I'm going to go right into the slides. And all I'm going to try and prove to you with these slides is that I do just very straight stuff. And my ideas are -- in my head, anyway -- they're very logical and relate to what's going on and problem solving for clients. I either convince clients at the end that I solve their problems, or I really do solve their problems, because usually they seem to like it.
Parto subito con le immagini. Quello che vi dimostrerò con queste immagini è che io alla fine faccio tutta roba dritta. E le mie idee - nella mia testa, ad ogni modo -- sono molto logiche e mirano a risolvere i problemi concreti dei miei clienti. O convinco i clienti che risolvo i loro problemi, oppure li risolvo veramente, anche perché loro di solito restano contenti.
Let me go right into the slides. Can you turn off the light? Down. I like to be in the dark. I don't want you to see what I'm doing up here.
Ora inizio con le diapositive. Potete spegnere la luce? Mi piace stare al buio. Non voglio che vediate quello che sto facendo quassù.
(Laughter)
(Risate)
Anyway, I did this house in Santa Monica, and it got a lot of notoriety. In fact, it appeared in a porno comic book, which is the slide on the right.
Insomma, ho fatto questa casa a Santa Monica, ed è diventata molto famosa. Difatti, e' apparsa in un fumetto porno, che è nella diapositiva di destra.
(Laughter)
(Risate)
This is in Venice. I just show it because I want you to know I'm concerned about context. On the left-hand side, I had the context of those little houses, and I tried to build a building that fit into that context. When people take pictures of these buildings out of that context they look really weird, and my premise is that they make a lot more sense when they're photographed or seen in that space. And then, once I deal with the context, I then try to make a place that's comfortable and private and fairly serene, as I hope you'll find that slide on the right.
Questa è a Venezia. Ve la faccio vedere perché sappiate che mi preoccupo del contesto. Sul lato sinistro, c'erano queste piccole case, e ho cercato di costruire un edificio che rientrasse in quel contesto. Quando la gente scatta foto di questi edifici fuori da quel contesto sembrano molto bizzarri, mentre sono perfettamente comprensibili, a mio avviso, quando vengono fotografati o visti nel loro spazio. E poi, dopo aver curato il contesto, cerco di creare un luogo confortevole, intimo e sereno, come spero che sia per voi la slide di destra.
And then I did a law school for Loyola in downtown L.A. I was concerned about making a place for the study of law. And we continue to work with this client. The building on the right at the top is now under construction. The garage on the right -- the gray structure -- will be torn down, finally, and several small classrooms will be placed along this avenue that we've created, this campus. And it all related to the clients and the students from the very first meeting saying they felt denied a place. They wanted a sense of place. And so the whole idea here was to create that kind of space in downtown, in a neighborhood that was difficult to fit into. And it was my theory, or my point of view, that one didn't upstage the neighborhood -- one made accommodations. I tried to be inclusive, to include the buildings in the neighborhood, whether they were buildings I liked or not.
E poi ho realizzato una scuola di legge per Loyola a downtown Los Angeles. Dovevo realizzare uno spazio per lo studio della legge. Stiamo ancora lavorando con questo cliente. L'edificio a destra in alto è in costruzione. Il garage sulla destra -- la struttura grigia -- verra' abbattuto, alla fine, e diverse piccole aule verranno poste lungo questa strada che abbiamo creato, questo campus. E questo perché sia clienti che studenti dal primo incontro mi dissero che sentivano che era stato loro negato uno spazio. Volevano un luogo che appartenesse loro. Quindi dovevamo creare questo tipo di spazio in centro, in un quartiere in cui è difficile inserirsi. E la mia teoria, o il mio punto di vista, era che uno non deve scombussolasse il quartiere -- uno deve adattare e adattarsi. Cercai di armonizzare, di includere gli edifici nel quartiere, che mi piacessero o meno.
In the '60s I started working with paper furniture and made a bunch of stuff that was very successful in Bloomingdale's. We even made flooring, walls and everything, out of cardboard. And the success of it threw me for a loop. I couldn't deal with the success of furniture -- I wasn't secure enough as an architect -- and so I closed it all up and made furniture that nobody would like.
Negli anni sessanta iniziai a lavorare con mobili di carta e realizzai un sacco di roba che ebbe molto successo da Bloomingdale's. Abbiamo fatto anche pavimenti, mura... tutto in cartone. E il successo mi fece andare in tilt. Non riuscivo a gestire il successo di quei mobili -- non mi sentivo sicuro come architetto -- così chiusi tutto e feci mobili che non piacevano a nessuno.
(Laughter)
(Risate)
So, nobody would like this. And it was in this, preliminary to these pieces of furniture, that Ricky and I worked on furniture by the slice. And after we failed, I just kept failing.
Questa roba non potrà piacere a nessuno. È qui, prima di questi mobili, che Ricky ed io lavoravamo a mobili pezzo per pezzo. E dopo che fallimmo, continuai a fallire.
(Laughter)
(Risate)
The piece on the left -- and that ultimately led to the piece on the right -- happened when the kid that was working on this took one of those long strings of stuff and folded it up to put it in the wastebasket. And I put a piece of tape around it, as you see there, and realized you could sit on it, and it had a lot of resilience and strength and so on. So, it was an accidental discovery.
Il pezzo a sinistra -- che alla fine portò al pezzo sulla destra -- venne fuori quando il ragazzo che ci stava lavorando prese una di queste grandi strisce di roba e la avvolse per gettarla nel cesto della spazzatura. E io ci misi del nastro intorno come potete vedere qui, e mi accorsi che ci si poteva sedere sopra, ed aveva molta resistenza e forza, eccetera. Quindi fu una scoperta casuale.
I got into fish.
Poi mi sono appassionato di pesci.
(Laughter)
(Risate)
I mean, the story I tell is that I got mad at postmodernism -- at po-mo -- and said that fish were 500 million years earlier than man, and if you're going to go back, we might as well go back to the beginning. And so I started making these funny things. And they started to have a life of their own and got bigger -- as the one glass at the Walker. And then, I sliced off the head and the tail and everything and tried to translate what I was learning about the form of the fish and the movement. And a lot of my architectural ideas that came from it -- accidental, again -- it was an intuitive kind of thing, and I just kept going with it, and made this proposal for a building, which was only a proposal.
Voglio dire, la storia é che mi infuriai col postmodernismo e dissi che i pesci erano qui 500 milioni anni prima dell'uomo, e se uno va indietro, tanto vale che arrivi alle origini. E così iniziai a fare queste cose strane. Cominciarono a prendere il controllo e ad ingrandirsi -- come al Walker. E poi tagliai via la testa, la coda e tutto il resto, e cercai di tradurre quello che stavo imparando sulla forma del pesce e sul movimento. Molte delle mie idee architettoniche vengono da lì -- di nuovo, per caso -- fu una specie di intuizione e la portai avanti, e feci una proposta per un edificio, che era solo una proposta.
I did this building in Japan. I was taken out to dinner after the contract for this little restaurant was signed. And I love sake and Kobe and all that stuff. And after I got -- I was really drunk -- I was asked to do some sketches on napkins.
Feci questo edificio in Giappone. Mi portarono a cena dopo aver firmato il contratto per questo piccolo ristorante. E io adoro il sake e il kobe e tutta quella roba. E poi -- ero totalmente ubriaco -- mi chiesero di fare degli schizzi sui tovaglioli.
(Laughter)
(Risate)
And I made some sketches on napkins -- little boxes and Morandi-like things that I used to do. And the client said, "Why no fish?" And so I made a drawing with a fish, and I left Japan. Three weeks later, I received a complete set of drawings saying we'd won the competition.
Ed io feci degli schizzi sui tovaglioli -- piccole scatole e cose stile Morandi che di solito facevo. E il cliente disse, "Perché niente pesce?" E così disegnai un pesce, e poi lasciai il Giappone. Tre settimane dopo ricevetti una serie completa di disegni che dicevano che avevamo vinto il concorso.
(Laughter)
(Risate)
Now, it's hard to do. It's hard to translate a fish form, because they're so beautiful -- perfect -- into a building or object like this. And Oldenburg, who I work with a little once in a while, told me I couldn't do it, and so that made it even more exciting. But he was right -- I couldn't do the tail. I started to get the head OK, but the tail I couldn't do. It was pretty hard. The thing on the right is a snake form, a ziggurat. And I put them together, and you walk between them. It was a dialog with the context again. Now, if you saw a picture of this as it was published in Architectural Record -- they didn't show the context, so you would think, "God, what a pushy guy this is." But a friend of mine spent four hours wandering around here looking for this restaurant. Couldn't find it. So ...
Ora so che e' difficile tradurre la forma di un pesce, perché sono talmente belli -- perfetti -- in un edificio o in un oggetto come questo. E Oldenburg, con cui lavoro un po' ogni tanto, mi disse che non l'avrei potuto fare, e la cosa divenne ancora piu' eccitante. Ma aveva ragione --- Non riuscivo a fare la coda. Cominciai ad azzeccare la testa, ma con la coda non ci riuscivo. Era molto difficile. La cosa sulla destra è una forma di serpente, uno ziqqurat. Ed io li misi insieme -- puoi camminarci in mezzo. Di nuovo si trattava di un dialogo con il contesto. Ora se guardate una foto di questo così come fu pubblicata da Architectural Record, loro non mostrarono il contesto, per cui uno pensa, "Dio, che tipo intraprendente che è questo " Ma un mio amico ha passato 4 ore in giro qui intorno cercando questo ristorante. Non lo trovò. Quindi --
(Laughter)
(Risate)
As for craft and technology and all those things that you've all been talking about, I was thrown for a complete loop. This was built in six months. The way we sent drawings to Japan: we used the magic computer in Michigan that does carved models, and we used to make foam models, which that thing scanned. We made the drawings of the fish and the scales. And when I got there, everything was perfect -- except the tail. So, I decided to cut off the head and the tail.
come per tutte quelle opere di artigianato, di tecnologia di cui si è parlato, io era completamente andato in tilt. Questo fu costruito in sei mesi. Il modo in cui inviammo i disegni al cliente -- usammo il computer magico in Michigan e facevamo modelli di gommapiuma scannati da questo computer. Facemmo disegno di pesci e bilance. E alla fine, tutto era perfetto -- tranne la coda. Così, decisi di tagliare la testa e la coda.
And I made the object on the left for my show at the Walker. And it's one of the nicest pieces I've ever made, I think. And then Jay Chiat, a friend and client, asked me to do his headquarters building in L.A. For reasons we don't want to talk about, it got delayed. Toxic waste, I guess, is the key clue to that one. And so we built a temporary building -- I'm getting good at temporary -- and we put a conference room in that's a fish.
E realizzati l'oggetto sulla sinistra per la mia mostra al Walker. Ed è uno dei pezzi più belli che abbia mai realizzato, credo. E poi Jay Chiat, un amico e un cliente mi chiese di costruire la sede del suo quartier generale a L.A. Per ragioni di cui non vogliamo parlare, ci fu un ritardo. Credo si trattasse di rifiuti tossici. E così costruimmo un palazzo temporaneo -- sto migliorando col temporaneo -- e collocammo la sala conferenze in quello che è un pesce.
And, finally, Jay dragged me to my hometown, Toronto, Canada. And there is a story -- it's a real story -- about my grandmother buying a carp on Thursday, bringing it home, putting it in the bathtub when I was a kid. I played with it in the evening. When I went to sleep, the next day it wasn't there. And the next night, we had gefilte fish.
Alla fine, Jay mi trascinò nella mia città, Toronto, in Canada. E c'è una storia vera che riguarda mia nonna: comprava il pesce il giovedì, lo portava a casa, e lo metteva nella vasca da bagno, quando ero bambino. Ci giocavo la sera. Quando andavo a dormire, il giorno dopo non c'era più. E la sera dopo, per cena c'era gefilte fish.
(Laughter)
Risate
And so I set up this interior for Jay's offices and I made a pedestal for a sculpture. And he didn't buy a sculpture, so I made one. I went around Toronto and found a bathtub like my grandmother's, and I put the fish in. It was a joke.
Insomma, feci l'allestimento degli interni dell'ufficio di Jay e realizzai un piedistallo per una scultura. Jay non comprò una scultura, così feci anche quella. Girai per Toronto e trovai una vasca come quella di mia nonna, e misi il pesce all'interno. Era uno scherzo.
(Laughter)
(Risate)
I play with funny people like [Claes] Oldenburg. We've been friends for a long time. And we've started to work on things. A few years ago, we did a performance piece in Venice, Italy, called "Il Corso del Coltello" -- the Swiss Army knife. And most of the imagery is --
Gioco spesso con gente divertente come Oldenburg. Siamo amici da tempo. E ultimamente abbiamo lavorato insieme. Alcuni anni fa, facemmo una performance a Venezia, in Italia, chiamata "Il Corso del Coltello" -- Il coltellino svizzero. E molte delle immagini simoboliche sono --
(Laughter)
(Risate)
Claes', but those two little boys are my sons, and they were Claes' assistants in the play. He was the Swiss Army knife. He was a souvenir salesman who always wanted to be a painter, and I was Frankie P. Toronto. P for Palladio. Dressed up like the AT&T building by Claes --
creazione di Claes. Questi due ragazzi sono i miei figli, erano assistenti di Claes nella performance. Lui era il coltellino svizzero. Era un venditore di souvenir che aveva sempre voluto essere un pittore, e io ero Frankie P. Toronto. P come Palladio. Vestito come un palazzo dell'AT&T di Claes --
(Laughter)
(Risate)
with a fish hat. The highlight of the performance was at the end. This beautiful object, the Swiss Army knife, which I get credit for participating in. And I can tell you -- it's totally an Oldenburg. I had nothing to do with it. The only thing I did was, I made it possible for them to turn those blades so you could sail this thing in the canal, because I love sailing.
con cappello a forma di pesce. La parte migliore della performance era il finale. Questo oggetto bellissimo, il coltellino svizzero -- che è stato attribuito parzialmente a me. E invece è un Oldenburg e basta. Io non avevo niente a che farci. L'unica cosa che feci fu rendere mobili quelle lame cosicchè si potesse navigare con questa cosa, perché adoro andare in barca.
(Laughter)
(Risate)
We made it into a sailing craft.
Lo abbiamo trasformato in una creazione navigante.
I've been known to mess with things like chain link fencing. I do it because it's a curious thing in the culture, when things are made in such great quantities, absorbed in such great quantities, and there's so much denial about them. People hate it. And I'm fascinated with that, which, like the paper furniture -- it's one of those materials. And I'm always drawn to that. And so I did a lot of dirty things with chain link, which nobody will forgive me for. But Claes made homage to it in the Loyola Law School. And that chain link is really expensive. It's in perspective and everything.
Negli anni ho usato spesso roba tipo reti. Lo faccio perché è una cosa interessante di una cultura quando le cose sono fatte in grandi quantità, assorbite in così grandi quantità, e c'è un tale rifiuto nei loro confronti. Le persone odiano queste cose. E io sono affascinato dalla rete che, come l'arredamento di carta -- è uno di questi materiali. Mi piacciono queste cose. E così ho fatto un sacco di cose spregevoli con le reti che nessuno mi perdonerà. Ma Claes mi concesse di farlo alla scuola di legge di Loyola. E quella rete è molto costosa. È in prospettiva e tutto quanto.
And then we did a camp together for children with cancer. And you can see, we started making a building together. Of course, the milk can is his. But we were trying to collide our ideas, to put objects next to each other. Like a Morandi -- like the little bottles -- composing them like a still life. And it seemed to work as a way to put he and I together.
E poi abbiamo fatto una costruzione per bambini ammalati di cancro. Come potete vedere, abbiamo iniziato a crearla insieme. Naturalmente, il barattolo di latte è suo. Ma stavamo provando a mettere accanto le nostre idee, mettere gli oggetti l'uno accanto all'altro. Come Morandi - come le piccole bottiglie, componendole insieme come una natura morta. E sembrava che funzionasse come un modo di mettere noi due insieme.
Then Jay Chiat asked me to do this building on this funny lot in Venice, and I started with this three-piece thing, and you entered in the middle. And Jay asked me what I was going to do with the piece in the middle. And he pushed that. And one day I had a -- oh, well, the other way. I had the binoculars from Claes, and I put them there, and I could never get rid of them after that. Oldenburg made the binoculars incredible when he sent me the first model of the real proposal. It made my building look sick. And it was this interaction between that kind of, up-the-ante stuff that became pretty interesting. It led to the building on the left. And I still think the Time magazine picture will be of the binoculars, you know, leaving out the -- what the hell.
E poi Jay Chiat mi chiese di realizzare questo edificio su questo strano appezzamento a Venice, e cominciai con questa cosa composta da tre parti con l'entrata nel mezzo. E Jay mi chiese cosa avrei fatto con il pezzo di mezzo. E mi propose questo. E un giorno -- no, al contrario. Avevo il binocolo di Claes, e l'ho messo lì, e poi non l'ho più tolto. Oldenburg aveva fatto questo binocolo incredibile quando mi mandò il primo modello della vera proposta. Il mio edificio in confronto impallidiva. Era proprio l'interazione tra queste cose un pò azzardate che era interessante. Il risultato è l'edificio a sinistra. E tuttora penso che la copertina di Time Magazine avrà il binocolo, senza -- e vabè.
I use a lot of metal in my work, and I have a hard time connecting with the craft. The whole thing about my house, the whole use of rough carpentry and everything, was the frustration with the crafts available. I said, "If I can't get the craft that I want, I'll use the craft I can get." There were plenty of models for that, in Rauschenberg and Jasper Johns, and many artists who were making beautiful art and sculpture with junk materials. I went into the metal because it was a way of building a building that was a sculpture. And it was all of one material, and the metal could go on the roof as well as the walls. The metalworkers, for the most part, do ducts behind the ceilings and stuff. I was given an opportunity to design an exhibit for the metalworkers' unions of America and Canada in Washington, and I did it on the condition that they become my partners in the future and help me with all future metal buildings, etc. etc. And it's working very well to have these people, these craftsmen, interested in it. I just tell the stories. It's a way of connecting, at least, with some of those people that are so important to the realization of architecture.
Uso molto metallo nel mio lavoro, ma trovo problematico usare materiali e manodopera. Quello che successe per casamia, l'uso di carpenteria, quelle cose lì, il problema era il materiale disponibile. Allora mi sono detto, "Se non posso usare quello che voglio, uso quello che posso." E c'erano tanti modelli, Rauschenberg, Jasper Johns, e molti artisti che stavano facendo bellissima arte e sculture con materiali di scarto. Ho scelto il metallo perché mi permetteva di costruire un edificio come se fosse una scultura. E tutto sarebbe stato di un unico materiale, e il metallo poteva andare nel tetto così come nei muri. E gli operai fanno soprattutto condutture dietro i soffitti, cose così. Mi fu data l'opportunità di progettare una mostra per il sindacato dei metallurgici di America e Canada a Washington, e accettai con la condizione che diventassero miei partner in futuro, per realizzare le mie costruzioni in metallo, eccetera. E sta risultando molto utile avere queste persone interessate ai miei progetti. Io racconto le storie e basta. È un modo almeno per creare un legame con alcuni di coloro che sono essenziali per la realizzazione di architettura.
The metal continued into a building -- Herman Miller, in Sacramento. And it's just a complex of factory buildings. And Herman Miller has this philosophy of having a place -- a people place. I mean, it's kind of a trite thing to say, but it is real that they wanted to have a central place where the cafeteria would be, where the people would come and where the people working would interact. So it's out in the middle of nowhere, and you approach it. It's copper and galvanize. I used the galvanize and copper in a very light gauge, so it would buckle. I spent a lot of time undoing Richard Meier's aesthetic. Everybody's trying to get the panels perfect, and I always try to get them sloppy and fuzzy. And they end up looking like stone. This is the central area. There's a ramp.
Usai il metallo per un'altra costruzione -- Herman Miller, a Sacramento. Era un complesso di edifici industriali. Herman Miller ha questa filosofia di un posto -- un luogo per le persone. È banale detto così, ma è vero che volevano un luogo centrale con una mensa, dove la gente che lavorava lì potesse interagire. È un posto isolato, ci si arriva... È in rame e ferro galvanizzato. Ho usato questi due materiali in uno spessore minimo cosicché potesse deformarsi. Ho passato molto tempo a decostruire l'estetica di Richard Meier. Tutti cercano sempre di creare pannelli perfetti, mentre io cerco sempre di farli sprecisi e approssimati. E alla fine sembrano di pietra. Questa è l'area centrale. C'è una rampa.
And that little dome in there is a building by Stanley Tigerman. Stanley was instrumental in my getting this job. And when I was awarded the contract I, at the very beginning, asked the client if they would let Stanley do a cameo piece with me. Because these were ideas that we were talking about, building things next to each other, making -- it's all about [a] metaphor for a city, maybe. And so Stanley did the little dome thing. And we did it over the phone and by fax. He would send me a fax and show me something. He'd made a building with a dome and he had a little tower. I told him, "No, no, that's too ongepotchket. I don't want the tower." So he came back with a simpler building, but he put some funny details on it, and he moved it closer to my building. And so I decided to put him in a depression. I put him in a hole and made a kind of a hole that he sits in. And so then he put two bridges -- this all happened on the fax, going back and forth over a couple of weeks' period. And he put these two bridges with pink guardrails on it. And so then I put this big billboard behind it. And I call it, "David and Goliath." And that's my cafeteria.
E quella piccola cupola lì dentro è una costruzione di Stanley Tigerman. Fu grazie a Stanley che ottenni questo incarico. E quando ho stretto l'accordo, all'inizio, ho chiesto al cliente se Stanley avesse potuto avere un cameo nella mia struttura. Perché stavamo parlando già di cose simili, costruire cose l'una accanto all'altra -- forse è come una metafora della città. E così Stanley fece questa cupoletta. E abbiamo fatto tutto per telefono e fax. Lui mi mandava dei fax per farmi vedere qualcosa. Aveva fatto un edificio con una cupola, e una piccola torre. Io gli dissi, "No, no, è troppo 'ongepotchket' (pasticciato). La torre non ce la voglio." E allora mi propose un edificio più semplice, ma con dei dettagli simpatici e lo posizionò più vicino alla mia costruzione. Poi decisi di situarlo in una depressione. Ho fatto una sorta di buca dove lo potessi posare. Poi lui ha fatto due ponti -- questo tutto per fax, per un paio di settimane. Ha messo questi due ponti con ringhiere rosa. Poi dietro io ho messo questo grosso cartellone. E l'ho chiamato "Davide e Golia." Quella è la mia mensa.
In Boston, we had that old building on the left. It was a very prominent building off the freeway, and we added a floor and cleaned it up and fixed it up and used the kind of -- I thought -- the language of the neighborhood, which had these cornices, projecting cornices. Mine got a little exuberant, but I used lead copper, which is a beautiful material, and it turns green in 100 years. Instead of, like, copper in 10 or 15. We redid the side of the building and re-proportioned the windows so it sort of fit into the space. And it surprised both Boston and myself that we got it approved, because they have very strict kind of design guideline, and they wouldn't normally think I would fit them. The detailing was very careful with the lead copper and making panels and fitting it tightly into the fabric of the existing building.
A Boston c'era questo vecchio edificio sulla sinistra. Era un edificio che spiccava molto, vicino all'autostrada, e noi abbiamo aggiunto un piano, l'abbiamo ripulito e riparato usando quello che pensavo fosse il linguaggio del quartiere, cioè l'uso di questi cornicioni sporgenti. Il mio è risultato assai esuberante, ma ho usato piombo-rame, che è un ottimo materiale, e diventa verde dopo 100 anni. Non 10 o 15 anni come per il rame. Abbiamo rifatto la fiancata dell'edificio e riproporzionato le finestre cosicchè potesse adattarsi allo spazio. E sia Boston che io ci stupimmo del fatto che fu approvato, perché hanno delle regole molto severe per quanto riguarda il design, e non pensavano che ci sarei rientrato. Abbiamo curato il minimo dettaglio col piombo-rame così come nella fabbricazione dei pannelli, e abbiamo fatto rientrare il tutto nella struttura dell'edificio così com'era.
In Barcelona, on Las Ramblas for some film festival, I did the Hollywood sign going and coming, made a building out of it, and they built it. I flew in one night and took this picture. But they made it a third smaller than my model without telling me.
Qui siamo a Barcellona, sulle Ramblas per un festival del cinema. Sono andato avanti e indietro per fare la scritta di Hollywood, ne ho fatto una costruzione, e loro l'hanno costruita. Una sera sono andato là e ho scattato questa foto. Ma l'avevano fatto un terzo della misura che volevo avesse, senza dirmelo.
And then more metal and some chain link in Santa Monica -- a little shopping center.
Qui abbiamo ancora metallo e reticolato a Santa Monica -- un piccolo centro commerciale.
And this is a laser laboratory at the University of Iowa, in which the fish comes back as an abstraction in the back. It's the support labs, which, by some coincidence, required no windows. And the shape fit perfectly. I just joined the points. In the curved part there's all the mechanical equipment. That solid wall behind it is a pipe chase -- a pipe canyon -- and so it was an opportunity that I seized, because I didn't have to have any protruding ducts or vents or things in this form. It gave me an opportunity to make a sculpture out of it.
Questo è un laboratorio di laser all'Università dell'Iowa, in cui il pesce riemerge come un'astrazione sullo sfondo. Sono i laboratori di supporto che, per coincidenza, non richiedevano finestre. E la forma si adattava perfettamente. Ho solo unito i punti. Nella parte curva c'è tutta la strumentazione meccanica. E il muro massiccio dietro serve per la canalizzazione dei tubi quindi ho colto l'occasione, perché non avevo tubature o ventole che spuntavano. Ho avuto l'opportunità di farne una scultura.
This is a small house somewhere. They've been building it so long I don't remember where it is. It's in the West Valley. And we started with the stream and built the house along the stream -- dammed it up to make a lake. These are the models. The reality, with the lake -- the workmanship is pretty bad. And it reminded me why I play defensively in things like my house. When you have to do something really cheaply, it's hard to get perfect corners and stuff. That big metal thing is a passage, and in it is -- you go downstairs into the living room and then down into the bedroom, which is on the right. It's kind of like a whole built town.
Questa è una piccola casa... da qualche parte. È da così tanto che la costruiscono che non mi ricordo dov'è. È nella West Valley. Abbiamo iniziato col torrente e abbiamo costruito la casa lungo il torrente. Abbiamo fatto una diga per fare un lago. Questi sono i modelli. In realtà, col lago -- lavorarci è un brutto affare. Ecco perché gioco sulla difensiva quando si tratta di cose come casa mia. Quando il budget è ridotto, è difficile ottenere angoli perfetti. Quella grossa cosa di metallo è un passaggio, e dentro -- si scende giù nella sala e poi giù in camera da letto, che è sulla destra. È come una città.
I was asked to do a hospital for schizophrenic adolescents at Yale. I thought it was fitting for me to be doing that.
Sono stato incaricato di fare un ospedale per adolescenti schizofrenici a Yale. E ho pensato che ero proprio la persona giusta.
This is a house next to a Philip Johnson house in Minnesota. The owners had a dilemma -- they asked Philip to do it. He was too busy. He didn't recommend me, by the way.
Questa è una casa accanto a una casa di Philip Johnson, nel Minnesota. I proprietari chiesero prima a Philip. Ma era troppo occupato. Non fu lui a raccomandare me, tra l'altro.
(Laughter)
(Risate)
We ended up having to make it a sculpture, because the dilemma was, how do you build a building that doesn't look like the language? Is it going to look like this beautiful estate is sub-divided? Etc. etc. You've got the idea. And so we finally ended up making it. These people are art collectors. And we finally made it so it appears very sculptural from the main house and all the windows are on the other side. And the building is very sculptural as you walk around it. It's made of metal and the brown stuff is Fin-Ply -- it's that formed lumber from Finland. We used it at Loyola on the chapel, and it didn't work. I keep trying to make it work. In this case we learned how to detail it.
Alla fine abbiamo dovuto farne una scultura, perché il dilemma era, come si costruisce un edificio che non segue il linguaggio? Questa bellissima proprietà sembrerà suddivisa alla fine? Eccetera, eccetera. Avete capito. E alla fine ci siamo messi al lavoro. Questi sono collezionisti d'arte. L'abbiamo fatta di modo che apparisse scultorea guardando dalla casa principale, e tutte le finestre danno sull'altra parte. E la costruzione è molto scultorea mentre ci si cammina attorno. È fatta di metallo e il materiale marrone è Fin-Ply -- quel compensato multistrato di legno finlandese. Lo avevamo usato a Loyola sulla cappella, e non aveva funzionato. Intanto avevo continuato a provare a farlo funzionare. Stavolta imparammo come lavorarlo.
In Cleveland, there's Burnham Mall, on the left. It's never been finished. Going out to the lake, you can see all those new buildings we built. And we had the opportunity to build a building on this site. There's a railroad track. This is the city hall over here somewhere, and the courthouse. And the centerline of the mall goes out. Burnham had designed a railroad station that was never built, and so we followed. Sohio is on the axis here, and we followed the axis, and they're two kind of goalposts. And this is our building, which is a corporate headquarters for an insurance company. We collaborated with Oldenburg and put the newspaper on top, folded. The health club is fastened to the garage with a C-clamp, for Cleveland.
A Cleveland, c'è il Burnham Mall, sulla sinistra. Non è mai stato finito. Andando verso il lago, si vedono tutti i nuovi edifici che abbiamo costruito. E abbiamo potuto costruirne uno su questo sito. C'è una ferrovia. Questo è il municipio, qui da qualche parte, e il tribunale. E la linea centrale del centro commerciale va avanti. Burnham aveva progettato una stazione ferroviaria che non fu mai costruita, e noi abbiamo continuato in quella direzione. Sohio è qui lungo l'asse, e noi abbiamo seguito l'asse, e sono come due paletti. E questo è il nostro edificio, che è la sede centrale di una compagnia di assicurazioni. Abbiamo collaborato con Oldenbung, e abbiamo messo il giornale ripiegato in cima. Il centro fitness è attaccato al garage per mezzo di una C, che sta per Cleveland.
(Laughter)
(Risate)
You drive down. So it's about a 10-story C-clamp. And all this stuff at the bottom is a museum, and an idea for a very fancy automobile entry. This owner has a pet peeve about bad automobile entries. And this would be a hotel. So, the centerline of this thing -- we'd preserve it, and it would start to work with the scale of the new buildings by Pelli and Kohn Pederson Fox, etc., that are underway. It's hard to do high-rise. I feel much more comfortable down here.
Si va giù da questa parte. È una C di circa 10 piani. Questo in basso è un museo, e un'idea per un'entrata automezzi molto elegante. Il proprietario è esigente per quanto riguarda le entrate automezzi. Questo sarebbe un hotel. Ecco, la linea centrale di questa cosa verrebbe mantenuta, e funzionerebbe con la scala dei nuovi edifici di Pelli e Kohn Pederson Fox, eccetera, che sono in costruzione. È difficile costruire palazzi alti. Mi sento molto più a mio agio quaggiù in basso.
This is a piece of property in Brentwood. And a long time ago, about '82 or something, after my house -- I designed a house for myself that would be a village of several pavilions around a courtyard -- and the owner of this lot worked for me and built that actual model on the left. And she came back, I guess wealthier or something -- something happened -- and asked me to design a house for her on this site. And following that basic idea of the village, we changed it as we got into it. I locked the house into the site by cutting the back end -- here you see on the photographs of the site -- slicing into it and putting all the bathrooms and dressing rooms like a retaining wall, creating a lower level zone for the master bedroom, which I designed like a kind of a barge, looking like a boat. And that's it, built. The dome was a request from the client. She wanted a dome somewhere in the house. She didn't care where. When you sleep in this bedroom, I hope -- I mean, I haven't slept in it yet. I've offered to marry her so I could sleep there, but she said I didn't have to do that. But when you're in that room, you feel like you're on a kind of barge on some kind of lake. And it's very private. The landscape is being built around to create a private garden. And then up above there's a garden on this side of the living room, and one on the other side.
Questa è una proprietà a Brentwood. Molti anni fa, nell'82 credo, dopo che casa mia -- progettai una casa per me come un villaggio di diversi padiglioni attorno a un cortile -- e la proprietaria di questo appezzamento lavorò per me e costruì il modello qui a sinistra. Dopo un po' tornò più ricca, suppongo, o le era successo qualcosa -- e mi chiese di progettare una casa per lei sul sito. E seguendo la stessa idea base del villaggio, l'abbiamo cambiata piano piano. Ho incastonato la casa sul terreno tagliando il retro -- come vedete nelle foto del terreno -- tagliando nel mezzo e mettendo tutti i bagni e i camerini come un muro di sostegno, creando così una zona più bassa per la camera principale, che ho progettato come una chiatta, simile a una barca. Ecco, pronta. La cupola era una richesta della cliente. Voleva una cupola da qualche parte nella casa, non importava dove. Quando dormite in questa camera, spero -- cioè, io non ci ho ancora dormito. Le ho chiesto di sposarla così ci avrei potuto dormire. ma mi disse che non dovevo. Ma quando siete in quella stanza, vi sentite come su una chiatta, come su un lago. Ed è molto privato. Il paesaggio attorno è stato costruito come un giardino privato. E poi sopra c'è un giardino su questo lato della sala, e uno dall'altra parte.
These aren't focused very well. I don't know how to do it from here. Focus the one on the right. It's up there. Left -- it's my right.
Queste foto non sono molto a fuoco. Non so come regolarle da qui. Metti a fuoco quella sulla destra. È quassù. Sinistra -- è la mia destra.
Anyway, you enter into a garden with a beautiful grove of trees. That's the living room. Servants' quarters. A guest bedroom, which has this dome with marble on it. And then you enter into the living room and then so on. This is the bedroom. You come down from this level along the stairway, and you enter the bedroom here, going into the lake. And the bed is back in this space, with windows looking out onto the lake. These Stonehenge things were designed to give foreground and to create a greater depth in this shallow lot. The material is lead copper, like in the building in Boston. And so it was an intent to make this small piece of land -- it's 100 by 250 -- into a kind of an estate by separating these areas and making the living room and dining room into this pavilion with a high space in it. And this happened by accident that I got this right on axis with the dining room table. It looks like I got a Baldessari painting for free. But the idea is, the windows are all placed so you see pieces of the house outside. Eventually this will be screened -- these trees will come up -- and it will be very private. And you feel like you're in your own kind of village.
Comunque, si entra nel giardino e si trova un bellissimo boschetto. Quella è la sala. Le stanze del personale. Una camera degli ospiti, che ha la cupola coperta di marmo. E poi si entra nella sala, e così via. Questa è la camera. Vi si accede da questo livello lungo le scale e si entra nella camera qui, verso il lago. E il letto è da questa parte, con le finestre che danno sul lago. Queste cose tipo Stonehenge servono da primo piano e per creare una maggiore profondità in questa zona di superficie. Il materiale è piombo-rame, come nell'edificio di Boston. Ecco, volevamo che questo piccolo terreno -- 100 per 250 -- diventasse una proprietà separando queste aree e mettendo insieme il soggiorno e la sala da pranzo in un padiglione con uno spazio alto all'interno. E questo è successo per caso -- è tutto in asse col tavolo della sala da pranzo. È come se avessi preso un dipinto di Baldessari gratis. Ma l'idea era -- le finestre sono tutte messe di modo che si possa vedere la casa fuori. Alla fine questo verrà riparato da questi alberi e sarà molto privato. E uno si sente come in un villaggio tutto suo.
This is for Michael Eisner -- Disney. We're doing some work for him.
Questo è per Michael Eisner -- Disney. Stiamo lavorando per lui.
And this is in Anaheim, California, and it's a freeway building. You go under this bridge at about 65 miles an hour, and there's another bridge here. And you're through this room in a split second, and the building will sort of reflect that. On the backside, it's much more humane -- entrance, dining hall, etc. And then this thing here -- I'm hoping as you drive by you'll hear the picket fence effect of the sound hitting it. Kind of a fun thing to do.
E questo è a Anaheim, in California, un edificio lungo l'autostrada. Si va sotto il ponte a circa 100 km all'ora, e qui c'è un altro ponte. E si passa questa stanza in un millisecondo, e l'edificio riflette questa cosa. Sul retro, è molto più umano -- entrata, mensa, eccetera. E poi questa cosa qui -- spero che mentre guidate sentirete l'effetto sonoro tipo staccionata. È una cosa così, divertente.
I'm doing a building in Switzerland, Basel, which is an office building for a furniture company. And we struggled with the image. These are the early studies, but they have to sell furniture to normal people, so if I did the building and it was too fancy, then people might say, "Well, the furniture looks OK in his thing, but no, it ain't going to look good in my normal building." So we've made a kind of pragmatic slab in the second phase here, and we've taken the conference facilities and made a villa out of them so that the communal space is very sculptural and separate. And you're looking at it from the offices and you create a kind of interaction between these pieces.
Sto facendo un edificio a Basilea, in Svizzera, per uffici di una ditta di mobili. È stato difficile pensare a un'immagine. Questi sono gli studi iniziali, ma questi devono vendere mobili a persone normali, per cui se facessi un edificio troppo elaborato, la gente potrebbe dire: "Beh, nel loro edificio questi mobili sembrano belli, ma nella mia modesta casa non sarà così." Per cui nella seconda fase abbiamo fatto questa lastra pragmatica, e abbiamo messo la struttura per conferenze in una villa e lo spazio comune, molto scultoreo, separato da questa. Se si guarda dagli uffici si nota una certa interazione tra questi pezzi.
This is in Paris, along the Seine. Palais des Sports, the Gare de Lyon over here. The Minister of Finance -- the guy that moved from the Louvre -- goes in here. There's a new library across the river. And back in here, in this already treed park, we're doing a very dense building called the American Center, which has a theater, apartments, dance school, an art museum, restaurants and all kinds of -- it's a very dense program -- bookstores, etc. In a very tight, small -- this is the ground level. And the French have this extraordinary way of screwing things up by taking a beautiful site and cutting the corner off. They call it the plan coupe. And I struggled with that thing -- how to get around the corner.
Questo è a Parigi, lungo la Senna. Palais des Sports, lì c'è la Gare de Lyon. Il ministro delle finanze -- quello che si è trasferito dal Louvre -- va qui. C'è una nuova biblioteca di là dal fiume. E qui, in questo parco già con alberi, stiamo facendo un edificio molto denso chiamato American Center, che ha un teatro, appartamenti, scuola di danza, un museo d'arte, restauranti e tanti altre cose, librerie, eccetera. Il tutto in uno spazio ristretto -- questo è il piano terra. E i francesi hanno questo modo straordinario di rovinare tutto prendendo un sito straordinario e tagliando l'angolo. Lo chiamano 'plan coupé'. E ci ho messo un pò a capire come risolvere questa cosa dell'angolo.
These are the models for it. I showed you the other model, the one -- this is the way I organized myself so I could make the drawing -- so I understood the problem. I was trying to get around this plan coupe -- how do you do it? Apartments, etc. And these are the kind of study models we did. And the one on the left is pretty awful. You can see why I was ready to commit suicide when this one was built. But out of it came finally this resolution, where the elevator piece worked frontally to this, parallel to this street, and also parallel to here. And then this kind of twist, with this balcony and the skirt, kind of like a ballerina lifting her skirt to let you into the foyer. The restaurants here -- the apartments and the theater, etc. So it would all be built in stone, in French limestone, except for this metal piece. And it faces into a park. And the idea was to make this express the energy of this. On the side facing the street it's much more normal, except I slipped a few mansards down, so that coming on the point, these housing units made a gesture to the corner. And this will be some kind of high-tech billboard. If any of you guys have any ideas for it, please contact me. I don't know what to do.
Questi sono i modelli. Vi ho fatto vedere quell'altro, quello -- questo l'ho usato per poi fare il progetto -- per capire il problema. Cercavo di aggirare il problema del plan coupé. Appartamenti, eccetera. E questi sono i modelli che abbiamo fatto. Quello a sinistra è parecchio brutto. Capite che ero sull'orlo del suicidio quando è stato costruito questo. Ma finalmente arrivammo a una soluzione, mettendo la parte dell'ascensore qui davanti, parallelo alla strada e parallelo a questa parte. E poi questa linea, col balcone e questa sorta di gonna, come una ballerina che alza la gonna per introdurmi al foyer. I ristoranti sono qui -- gli appartamenti, il teatro, eccetera. Il tutto costruito in pietra calcarea francese, eccetto questo pezzo di metallo. E davanti c'è un parco. L'idea era quella di esprimere questa energia. Dalla parte della strada è molto più normale, anche se ho portato giù queste mansarde, cosicché queste unità puntassero verso l'angolo. Qui ci sarà uno schermo high-tech. Se qualcuno ha idee, fatemi sapere. Non so cosa farci.
Jay Chiat is a glutton for punishment, and he hired me to do a house for him in the Hamptons. And it's got a fish. And I keep thinking, "This is going to be the last fish." It's like a drug addict. I say, "I'm not going to do it anymore -- I don't want to do it anymore -- I'm not going to do it." And then I do it.
Jay Chiat è una persona punitiva, e mi ha incaricato di fargli una casa agli Hamptons. E c'è un pesce. E io pensavo, "Questo è l'ultimo pesce che faccio." È come essere drogati. Dico che non lo farò più -- che non lo voglio fare più -- Non lo faccio più. E poi lo faccio.
(Laughter)
(Risate)
There it is. But it's the living room. And this piece here is -- I don't know what it is. I just added it so that we'd have enough money in the budget so we could take something out.
Eccolo. Ma è nel soggiorno. E questo pezzo è -- non lo so cos'è. L'ho aggiunto solo per avere abbastanza soldi nel budget per poi poter togliere qualcosa.
(Applause)
(Applausi)
This is Euro Disney, and I've worked with all of the guys that presented to you earlier. We've had a lot of fun working together. I think I'm from Mars for them, and they are for me, but somehow we all manage to work together, and I think, productively. So far. This is a shopping thing. You come into the Magic Kingdom and the hotel that Tony Baxter's group is doing out here. And then this is a kind of a shopping mall, with a rodeo and restaurants. And another restaurant. What I did -- because of the Paris skies being quite dull, I made a light grid that's perpendicular to the train station, to the route of the train. It looks like it's kind of been there, and then crashed all these simpler forms into it. The light grid will have a light, be lit up at night and give a kind of light ceiling. In Switzerland -- Germany, actually -- on the Rhine across from Basel, we did a furniture factory and a furniture museum.
Questo è a EuroDisney, e ho lavorato con tutti quelli che hanno parlato prima di me oggi. Ci siamo divertiti tanto. Secondo me, per loro vengo da Marte, e loro per me, ma in qualche modo riusciamo a lavorare insieme, e penso anche in modo produttivo. Per ora. Qui ci sono negozi. Si entra nel 'Regno Magico' e qui c'è l'hotel che sta facendo il gruppo di Tony Baxter -- E questo è una sorta di centro commerciale, con un rodeo e ristoranti. E un altro ristorante. Siccome i cieli di Parigi sono sempre assai grigi, ho messo luci lungo questo passaggio perpendicolare alla stazione, alla direzione del treno. Sembra che ci fosse stato da prima, e poi tutte queste forme più semplici si sono appostate accanto. La rete di luci funzionerà di notte e fungerà da soffitto di luce. In Svizzera -- Germania in realtà -- sul Reno, di là da Basilea, abbiamo fatto una fabbrica di mobili e un museo del mobile.
And I tried to -- there's a Nick Grimshaw building over here, there's an Oldenburg sculpture over here -- I tried to make a relationship urbanistically. And I don't gave good slides to show -- it's just been completed -- but this piece here is this building, and these pieces here and here. And as you pass by it's always part -- you see it as all of these pieces accrue and become part of an overall neighborhood. It's plaster and just zinc. And you wonder, if this is a museum, what it's going to be like inside? If it's going to be so busy and crazy that you wouldn't show anything, and just wait. I'm so cunning and clever -- I made it quiet and wonderful. But on the outside it does scream out at you a bit. It's actually basically three square rooms with a couple of skylights and stuff. And from the building in the back, you see it as an iceberg floating by in the hills. I know I'm over time. See, that skylight goes down and becomes that one. So it's pretty quiet inside.
E ho provato a -- c'è un edificio di Nick Grimshaw qui, qui c'è una scultura di Oldenburg -- Ho provato a instaurare una relazione urbanistica. Non ho foto buone da mostrare -- è appena stato completato -- ma questo pezzo è questo edificio, e questi pezzi qui e qui. E, passando, è sempre parte -- si vede che questi pezzi si accumulano e diventano parte di un quartiere unico. È gesso e zinco. E vi chiederete, se questo è un museo, come sarà dentro? Magari pensate che sarà un caos all'interno, e invece no. Ma io sono furbo -- l'ho fatto tranquillo, meraviglioso. Ma all'esterno effettivamente ti urla un po' in faccia. Sono solo tre stanze quadrate con un paio di lucernari. E dall'edificio dietro si vede come se fosse un iceberg che galleggia tra le colline. Sto sforando, lo so. Vedi, questo lucernario va giù e diventa quello lì. Quindi dentro è tranquillo.
This is the Disney Hall -- the concert hall. It's a complicated project. It has a chamber hall. It's related to an existing Chandler Pavilion that was built with a lot of love and tears and caring. And it's not a great building, but I approached it optimistically, that we would make a compositional relationship between us that would strengthen both of us. And the plan of this -- it's a concert hall. This is the foyer, which is kind of a garden structure. There's commercial at the ground floor. These are offices, which, really, in the competition, we didn't have to design. But finally, there's a hotel there. These were the kind of relationships made to the Chandler, composing these elevations together and relating them to the buildings that existed -- to MOCA, etc.
Questa è la Disney Hall -- la sala per concerti. È un progetto complicato. C'è una sala per la musica. È imparentata col Chandler Pavilion, che esisteva già, che fu costruito con tanto amore e lacrime e attenzione. E non è una gran costruzione, ma l'ho approcciata con ottimismo, sperando di poter creare una composizione che potesse rafforzare entrambi gli edifici. Questo è il progetto -- è una sala per concerti. Questo è l'atrio, che è come un giardino. Al piano terra ci sono negozi. Questi sono uffici, che per il concorso non dovemmo progettare. Qui c'è un hotel. Questi sono i legami creati col Chandler, componendo questi punti elevati e collegandoli con le costruzioni preesistenti -- MOCA, eccetera.
The acoustician in the competition gave us criteria, which led to this compartmentalized scheme, which we found out after the competition would not work at all. But everybody liked these forms and liked the space, and so that's one of the problems of a competition. You have to then try and get that back in some way. And we studied many models. This was our original model. These were the three buildings that were the ideal -- the Concertgebouw, Boston and Berlin. Everybody liked the surround. Actually, this is the smallest hall in size, and it has more seats than any of these because it has double balconies. Our client doesn't want balconies, so -- and when we met our new acoustician, he told us this was the right shape or this was the right shape. And we tried many shapes, trying to get the energy of the original design within an acoustical, acceptable format. We finally settled on a shape that was the proportion of the Concertgebouw with the sloping outside walls, which the acoustician said were crucial to this and later decided they weren't, but now we have them.
L'esperto di acustica ci aveva dato dei criteri in sede di concorso, per cui abbiamo progettato questo schema a compartimenti, che poi dopo il concorso abbiamo visto che non funziona per niente. Ma a tutti piacevano queste forme e lo spazio, ed è uno dei problemi di un concorso -- poi devi trovare il modo di reintrodurlo. E abbiamo studiato molti modelli. Questo era quello originale. Questi tre edifici erano l'ideale -- la Concertgebouw, Boston e Berlino. A tutti piaceva il contorno. Questa è la sala più piccola, e ha più posti a sedere di tutti gli altri perché ha doppi balconi. Il nostro cliente non voleva balconi, quindi -- e poi quando incontrammo il nuovo esperto di acustica, ci disse che questa era la forma giusta, o quest'altra. E provammo varie forme, provando a ritrovare l'energia del progetto originale in un formato acustico, accettabile. Alla fine abbiamo scelto una forma in proporzione con quella della Concertgebouw coi muri esterni in pendenza -- l'esperto di acustica ci disse che erano importanti per questo, e poi decise che non era così, ma ormai li abbiamo.
(Laughter)
(Risate)
And our idea is to make the seating carriage very sculptural and out of wood and like a big boat sitting in this plaster room. That's the idea. And the corners would have skylights and these columns would be structural. And the nice thing about introducing columns is they give you a kind of sense of proscenium from wherever you sit, and create intimacy. Now, this is not a final design -- these are just on the way to being -- and so I wouldn't take it literally, except the feeling of the space. We studied the acoustics with laser stuff, and they bounce them off this and see where it all works. But you get the sense of the hall in section. Most halls come straight down into a proscenium. In this case we're opening it back up and getting skylights in the four corners. And so it will be quite a different shape.
Volevamo rendere l'area posti a sedere molto scultorea e in legno, come una grande nave posata in questa sala di gesso. Quella era l'idea. E gli angoli dovevano avere lucernari e queste colonne sarebbero strutturali. Le colonne sono belle perché danno un senso di proscenio ovunque tu sia seduto e creano intimità. Questo non è il progetto finale, però -- è tutto in divenire -- quindi non prendetelo alla lettera, a parte la sensazione generale di spazio. Abbiamo studiato l'acustica col laser, che vengono rimbalzati per vedere come funziona. Ma si capisce come funziona la sala. Le sale di solito scendono verso un proscenio. In questo caso lo riapriamo e mettiamo lucernari nei quattro angoli. Quindi la forma finale sarà ben diversa.
(Laughter)
(Risate)
The original building, because it was frog-like, fit nicely on the site and cranked itself well. When you get into a box, it's harder to do it -- and here we are, struggling with how to put the hotel in. And this is a teapot I designed for Alessi. I just stuck it on there. But this is how I do work. I do take pieces and bits and look at it and struggle with it and cut it away. And of course it's not going to look like that, but it is the crazy way I tend to work.
L'edificio originale era a forma di rana, quindi si armonizzava bene sul terreno. Quando ci si trova in una scatola, è più difficile -- e quindi stiamo cercando di capire come metterci un hotel. Questa è una teiera che ho disegnato per Alessi. E l'ho infilata lì. Io lavoro così. Prendo pezzi qua e là, li guardo, ci lavoro, taglio via. E naturalmente non rimarrà così fino alla fine, ma io lavoro in un modo così, pazzo.
And then finally, in L.A. I was asked to do a sculpture at the foot of Interstate Bank Tower, the highest building in L.A. Larry Halprin is doing the stairs. And I was asked to do a fish, and so I did a snake.
Infine, a Los Angeles ho fatto una scultura ai piedi della Interstate Bank Tower, l'edificio più alto di Los Angeles. Larry Halprin sta facendo le scale. Mi hanno chiesto di fare un pesce, e quindi ho fatto un serpente.
(Laughter)
(Risate)
It's a public space, and I made it kind of a garden structure, and you can go in it. It's a kiva, and Larry's putting some water in there, and it works much better than a fish.
È uno spazio pubblico, e l'ho realizzato come un parco, dove si può camminare. È un kiva, e Larry ci sta mettendo dell'acqua, e funziona meglio che un pesce.
In Barcelona I was asked to do a fish, and we're working on that, at the foot of a Ritz-Carlton Tower being done by Skidmore, Owings and Merrill. And the Ritz-Carlton Tower is being designed with exposed steel, non-fire proof, much like those old gas tanks. And so we took the language of this exposed steel and used it, perverted it, into the form of the fish, and created a kind of a 19th-century contraption that looks like, that will sit -- this is the beach and the harbor out in front, and this is really a shopping center with department stores. And we split these bridges. Originally, this was all solid with a hole in it. We cut them loose and made several bridges and created a kind of a foreground for this hotel. We showed this to the hotel people the other day, and they were terrified and said that nobody would come to the Ritz-Carlton anymore, because of this fish.
A Barcellona mi hanno chiesto di fare un pesce, e ci stiamo lavorando, ai piedi del Ritz-Carlton Tower che stanno facendo Skidmore, Owings e Merrill. E questa torre sarà in acciaio esposto, non ignifugo, come quei vecchi serbatoi del gas. Quindi abbiamo preso l'acciaio esposto, l'abbiamo bistrattato e gli abbiamo dato la forma di pesce -- un aggeggio tipo 19o secolo messo qui -- qui davanti ci sono la spiaggia e il porto, e questo è un centro commerciale con negozi. E abbiamo separato questi ponti. Prima qui era tutto un blocco con un buco. Noi l'abbiamo tagliato e abbiamo fatto alcuni ponti e abbiamo creato tipo un ingresso per questo hotel. L'abbiamo fatto vedere a quelli dell'albergo l'altro giorno e si sono spaventati a morte, e hanno detto che nessuno sarebbe più venuto al Ritz-Carlton, per via del pesce.
(Laughter)
(Risate)
And finally, I just threw these in -- Lou Danziger. I didn't expect Lou Danziger to be here, but this is a building I did for him in 1964, I think. A little studio -- and it's sadly for sale. Time goes on.
Per finire, ho messo queste foto -- Lou Danziger. Non sapevo che sarebbe stato qui, ma questo è un edificio che ho fatto per lui nel 1964, penso. Un piccolo studio -- purtroppo in vendita. Il tempo passa.
And this is my son working with me on a small fast-food thing. He designed the robot as the cashier, and the head moves, and I did the rest of it. And the food wasn't as good as the stuff, and so it failed. It should have been the other way around -- the food should have been good first. It didn't work.
E questo è mio figlio che lavora con me a un piccolo fast food. Ha progettato il robot-cassiere, con la testa semovente, e io ho fatto il resto. Quello che servivano non era buono quanto le nostre cose, quindi ha fallito. Sarebbe dovuto essere il contrario -- il cibo, e poi il resto. Ma non ha funzionato.
Thank you very much.
Grazie mille.