurze, ale nie będą tak samo wyglądać w normalnym budynku. Tak więc podczas drugiej fazy wstawiliśmy tutaj taką praktyczną płytę, a część konferencyjną przekształciliśmy w rodzaj willi, by wspólna przestrzeń była bardzo posągowa i wydzielona. Patrząc na nią z budynku biura wytwarza się coś w rodzaju interakcji pomiędzy tymi przestrzeniami.
This is in Paris, along the Seine. Palais des Sports, the Gare de Lyon over here. The Minister of Finance -- the guy that moved from the Louvre -- goes in here. There's a new library across the river. And back in here, in this already treed park, we're doing a very dense building called the American Center, which has a theater, apartments, dance school, an art museum, restaurants and all kinds of -- it's a very dense program -- bookstores, etc. In a very tight, small -- this is the ground level. And the French have this extraordinary way of screwing things up by taking a beautiful site and cutting the corner off. They call it the plan coupe. And I struggled with that thing -- how to get around the corner.
To jest w Paryżu nad Sekwaną. Palais des Sports, Gare de Lyon tutaj. Minister Finansów po przenosinach tutaj z Luwru. Po drugiej stronie rzeki znajduje się nowa biblioteka. A tutaj w tym zadrzewionym parku budujemy bardzo zwarty budynek - American Center z teatrem, mieszkaniami, szkołą tańca, muzeum sztuki, restauracjami i różnego rodzaju - wiele rzeczy tam się znajduje - księgarniami, itp. Na tej małej przestrzeni ... To jest poziom parteru. Francuzi mają tę fantastyczną cechę - psują wszystko, np. z takiego pięknego miejsca wykroili ten fragment. Mówią na to 'plan coupe'. Borykałem się, jak sobie poradzić z tym fragmentem.
These are the models for it. I showed you the other model, the one -- this is the way I organized myself so I could make the drawing -- so I understood the problem. I was trying to get around this plan coupe -- how do you do it? Apartments, etc. And these are the kind of study models we did. And the one on the left is pretty awful. You can see why I was ready to commit suicide when this one was built. But out of it came finally this resolution, where the elevator piece worked frontally to this, parallel to this street, and also parallel to here. And then this kind of twist, with this balcony and the skirt, kind of like a ballerina lifting her skirt to let you into the foyer. The restaurants here -- the apartments and the theater, etc. So it would all be built in stone, in French limestone, except for this metal piece. And it faces into a park. And the idea was to make this express the energy of this. On the side facing the street it's much more normal, except I slipped a few mansards down, so that coming on the point, these housing units made a gesture to the corner. And this will be some kind of high-tech billboard. If any of you guys have any ideas for it, please contact me. I don't know what to do.
To są modele dotyczące tego projektu. Pokazałem wam inny model, a ten - to jest to, jak się zorganizuję, bym mógł wykonać szkic i zrozumieć problem. Próbowałem sobie poradzić z tym 'planem coupe'. Jak się do tego zabrać? Mieszkania, itd. A to są modele studyjne, jakie wykonaliśmy. Ten na lewo jest dosyć kiepski. Widzicie dlaczego byłem gotów popełnić samobójstwo, gdy powstał. Lecz z tego wyszło oto takie rozwiązanie, gdzie część windowa znajduje się od przodu, równolegle do ulicy i równolegle tutaj. Taki rodzaj zwrotu - taki balkon i daszek, to jakby balerina podnosiła spódnicę, by wpuścić do foyer. Restauracje, mieszkania, teatr itd., będą z kamienia - francuskiego wapienia oprócz tej części z metalu. Budynek wychodzi na park. Pomysł polegał na wyrażeniu jego energii. Od strony wychodzącej na ulicę budynek wygląda normalnie z wyjątkiem tego, że obniżyłem mansardy i dzięki temu części mieszkalne zrobiły gest wobec fragmentu parku. A to będzie coś w rodzaju nowoczesnego billboardu. I jeśli ktoś z Państwa miałby jakiś pomysł na niego, proszę o kontakt. Nie wiem, jak do tego podejść.
Jay Chiat is a glutton for punishment, and he hired me to do a house for him in the Hamptons. And it's got a fish. And I keep thinking, "This is going to be the last fish." It's like a drug addict. I say, "I'm not going to do it anymore -- I don't want to do it anymore -- I'm not going to do it." And then I do it.
Jay Chiat to cierpiętnik i wynajął mnie do zrobienia dla niego domu w Hamptons. Dom ten też ma motyw ryby. Nadal myślę - to będzie ostatnia ryba. To już jak uzależnienie. Mówię sobie, że nie mam zamiaru więcej tego robić, że nie chcę tego robić, nie będę tego robić. Po czym robię.
(Laughter)
(śmiech)
There it is. But it's the living room. And this piece here is -- I don't know what it is. I just added it so that we'd have enough money in the budget so we could take something out.
Oto jest. Ale to salon. A ten przedmiot tutaj - Nie wiem, co to jest. Po prostu dodałem go, byśmy mieli wystarczająco duży budżet, aby w razie konieczności mieć co odjąć.
(Applause)
(oklaski)
This is Euro Disney, and I've worked with all of the guys that presented to you earlier. We've had a lot of fun working together. I think I'm from Mars for them, and they are for me, but somehow we all manage to work together, and I think, productively. So far. This is a shopping thing. You come into the Magic Kingdom and the hotel that Tony Baxter's group is doing out here. And then this is a kind of a shopping mall, with a rodeo and restaurants. And another restaurant. What I did -- because of the Paris skies being quite dull, I made a light grid that's perpendicular to the train station, to the route of the train. It looks like it's kind of been there, and then crashed all these simpler forms into it. The light grid will have a light, be lit up at night and give a kind of light ceiling. In Switzerland -- Germany, actually -- on the Rhine across from Basel, we did a furniture factory and a furniture museum.
To jest EuroDisney, gdzie pracowałem z wszystkimi, którzy mieli już prezentacje tutaj. Mieliśmy dużo zabawy podczas tej pracy. Myślę, że dla nich jestem jak z innej planety i vice versa, ale jakoś udaje nam się pracować razem, i to, moim zdaniem, produktywnie. Jak dotychczas. To jest centrum handlowe. Przychodzisz do Magic Kingdom, a hotel, jaki grupa Tony'ego Baxtera tam buduje ... To jest rodzaj centrum handlowego z rodeo i restauracjami. Tu kolejna restauracja. Ponieważ niebo nad Paryżem jest zwykle pochmurne, to zrobiłem siatkę świateł prostopadle do dworca kolejowego i kierunku jazdy kolejki. Wygląda, jakby tam od dawna tam ta siatka była i tylko zderzyła wszystkie prostsze formy. Ta siatka będzie dawać światło w nocy i służyć jako sufitowe źródło światła. W Szwajcarii, nie, właściwie to w Niemczech nad Renem pod drugiej stronie Bazylei zrobiłem fabrykę mebli i muzeum mebli.
And I tried to -- there's a Nick Grimshaw building over here, there's an Oldenburg sculpture over here -- I tried to make a relationship urbanistically. And I don't gave good slides to show -- it's just been completed -- but this piece here is this building, and these pieces here and here. And as you pass by it's always part -- you see it as all of these pieces accrue and become part of an overall neighborhood. It's plaster and just zinc. And you wonder, if this is a museum, what it's going to be like inside? If it's going to be so busy and crazy that you wouldn't show anything, and just wait. I'm so cunning and clever -- I made it quiet and wonderful. But on the outside it does scream out at you a bit. It's actually basically three square rooms with a couple of skylights and stuff. And from the building in the back, you see it as an iceberg floating by in the hills. I know I'm over time. See, that skylight goes down and becomes that one. So it's pretty quiet inside.
Próbowałem ... oto budynek Nicka Grimshawa, a tutaj rzeźba Oldenburga, tak więc starałem się tworzyć relacje urbanistyczne. Nie mam dobrych slajdów do pokazania ... ukończyłem ten projekt ... ale na tym slajdzie widać ten budynek oraz tutaj. Gdy mijamy ten budynek, to zawsze widać go w części, a te części gromadzą się i integrują się z sąsiedztwem. To sam tynk i cynk. Można się zastanawiać, czy jeśli to jest muzeum, to jak wygląda w środku. Jeśli ma być pełne ruchu i zamieszania, że nie można by pokazać czegokolwiek, jedynie trzeba czekać. Jestem niezwykle sprytny i stworzyłem ciche i wspaniałe muzeum. Co na zewnątrz nie sprawia wrażenia, jakby krzyczało. Składają się na nie praktycznie 3 pomieszczenia z paroma świetlikami itp. A z budynku z tyłu muzeum wygląda ono jak góra lodowa dryfująca na wyżynach. Powinienem już kończyć prezentację. Ten świetlik przechodzi w kolejny świetlik. W środku jest całkiem cicho.
This is the Disney Hall -- the concert hall. It's a complicated project. It has a chamber hall. It's related to an existing Chandler Pavilion that was built with a lot of love and tears and caring. And it's not a great building, but I approached it optimistically, that we would make a compositional relationship between us that would strengthen both of us. And the plan of this -- it's a concert hall. This is the foyer, which is kind of a garden structure. There's commercial at the ground floor. These are offices, which, really, in the competition, we didn't have to design. But finally, there's a hotel there. These were the kind of relationships made to the Chandler, composing these elevations together and relating them to the buildings that existed -- to MOCA, etc.
To jest sala koncertowa Disney Hall. Skomplikowany projekt. Posiada komnatę. Ma związek z istniejącym Chandler Pavilion zbudowanym z miłością, łzami i troską. Nie jest to najlepszy budynek, ale podszedłem do tego optymistycznie i chciałem stworzyć kompozycyjny związek z nim, związek, który wzmocniłby obie strony. Oto plan tej sali koncertowej. To jest foyer w postaci struktury ogrodu. Tutaj na parterze część handlowa. Tutaj biura, których nie musieliśmy projektować. Oraz tutaj - to hotel. Rodzaj związków z Chandler Pavillion, jaki stworzyliśmy poprzez ustawienie tych elewacji razem i powiązania ich z budynkami, które już istniały, z MOCA, itd.
The acoustician in the competition gave us criteria, which led to this compartmentalized scheme, which we found out after the competition would not work at all. But everybody liked these forms and liked the space, and so that's one of the problems of a competition. You have to then try and get that back in some way. And we studied many models. This was our original model. These were the three buildings that were the ideal -- the Concertgebouw, Boston and Berlin. Everybody liked the surround. Actually, this is the smallest hall in size, and it has more seats than any of these because it has double balconies. Our client doesn't want balconies, so -- and when we met our new acoustician, he told us this was the right shape or this was the right shape. And we tried many shapes, trying to get the energy of the original design within an acoustical, acceptable format. We finally settled on a shape that was the proportion of the Concertgebouw with the sloping outside walls, which the acoustician said were crucial to this and later decided they weren't, but now we have them.
Warunki konkursu zawierały wskazówki odnośnie akustyki, co doprowadziło do rozczłonkowanego planu i po rozstrzygnięciu konkursu okazało się, że ten plan nie sprawdziłby się. Wszystkim podobały się te formy i przestrzeń. I to był jeden z problemów konkursu. Wtedy trzeba spróbować odzyskać to w jakiś sposób. Analizowaliśmy wiele modeli. To był nasz pierwotny model. Oto 3 budynki, które były idealne - Concertgebouw, Boston i Berlin. Wszystkim podobał się dźwięk przestrzenny. Właściwie to jest najmniejsza sala koncertowa, ale ma więcej miejsc siedzących od pozostałych sal, bo ma podwójne balkony. Nasz klient nie chciał balkonów, i podczas spotkania z nowym akustykiem dowiedzieliśmy się, że sala miała odpowiedni kształt. Próbowaliśmy wiele kształtów, aby uzyskać energię pierwotnego projektu z zachowaniem akceptowalnego formatu akustycznego. W końcu ustaliliśmy kształt proporcjonalny do sali Concertgebouw ze przechylonymi ścianami na zewnątrz, które zgodnie z tym, co powiedział akustyk były kluczowe dla projektu, a potem się z tego wycofał, ale teraz te ściany pozostały.
(Laughter)
(śmiech)
And our idea is to make the seating carriage very sculptural and out of wood and like a big boat sitting in this plaster room. That's the idea. And the corners would have skylights and these columns would be structural. And the nice thing about introducing columns is they give you a kind of sense of proscenium from wherever you sit, and create intimacy. Now, this is not a final design -- these are just on the way to being -- and so I wouldn't take it literally, except the feeling of the space. We studied the acoustics with laser stuff, and they bounce them off this and see where it all works. But you get the sense of the hall in section. Most halls come straight down into a proscenium. In this case we're opening it back up and getting skylights in the four corners. And so it will be quite a different shape.
Mieliśmy pomysł na wykonanie balkonu jako rzeźby z drewna i w formie wielkiej łodzi w tym pomieszczeniu z tynku. Oto ten pomysł. W kątach będą świetliki, a te kolumny będą częścią konstrukcji. Fajną rzeczą z kolumnami jest to, że dają one wrażenie proscenium widziane z miejsca, gdzie się siedzi oraz stwarzają poczucie intymności. To nie jest końcowy projekt, ale powstały w wyniku procesu. Nie traktowałbym go dosłownie oprócz poczucia przestrzeni. Analizowaliśmy akustykę z elementami laserowymi, ich odbicia i obserwowaliśmy, jak to wszystko działa. Tylko w części doświadczamy przebywania w sali koncertowej. Większość sal rozciąga się aż do samego proscenium. W tym przypadku otworzyliśmy ją poprzez wstawienie świetlików w 4 kątach. Skutkiem tego jest to całkiem inny kształt.
(Laughter)
(śmiech)
The original building, because it was frog-like, fit nicely on the site and cranked itself well. When you get into a box, it's harder to do it -- and here we are, struggling with how to put the hotel in. And this is a teapot I designed for Alessi. I just stuck it on there. But this is how I do work. I do take pieces and bits and look at it and struggle with it and cut it away. And of course it's not going to look like that, but it is the crazy way I tend to work.
Pierwotny budynek, jako że przypomniał żabę wpasował się w miejsce i dobrze tam funkcjonował. Gdy dostanie się określoną strukturę, ciężej nad nią pracować i tak oto borykaliśmy się z tym, jak umieścić tam hotel. To jest czajnik do herbaty, jaki zaprojektowałem dla Alessiego. Po prostu wstawiłem to tutaj. Ale jak to osiągam? Biorę kawałki i części, patrzę na nie i pracuję nad nimi mimo trudności i odcinam, co zbędne. Oczywiście to nie wygląda w ten sposób, ale taki właśnie szalony sposób mam zwyczaj pracować.
And then finally, in L.A. I was asked to do a sculpture at the foot of Interstate Bank Tower, the highest building in L.A. Larry Halprin is doing the stairs. And I was asked to do a fish, and so I did a snake.
I na koniec: dostałem zlecenie na wykonanie rzeźby u stóp Interstate Bank Tower - najwyższego budynku w Los Angeles. Larry Halprin wykona schody. Poproszono mnie o rybę, a zrobiłem węża.
(Laughter)
(śmiech)
It's a public space, and I made it kind of a garden structure, and you can go in it. It's a kiva, and Larry's putting some water in there, and it works much better than a fish.
To jest przestrzeń publiczna i zrobiłem tam strukturę ogrodową, w którą można wejść. To jest w kształcie kivy, a Larry wleje tam trochę wody, działa to lepiej niż forma ryby.
In Barcelona I was asked to do a fish, and we're working on that, at the foot of a Ritz-Carlton Tower being done by Skidmore, Owings and Merrill. And the Ritz-Carlton Tower is being designed with exposed steel, non-fire proof, much like those old gas tanks. And so we took the language of this exposed steel and used it, perverted it, into the form of the fish, and created a kind of a 19th-century contraption that looks like, that will sit -- this is the beach and the harbor out in front, and this is really a shopping center with department stores. And we split these bridges. Originally, this was all solid with a hole in it. We cut them loose and made several bridges and created a kind of a foreground for this hotel. We showed this to the hotel people the other day, and they were terrified and said that nobody would come to the Ritz-Carlton anymore, because of this fish.
W Barcelonie też mam wykorzystać motyw ryby, pracujemy nad tym, u stóp Ritz-Carlton Tower realizowanej przez pracownię Skidmore, Owings i Merrill. Ritz-Carlton Tower jest zaprojektowana z użyciem odkrytej stali - stali niepalnej, takiej, z jakiej wykonane są stare zbiorniki na paliwo. Tak więc wzięliśmy tę odkrytą stal, przekształciliśmy ją w formę ryby i stworzyliśmy coś w rodzaju 19-wiecznego wynalazku, który wygląda jak ... będzie siedział ... to jest plaża i przystań na niej, to naprawdę jest centrum handlowe ze sklepami. Podzieliliśmy te mosty. Pierwotnie to była bryła z dziurą. Podzieliśmy ją i powstało kilka mostów, co stanowi coś w rodzaju pierwszego planu dla tego hotelu. Kiedyś pokazaliśmy to właścicielom hotelu i byli przerażeni i powiedzieli, że nikt już nie przyjdzie do Ritz-Carlton z powodu tej ryby.
(Laughter)
(śmiech)
And finally, I just threw these in -- Lou Danziger. I didn't expect Lou Danziger to be here, but this is a building I did for him in 1964, I think. A little studio -- and it's sadly for sale. Time goes on.
Na koniec, parę słów o Lou Danzigerze. Nie spodziewałem się, że Lou Danziger będzie tutaj, to jest budynek, jaki zrobiłem dla niego w chyba 1964 roku. Małe studio - teraz jest na sprzedaż. Czas płynie.
And this is my son working with me on a small fast-food thing. He designed the robot as the cashier, and the head moves, and I did the rest of it. And the food wasn't as good as the stuff, and so it failed. It should have been the other way around -- the food should have been good first. It didn't work.
To mój syn, który współpracuje ze mną przy projekcie związanym z fast foodem. Zaprojektował robota obsługującego kasę, głowa się rusza, ja zrobiłem resztę. Jedzenie nie było tak dobre jak projekt, więc nie udało się. Powinno było być na odwrót - najpierw jedzenie powinno być dobre. Nie wyszedł ten projekt.
Thank you very much.
Dziękuję bardzo.