I'm going to go right into the slides. And all I'm going to try and prove to you with these slides is that I do just very straight stuff. And my ideas are -- in my head, anyway -- they're very logical and relate to what's going on and problem solving for clients. I either convince clients at the end that I solve their problems, or I really do solve their problems, because usually they seem to like it.
Je vais passer directement aux diapositives. Et tout ce que je vais essayer de vous prouver avec ces diapos c'est que ce que je fais est vraiment très simple. Mes idées sont -- dans ma tête, tout du moins -- elles sont très logiques et liées à ce qui se passe et à la résolution des problèmes de mes clients. Soit je convaincs mes clients qu'à la fin je résous leurs problèmes, soit je les résous vraiment, car en général ils sont satisfaits.
Let me go right into the slides. Can you turn off the light? Down. I like to be in the dark. I don't want you to see what I'm doing up here.
Passons directement aux diapos. Pouvez-vous éteindre la lumière ? Complètement. J'aime être dans l'obscurité. Je ne veux pas que vous voyez ce que fais ici.
(Laughter)
(Rires)
Anyway, I did this house in Santa Monica, and it got a lot of notoriety. In fact, it appeared in a porno comic book, which is the slide on the right.
J'ai fait cette maison à Santa Monica, et elle a eu beaucoup de notoriété. En fait, elle est apparue dans une bd porno, qui est la diapo à droite.
(Laughter)
(Rires)
This is in Venice. I just show it because I want you to know I'm concerned about context. On the left-hand side, I had the context of those little houses, and I tried to build a building that fit into that context. When people take pictures of these buildings out of that context they look really weird, and my premise is that they make a lot more sense when they're photographed or seen in that space. And then, once I deal with the context, I then try to make a place that's comfortable and private and fairly serene, as I hope you'll find that slide on the right.
C'est à Venice. Je voulais juste vous la monter car je veux que vous sachiez que le contexte pour moi est important. Sur le côté gauche, j'ai le contexte de ces petites maisons, et j'ai essayé de construire un bâtiment qui s'adapte à ce contexte. Quand des gens prennent en photo ces bâtiments hors du contexte ils ont l'air vraiment étrange, et mon postulat est qu'ils prennent beaucoup plus de sens quand ils sont photographiés ou vus dans cet espace. Puis, une fois que j'ai réglé le problème du contexte, j'essaye de créer un endroit confortable, privé et assez serein, et j'espère que vous verrez cela sur la diapo de droite.
And then I did a law school for Loyola in downtown L.A. I was concerned about making a place for the study of law. And we continue to work with this client. The building on the right at the top is now under construction. The garage on the right -- the gray structure -- will be torn down, finally, and several small classrooms will be placed along this avenue that we've created, this campus. And it all related to the clients and the students from the very first meeting saying they felt denied a place. They wanted a sense of place. And so the whole idea here was to create that kind of space in downtown, in a neighborhood that was difficult to fit into. And it was my theory, or my point of view, that one didn't upstage the neighborhood -- one made accommodations. I tried to be inclusive, to include the buildings in the neighborhood, whether they were buildings I liked or not.
Puis j'ai fait une école de droit pour Loyola dans le centre de L.A. Je me suis attaché à créer un endroit pour l'étude du droit. Et nous continuons à travailler avec ce client. Le bâtiment en haut à droite est pour le moment en construction. Le garage sur la droite - la structure grise - va être démoli, finalement, et plusieurs petites salles de classe seront placées le long de cette avenue que nous avons créée, c'est le campus. Et tout cela a eu un rapport dès la toute première rencontre avec les clients et les étudiants quand ils ont dit qu'ils avaient l'impression qu'on ne leur accordait pas un endroit. Ils voulaient avoir l'impression d'avoir un endroit à eux. Et donc l'idée générale ici était de créer ce type d'espace en centre ville, dans un quartier où il était difficile de s'adapter. Et c'était ma théorie, ou mon point de vue, qu'il ne fallait éclipser le voisinage - on a procédé à des adaptations. J'ai essayé d'être inclusif, d'inclure les bâtiments dans le quartier, même s'ils y avaient des bâtiments que j'aimais et d'autres pas.
In the '60s I started working with paper furniture and made a bunch of stuff that was very successful in Bloomingdale's. We even made flooring, walls and everything, out of cardboard. And the success of it threw me for a loop. I couldn't deal with the success of furniture -- I wasn't secure enough as an architect -- and so I closed it all up and made furniture that nobody would like.
Dans les années 60 j'ai commencé à travailler sur des meubles en carton, et nous avons crée pas mal de choses qui ont eu beaucoup de succès chez Bloomingdale. Nous avons même fait du parquet, des murs et tout, en carton. Et le succès de tout cela m'a sidéré. Je ne pouvais gérer tout ce succès dans les meubles -- Je n'étais pas assez confiant comme architecte -- et j'ai donc tout arrêté et créé des meubles que personne ne voudrait.
(Laughter)
(Rires)
So, nobody would like this. And it was in this, preliminary to these pieces of furniture, that Ricky and I worked on furniture by the slice. And after we failed, I just kept failing.
Donc, personne ne les aimait. Et c'était, en préalable à tous ces meubles, parce que Ricky et moi avions travaillé sur les meubles par la tranche. Et après cet échec, j'ai continué à échouer.
(Laughter)
(Rires)
The piece on the left -- and that ultimately led to the piece on the right -- happened when the kid that was working on this took one of those long strings of stuff and folded it up to put it in the wastebasket. And I put a piece of tape around it, as you see there, and realized you could sit on it, and it had a lot of resilience and strength and so on. So, it was an accidental discovery.
Cette pièce à gauche -- qui cela a finalement abouti à la pièce à droite -- est arrivée quand le jeune qui travaillait dessus a pris une de ces longues chaînes de choses et les a repliées pour les mettre dans la corbeille. Puis j'ai mis du scotch tout autour, comme vous pouvez le voir, et j'ai réalisé qu'on pouvait s'asseoir dessus, et ça avait beaucoup de résistance et de force et ainsi de suite. C'était donc un découverte accidentelle.
I got into fish.
Je me suis intéressé au poisson.
(Laughter)
(Rires)
I mean, the story I tell is that I got mad at postmodernism -- at po-mo -- and said that fish were 500 million years earlier than man, and if you're going to go back, we might as well go back to the beginning. And so I started making these funny things. And they started to have a life of their own and got bigger -- as the one glass at the Walker. And then, I sliced off the head and the tail and everything and tried to translate what I was learning about the form of the fish and the movement. And a lot of my architectural ideas that came from it -- accidental, again -- it was an intuitive kind of thing, and I just kept going with it, and made this proposal for a building, which was only a proposal.
L'histoire que je raconte c'est que j'étais furieux contre le postmodernisme -- le pomo -- et j'ai dit que les poissons étaient là 500 millions d'années avant l'homme, et si on devait revenir en arrière, autant revenir au début. Et j'ai donc commencé à faire ces choses rigolotes. Et elles ont commencé à avoir une vie propre et devenir de plus en plus importantes -- comme celle en verre au Walker. Puis j'ai coupé la tête, la queue et tout le reste, et essayé de traduire ce que j'apprennais sur la forme du poisson et son mouvement. Et beaucoup de mes idées en architecture sont venues de là -- par accident, encore -- c'était quelque chose d'intuitif, et j''ai juste continué comme ça, et fait cette proposition pour un bâtiment, c'était seulement une proposition.
I did this building in Japan. I was taken out to dinner after the contract for this little restaurant was signed. And I love sake and Kobe and all that stuff. And after I got -- I was really drunk -- I was asked to do some sketches on napkins.
J'ai fait ce bâtiment au Japon. On m'a emmené diner après la signature du contrat pour ce petit restaurant. J'adore le saké, kobe et ce genre de choses. Et après cela -- j'étais vraiment saoul -- on m'a demandé de faire des croquis sur des serviettes en papier.
(Laughter)
(Rires)
And I made some sketches on napkins -- little boxes and Morandi-like things that I used to do. And the client said, "Why no fish?" And so I made a drawing with a fish, and I left Japan. Three weeks later, I received a complete set of drawings saying we'd won the competition.
Et j'ai fait quelques croquis sur des serviettes -- des petites boites et des choses comme ces Morandi que j'aime faire d'habitude. Et le client m'a demandé, "Pourquoi pas un poisson ?" Et donc j'ai fait un dessin avec un poisson et j'ai quitté le Japon. Trois semaines plus tard, j'ai reçu un jeu complet de dessins m'annonçant que j'avais gagné le concours.
(Laughter)
(Rires)
Now, it's hard to do. It's hard to translate a fish form, because they're so beautiful -- perfect -- into a building or object like this. And Oldenburg, who I work with a little once in a while, told me I couldn't do it, and so that made it even more exciting. But he was right -- I couldn't do the tail. I started to get the head OK, but the tail I couldn't do. It was pretty hard. The thing on the right is a snake form, a ziggurat. And I put them together, and you walk between them. It was a dialog with the context again. Now, if you saw a picture of this as it was published in Architectural Record -- they didn't show the context, so you would think, "God, what a pushy guy this is." But a friend of mine spent four hours wandering around here looking for this restaurant. Couldn't find it. So ...
Maintenant, c'est difficile à faire. Il est difficile de traduire une forme de poisson, car ils sont si beaux -- parfaits -- en un bâtiment ou un objet comme ça. Et Oldenburg, avec qui je travaille un peu de temps en temps, me disait que je ne pouvais pas le faire, et cela a rendu le tout encore plus excitant. Mais il avait raison -- je n'arrivais pas à faire la queue. La tête c'était bon, mais pour la queue je n'y arrivais pas. C'était vraiment difficile. La chose à droite est une forme de serpent, un ziggourat. Je les ai mis ensemble, et on peut marcher entre les deux. C'était encore une fois un dialogue avec le contexte. Maintenant, si vous regardiez cette image telle qu'elle a été publiée dans Architectural Record, ils ne montraient pas le contexte, et donc vous pourriez vous dire, "Mon dieu, ce type est un vrai arriviste." Mais un ami à moi a passé quatre heures à déambuler pour trouver ce restaurant. Il n'arrivait pas à le trouver. Donc --
(Laughter)
(Rires)
As for craft and technology and all those things that you've all been talking about, I was thrown for a complete loop. This was built in six months. The way we sent drawings to Japan: we used the magic computer in Michigan that does carved models, and we used to make foam models, which that thing scanned. We made the drawings of the fish and the scales. And when I got there, everything was perfect -- except the tail. So, I decided to cut off the head and the tail.
comme pour l'artisanat, la technologie et toutes ces choses dont vous avez parlé, j'étais complétement sidéré. Cela fut construit en six mois. Voici comment nous avons envoyé les croquis au client -- nous avons utilisé le fantastique ordinateur du Michigan qui fait des modèles sculptés. et nous l'avons utilisé pour faire les maquettes des choses scannés. Nous avons ainsi fait les dessins du poisson et des écailles. Et quand je suis arrivé, tout était parfait -- sauf la queue. J'ai donc décidé de couper la tête et la queue.
And I made the object on the left for my show at the Walker. And it's one of the nicest pieces I've ever made, I think. And then Jay Chiat, a friend and client, asked me to do his headquarters building in L.A. For reasons we don't want to talk about, it got delayed. Toxic waste, I guess, is the key clue to that one. And so we built a temporary building -- I'm getting good at temporary -- and we put a conference room in that's a fish.
Et j'ai fait l'objet à gauche pour mon show au Walker. Et c'est une des plus jolies pièces que j'ai jamais faites, je pense. Puis Jay Chiat, un ami et client m'a demandé de faire l'immeuble de son siège social à L.A. Pour des raisons dont nous ne parlerons pas, il y a eu du retard. Des déchets toxiques, je pense, c'est la clé de celui-là. Nous avons alors construit un immeuble temporaire -- Je deviens bon dans le temporaire -- et avons mis une salle de conférence dans ce poisson.
And, finally, Jay dragged me to my hometown, Toronto, Canada. And there is a story -- it's a real story -- about my grandmother buying a carp on Thursday, bringing it home, putting it in the bathtub when I was a kid. I played with it in the evening. When I went to sleep, the next day it wasn't there. And the next night, we had gefilte fish.
Puis finalement, Jay m'a trainé avec lui dans ma ville natale, Toronto, Canada. Et voici l'histoire -- l'histoire vraie -- de ma grand-mère qui achète une carpe un jeudi, la ramène à la maison, et la met dans la baignoire quand j'étais gamin. J'ai joué avec le soir. Puis je suis allé me coucher et le jour suivant elle n'était plus là. La nuit suivante, j'avais au diner une carpe farcie.
(Laughter)
(Rires)
And so I set up this interior for Jay's offices and I made a pedestal for a sculpture. And he didn't buy a sculpture, so I made one. I went around Toronto and found a bathtub like my grandmother's, and I put the fish in. It was a joke.
J'ai ensuite aménagé l'intérieur des bureaux de Jay et j'ai installé un piédestal pour une sculpture. Il n'a pas acheté de sculpture, j'en ai donc fait une. Je me suis baladé dans Toronto et j''ai trouvé une baignoire identique à celle de ma grand-mère et j'ai mis un poisson dedans. C'était une blague.
(Laughter)
(Rires)
I play with funny people like [Claes] Oldenburg. We've been friends for a long time. And we've started to work on things. A few years ago, we did a performance piece in Venice, Italy, called "Il Corso del Coltello" -- the Swiss Army knife. And most of the imagery is --
Je m'amuse avec des gens drôles comme Oldenburg. Nous sommes amis depuis longtemps. Et nous avons commencé à travailler sur des trucs. Il y a quelques années, nous avons fait une performance à Venise, Italie, qui s'appelait "Il Corso del Coltello"-- Le couteau de l'armée Suisse. Et la plupart des scènes sont --
(Laughter)
(Rires)
Claes', but those two little boys are my sons, and they were Claes' assistants in the play. He was the Swiss Army knife. He was a souvenir salesman who always wanted to be a painter, and I was Frankie P. Toronto. P for Palladio. Dressed up like the AT&T building by Claes --
de Claes, mais ces deux petits garçons sont mes fils, et ils étaient les assistants de Claes dans la pièce. Il était le couteau de l'armée Suisse. Il était un vendeur de souvenirs qui avait toujours rêvé d'être peintre, et j'étais Frankie P. Toronto. P pour Palladio. Costumés comme le bâtiment AT&T de Claes --
(Laughter)
(Rires)
with a fish hat. The highlight of the performance was at the end. This beautiful object, the Swiss Army knife, which I get credit for participating in. And I can tell you -- it's totally an Oldenburg. I had nothing to do with it. The only thing I did was, I made it possible for them to turn those blades so you could sail this thing in the canal, because I love sailing.
avec un chapeau poisson. Le clou de la pièce était à la fin. Ce bel objet, le couteau de l'armée Suisse, auquel j'ai eu l'honneur de participer. Je peux vous dire -- c'est totalement un Oldenburg. Je n'ai rien avoir avec ça. La seule chose que j'ai faite, c'est rendre la chose possible pour eux de transformer ces lames pour qu'il puisse naviguer cette chose dans le canal, car j'adore naviguer.
(Laughter)
(Rires)
We made it into a sailing craft.
Nous en avons fait une embarcation à voile.
I've been known to mess with things like chain link fencing. I do it because it's a curious thing in the culture, when things are made in such great quantities, absorbed in such great quantities, and there's so much denial about them. People hate it. And I'm fascinated with that, which, like the paper furniture -- it's one of those materials. And I'm always drawn to that. And so I did a lot of dirty things with chain link, which nobody will forgive me for. But Claes made homage to it in the Loyola Law School. And that chain link is really expensive. It's in perspective and everything.
Je suis connu pour chambouler les choses comme ce grillage en fer. Je le fais car c'est quelque chose de curieux dans la culture quand les choses sont faites en si grandes quantités, absorbées en si grandes quantités, et il y a tellement de déni envers ces choses. Les gens détestent ces objets. Et je suis fasciné par ces choses-là qui, comme les meubles en papier -- c'est un de ces matériaux. Et cela m'attire toujours. Et donc je fais beaucoup de choses sales avec des chaînes que personne ne me pardonnera. Mais Claes a essayé de le faire comprendre à Loyola Law School. Et cette chaîne est très chère. Elle est en perspective et tout.
And then we did a camp together for children with cancer. And you can see, we started making a building together. Of course, the milk can is his. But we were trying to collide our ideas, to put objects next to each other. Like a Morandi -- like the little bottles -- composing them like a still life. And it seemed to work as a way to put he and I together.
Et puis nous avons fait un camp ensemble pour les enfants atteints de cancer. Et comme vous pouvez le voir, nous avons commencé à faire un bâtiment ensemble. Bien sûr, le bidon de lait est le sien. Mais nous tentions de confronter nos idées, de juxtaposer des objets. Comme un Morandi -- comme les petites bouteilles qui le composent comme une nature morte. Et c'était une façon de nous mettre lui et moi ensemble qui semblait fonctionner.
Then Jay Chiat asked me to do this building on this funny lot in Venice, and I started with this three-piece thing, and you entered in the middle. And Jay asked me what I was going to do with the piece in the middle. And he pushed that. And one day I had a -- oh, well, the other way. I had the binoculars from Claes, and I put them there, and I could never get rid of them after that. Oldenburg made the binoculars incredible when he sent me the first model of the real proposal. It made my building look sick. And it was this interaction between that kind of, up-the-ante stuff that became pretty interesting. It led to the building on the left. And I still think the Time magazine picture will be of the binoculars, you know, leaving out the -- what the hell.
Et puis Jay Chiat m'a demandé de faire ce bâtiment dans ce drôle d'emplacement à Venice, et j'ai commencé avec ce truc en trois morceaux, et on y entrait par le milieu. Et Jay m'a demandé ce que j'allais faire avec le morceau du milieu. Et il a poussé ça. Et un jour où j'avais un -- Oh, bon, dans l'autre sens. J'avais les jumelles de Claes, et je les ai mises là, et je n'ai jamais pu m'en débarrasser après ça. Oldenburg a rendu les jumelles incroyables quand il m'a envoyé la première maquette de la vraie position. ça donnait au bâtiment un look d'enfer. Et c'est cette interaction entre ce genre de, le coup de faire monter les enchères qui est devenu vraiment intéressant. Cela a conduit au bâtiment à gauche. Et je continue à penser que l'image dans Time Magazine sera celle avec les jumelles et laissera de côté le -- bon sang.
I use a lot of metal in my work, and I have a hard time connecting with the craft. The whole thing about my house, the whole use of rough carpentry and everything, was the frustration with the crafts available. I said, "If I can't get the craft that I want, I'll use the craft I can get." There were plenty of models for that, in Rauschenberg and Jasper Johns, and many artists who were making beautiful art and sculpture with junk materials. I went into the metal because it was a way of building a building that was a sculpture. And it was all of one material, and the metal could go on the roof as well as the walls. The metalworkers, for the most part, do ducts behind the ceilings and stuff. I was given an opportunity to design an exhibit for the metalworkers' unions of America and Canada in Washington, and I did it on the condition that they become my partners in the future and help me with all future metal buildings, etc. etc. And it's working very well to have these people, these craftsmen, interested in it. I just tell the stories. It's a way of connecting, at least, with some of those people that are so important to the realization of architecture.
J'utilise beaucoup de métal dans mes oeuvres, à j'ai du mal à connecter ça avec le métier. Le truc avec ma maison, l'utilisation de menuiserie brute etcetera, c'était la frustration par rapport à l'artisanat disponible. Et j'ai dit, " si je ne peux pas avoir les techniques artisanales que je désire, j'utiliserai les techniques artisanales à ma disposition." Et il y avait plein de modèles pour ça, chez Rauschenberg et Jasper Johns, et de nombreux artistes qui faisaient de magnifiques sculptures avec des matériaux recyclés. Je me suis mis au métal parce que c'était une façon de construire un bâtiment qui était une sculpture. Et c'était un matériau à tout faire, et le métal pouvait servir pour le toit comme pour les murs. Et les métallurgistes, pour la plupart, font des conduits derrière le plafond et des trucs comme ça. On m'a donné l'opportunité de concevoir une exposition pour les syndicats de métallurgistes d'Amérique et du Canada à Washington, et je l'ai fait à la condition qu'ils deviennent mes partenaires à l'avenir et qu'ils m'aident avec toutes mes constructions métalliques futures etc. Et ça marche très bien le fait d'avoir ces gens, ces artisans, qui s'y intéressent. Je ne fais que raconter les histoires. D'une certaine manière, c'est une façon d'être en contact avec certaines de ces personnes qui sont si importantes pour la réalisation de l'architecture.
The metal continued into a building -- Herman Miller, in Sacramento. And it's just a complex of factory buildings. And Herman Miller has this philosophy of having a place -- a people place. I mean, it's kind of a trite thing to say, but it is real that they wanted to have a central place where the cafeteria would be, where the people would come and where the people working would interact. So it's out in the middle of nowhere, and you approach it. It's copper and galvanize. I used the galvanize and copper in a very light gauge, so it would buckle. I spent a lot of time undoing Richard Meier's aesthetic. Everybody's trying to get the panels perfect, and I always try to get them sloppy and fuzzy. And they end up looking like stone. This is the central area. There's a ramp.
Le métal s'est retrouvé dans un bâtiment -- Herman Miller, à Sacramento. Et c'est simplement un complexe de bâtiments d'usine. Et Herman Miller à cette philosophie d'avoir un lieu -- un lieu pour les gens. Je veux dire, c'est une banalité, mais il est vrai qu'il voulait avoir un lieu central où se trouverait la cafétéria, où les gens viendraient et où les gens qui travaillent interagiraient. Donc c'est au milieu de nulle part, et vous vous en approchez. C'est en cuivre et en galvanisé. Et j'ai utilisé le galvanisé et le cuivre dans un diamètre très fin pour qu'il fasse une boucle. J'ai passé beaucoup de temps à défaire l'esthétique de Richard Meier. Tout le monde essaye d'obtenir des panneaux parfaits, et j'essaie toujours de faire qu'ils soient brouillons et flous. Et ils finissent par avoir l'aspect de la pierre. C'est la zone centrale. Il y a une rampe d'accès.
And that little dome in there is a building by Stanley Tigerman. Stanley was instrumental in my getting this job. And when I was awarded the contract I, at the very beginning, asked the client if they would let Stanley do a cameo piece with me. Because these were ideas that we were talking about, building things next to each other, making -- it's all about [a] metaphor for a city, maybe. And so Stanley did the little dome thing. And we did it over the phone and by fax. He would send me a fax and show me something. He'd made a building with a dome and he had a little tower. I told him, "No, no, that's too ongepotchket. I don't want the tower." So he came back with a simpler building, but he put some funny details on it, and he moved it closer to my building. And so I decided to put him in a depression. I put him in a hole and made a kind of a hole that he sits in. And so then he put two bridges -- this all happened on the fax, going back and forth over a couple of weeks' period. And he put these two bridges with pink guardrails on it. And so then I put this big billboard behind it. And I call it, "David and Goliath." And that's my cafeteria.
Et ce petit dôme là-dedans c'est un bâtiment de Stanley Tigerman. C'est Stanley qui m'a fait avoir ce boulot. Et quand on m'a remis le contrat, au début, j'ai demandé au client s'il laisserait Stanley intervenir un peu avec moi. Parce que c'étaient des idées dont nous discutions, construire des trucs l'un à côté de l'autre, en faisant -- il s'agit d'une métaphore de la ville peut-être. Et donc Stanley a fait le petit dôme. Et nous l'avons fait par téléphone et par fax. Il m'envoyait un fax, me montrait quelque chose. Il avait fait une construction avec un dôme et il avait mis une petite tour. je lui ai dit, " non non, ça ne va pas du tout. je ne veux pas la tour." Alors il est revenu avec une construction plus simple mais il a mis de drôles de détail dessus et il l'a rapprochée de ma construction. Et donc j'ai décidé de le mettre dans un creux. Je l'ai mis dans un trou et j'ai fait un genre de trou au milieu. Et ensuite il a mis deux ponts -- tout ça c'est passé par fax, avec des échanges sur deux ou trois semaines. Et il a mis ces deux ponts avec des garde-fous roses. Et ensuite j'ai mis ce grand panneau d'affichage derrière. Et je l'ai appelé "David et Goliath." Et voilà ma cafétéria.
In Boston, we had that old building on the left. It was a very prominent building off the freeway, and we added a floor and cleaned it up and fixed it up and used the kind of -- I thought -- the language of the neighborhood, which had these cornices, projecting cornices. Mine got a little exuberant, but I used lead copper, which is a beautiful material, and it turns green in 100 years. Instead of, like, copper in 10 or 15. We redid the side of the building and re-proportioned the windows so it sort of fit into the space. And it surprised both Boston and myself that we got it approved, because they have very strict kind of design guideline, and they wouldn't normally think I would fit them. The detailing was very careful with the lead copper and making panels and fitting it tightly into the fabric of the existing building.
A Boston nous avions ce vieux bâtiment sur la gauche. C'était un bâtiment bien visible depuis l'autoroute, et nous avons ajouté un étage, nous l'avons nettoyé, réparé et nous avons utilisé -- je le pensais -- le langage du quartier, avec ces corniches, ces corniches qui avancent. Les miennes étaient un peu exubérantes, mais j'ai utilisé du cuivre et du plomb, un matériau magnifique, et il devient vert au bout d'une centaine d'années. Plutôt que du cuivre qui met 10 ou 15 ans. Nous avons refait le côté du bâtiment et redimensionné les fenêtres pour qu'il s'intègre dans l'espace. Et Boston et moi-même avons été surpris qu'il obtienne l'approbation, parce qu'ils ont des directives de design très strictes et ne pensaient pas que je pourrais m'y plier. On a été très minutieux avec le cuivre plomb et dans la fabrication des panneaux et leur fixation solide dans le bâtiment existant.
In Barcelona, on Las Ramblas for some film festival, I did the Hollywood sign going and coming, made a building out of it, and they built it. I flew in one night and took this picture. But they made it a third smaller than my model without telling me.
A Barcelone, sur les Ramblas, pour un festival du film. J'ai fait aller et venir le panneau de Hollywood, j'en ai fait un bâtiment, ils l'ont construit. J'y suis allé en avion un soir j'ai pris cette photo. Mais ils l'ont fait un tiers plus petit que mon modèle sans me le dire.
And then more metal and some chain link in Santa Monica -- a little shopping center.
Et ensuite plus de métal et plus de maillons de chaîne à Santa Monica -- un petit centre commercial.
And this is a laser laboratory at the University of Iowa, in which the fish comes back as an abstraction in the back. It's the support labs, which, by some coincidence, required no windows. And the shape fit perfectly. I just joined the points. In the curved part there's all the mechanical equipment. That solid wall behind it is a pipe chase -- a pipe canyon -- and so it was an opportunity that I seized, because I didn't have to have any protruding ducts or vents or things in this form. It gave me an opportunity to make a sculpture out of it.
Et c'est le laboratoire laser de l'université de l'Iowa, dans lequel les poissons reviennent comme une abstraction dans le fond. C'est le laboratoire d'appui qui, par coïncidence, n'a pas besoin de fenêtres. Et la forme allait parfaitement. J'ai juste relié les pointes. Dans la partie incurvée il y a tout l'équipement mécanique. Et ce mur plein derrière c'est pour faire passer les tuyaux et donc c'était une occasion que j'ai saisie, parce que je n'avais pas besoin de faire dépasser des conduits ou des trucs du genre dans cette forme. ça me donnait la possibilité d'en faire une sculpture.
This is a small house somewhere. They've been building it so long I don't remember where it is. It's in the West Valley. And we started with the stream and built the house along the stream -- dammed it up to make a lake. These are the models. The reality, with the lake -- the workmanship is pretty bad. And it reminded me why I play defensively in things like my house. When you have to do something really cheaply, it's hard to get perfect corners and stuff. That big metal thing is a passage, and in it is -- you go downstairs into the living room and then down into the bedroom, which is on the right. It's kind of like a whole built town.
C'est une petite maison quelque part. Ça fait si longtemps qu'ils la construisent que je ne me rappelle pas où elle se trouve. C'est dans la vallée ouest. Et nous avons commencé avec le cours d'eau, et nous avons construit la maison le long du cours d'eau -- sur lequel nous avons fait un barrage pour faire un lac. Voici les maquettes. La réalité, avec le lac -- la réalisation est plutôt mauvaise. Et ça m'a rappelé pourquoi je joue la prudence pour des choses comme ma maison. quand vous devez faire quelque chose très bon marché, c'est difficile d'obtenir des angles parfaits etc. Ce gros truc en métal c'est un passage, et il est -- en descendant le séjour et on descend encore dans la chambre, qui est sur la droite. C'est un peu comme une ville entière.
I was asked to do a hospital for schizophrenic adolescents at Yale. I thought it was fitting for me to be doing that.
On m'a demandé de faire un hôpital pour adolescents schizophrènes à Yale. Et j'ai pensé que ça m'allait bien de faire ça.
This is a house next to a Philip Johnson house in Minnesota. The owners had a dilemma -- they asked Philip to do it. He was too busy. He didn't recommend me, by the way.
C'est une maison à côté de la maison Philippe Johnston dans le Minnesota. Les propriétaires avaient un dilemme -- ils avaient demandé à Philippe de la faire. Il était trop occupé. Il ne m'a pas recommandé, en fait.
(Laughter)
(Rires)
We ended up having to make it a sculpture, because the dilemma was, how do you build a building that doesn't look like the language? Is it going to look like this beautiful estate is sub-divided? Etc. etc. You've got the idea. And so we finally ended up making it. These people are art collectors. And we finally made it so it appears very sculptural from the main house and all the windows are on the other side. And the building is very sculptural as you walk around it. It's made of metal and the brown stuff is Fin-Ply -- it's that formed lumber from Finland. We used it at Loyola on the chapel, and it didn't work. I keep trying to make it work. In this case we learned how to detail it.
Nous avons fini par devoir en faire une sculpture, parce que le dilemme était, comment faire un bâtiment qui ne ressemble pas au langage? Est-ce que ce beau domaine aura l'air d'être subdivisé? etc. etc. Vous voyez ce que je veux dire. Et donc nous avons fini par le faire. Ces gens sont des collectionneurs d'art. Et nous avons fini par le faire pour qu'il ait l'air très sculptural depuis la maison principale, et toutes les fenêtres sont de l'autre côté. Et le bâtiment est très sculptural quand on en fait le tour à pied. Il est en métal et le matériau marron c'est du contreplaqué -- fait à partir de bois de Finlande. Nous l'avons utilisé pour la chapelle à Loyola, et ça n'a pas marché. Je continue à essayer de m'en servir. Dans ce cas nous avons appris comment le détailler.
In Cleveland, there's Burnham Mall, on the left. It's never been finished. Going out to the lake, you can see all those new buildings we built. And we had the opportunity to build a building on this site. There's a railroad track. This is the city hall over here somewhere, and the courthouse. And the centerline of the mall goes out. Burnham had designed a railroad station that was never built, and so we followed. Sohio is on the axis here, and we followed the axis, and they're two kind of goalposts. And this is our building, which is a corporate headquarters for an insurance company. We collaborated with Oldenburg and put the newspaper on top, folded. The health club is fastened to the garage with a C-clamp, for Cleveland.
A Cleveland, il y a Burnham Mall, à gauche. Il n'a jamais été terminé. En allant vers le lac, vous pouvez voir tous ces nouveaux bâtiments que nous avons construits. Et nous avons eu la possibilité de construire un bâtiment sur ce site. Il y a une voie ferrée. C'est la mairie quelque part par ici, et le tribunal. Et la ligne centrale du centre commercial va vers l'extérieur. Burnham avait dessiné une gare qui n'a jamais été construite, et nous sommes partis de là. Sohio est dans l'axe ici, et nous avons suivi l'axe, et ça fait comme deux poteaux de but. Et voici notre bâtiment, qui est le siège central d'une compagnie d'assurances. Nous avons collaboré avec Oldenburg et mis le journal sur le dessus, plié. Le club de sport est attaché au garage par un serre-joint, en forme de C pour Cleveland.
(Laughter)
(Rires)
You drive down. So it's about a 10-story C-clamp. And all this stuff at the bottom is a museum, and an idea for a very fancy automobile entry. This owner has a pet peeve about bad automobile entries. And this would be a hotel. So, the centerline of this thing -- we'd preserve it, and it would start to work with the scale of the new buildings by Pelli and Kohn Pederson Fox, etc., that are underway. It's hard to do high-rise. I feel much more comfortable down here.
On y descend en voiture. C'est donc un serre-joint de 10 étages. Et tout ce truc en bas c'est un musée, et une idée pour une entrée voitures très fantaisie. Ce propriétaire à une sainte horreur des vilaines entrées voitures. Et ceci est un hôtel. Donc, la ligne centrale de cette chose -- nous l'avons conservée, et elle commencerait à fonctionner avec l'échelle des nouveaux bâtiments de Pelli et Kohn Pederson Fox, etc., qui sont en construction. Il est difficile de faire des gratte-ciels. Je suis beaucoup plus à l'aise avec des petites tailles.
This is a piece of property in Brentwood. And a long time ago, about '82 or something, after my house -- I designed a house for myself that would be a village of several pavilions around a courtyard -- and the owner of this lot worked for me and built that actual model on the left. And she came back, I guess wealthier or something -- something happened -- and asked me to design a house for her on this site. And following that basic idea of the village, we changed it as we got into it. I locked the house into the site by cutting the back end -- here you see on the photographs of the site -- slicing into it and putting all the bathrooms and dressing rooms like a retaining wall, creating a lower level zone for the master bedroom, which I designed like a kind of a barge, looking like a boat. And that's it, built. The dome was a request from the client. She wanted a dome somewhere in the house. She didn't care where. When you sleep in this bedroom, I hope -- I mean, I haven't slept in it yet. I've offered to marry her so I could sleep there, but she said I didn't have to do that. But when you're in that room, you feel like you're on a kind of barge on some kind of lake. And it's very private. The landscape is being built around to create a private garden. And then up above there's a garden on this side of the living room, and one on the other side.
C'est une propriété à Brentwood. Il y a longtemps, en 82 ou dans ces eaux-là, après ma maison -- j'ai conçu une maison pour moi qui serait un village de plusieurs pavillons autour d'une cour -- et la propriétaire de ce lot travaillait pour moi et a réalisé la maquette de gauche. Et elle est revenue, je présume qu'elle était plus riche ou quelque chose comme ça -- il s'est passé quelque chose -- et elle m'a demandé de dessiner une maison pour elle sur ce site. Et en suivant l'idée de base du village, nous l'avons modifiée une fois que nous nous y sommes vraiment mis. J'ai enfermé la maison dans le site en coupant le fond -- ici vous voyez les photos du site -- en la coupant en mettant toutes les salles de bains et les dressings comme le mur de soutènement, en créant une zone de niveau inférieur pour la chambre principale, que j'ai dessiné comme une sorte de péniche, qui ressemble à un bateau. Et voilà, c'est construit. Le dôme correspond à une demande de la cliente. Elle voulait un dôme quelque part dans la maison. Peu importe où. quand vous dormez dans cette chambre j'espère -- Je veux dire, je n'ai pas encore dormi dedans. je lui ai proposé de l'épouser pour que je puisse dormir là mais elle a dit que ce n'était pas nécessaire. Mais quand vous êtes dans cette chambre, vous avez l'impression d'être sur une péniche sur un lac. Et c'est très intime. Le paysage est construit autour pour créer un jardin privé. Et ensuite au-dessus il y a un jardin de ce côté du salon, et un de l'autre côté.
These aren't focused very well. I don't know how to do it from here. Focus the one on the right. It's up there. Left -- it's my right.
Ils sont un peu flous. Je ne sais pas comment le faire d'ici. Faites le point sur celui de droite. C'est là haut. A gauche -- c'est ma droite.
Anyway, you enter into a garden with a beautiful grove of trees. That's the living room. Servants' quarters. A guest bedroom, which has this dome with marble on it. And then you enter into the living room and then so on. This is the bedroom. You come down from this level along the stairway, and you enter the bedroom here, going into the lake. And the bed is back in this space, with windows looking out onto the lake. These Stonehenge things were designed to give foreground and to create a greater depth in this shallow lot. The material is lead copper, like in the building in Boston. And so it was an intent to make this small piece of land -- it's 100 by 250 -- into a kind of an estate by separating these areas and making the living room and dining room into this pavilion with a high space in it. And this happened by accident that I got this right on axis with the dining room table. It looks like I got a Baldessari painting for free. But the idea is, the windows are all placed so you see pieces of the house outside. Eventually this will be screened -- these trees will come up -- and it will be very private. And you feel like you're in your own kind of village.
En fait, pénétrer dans un jardin avec un beau bosquet d'arbres. Voilà le salon. Les apparetements des domestiques. Une chambre d'invités, qui à ce dôme couvert de marbre. Et ensuite vous pénétrez dans le salon etc. Voici la chambre. Vous descendez de ce niveau par l'escalier et vous pénétrez dans la chambre ici, en entrant dans le lac. Et le lit est au fond dans cet espace, avec des fenêtres qui donnent sur le lac. Ces trucs genre Stonehenge ont été conçu pour faire un avant-plan et créer une plus grande profondeur dans cet espace. Le matériau est du cuivre plomb, comme pour le bâtiment de Boston. Et donc j'avais l'intention de transformer cette petite parcelle de terre -- 100 par 200 -- en un domaine en séparant ces zones et en transformant le salon et la salle à manger en ce pavillon avec un vaste espace à l'intérieur. Et c'est arrivé par accident si j'ai aligné ça sur un axe avec la table de la salle à manger. Il semble que j'ai gagné un tableau de Baldessari. mais l'idée est, les fenêtres sont toutes placées pour que vous voyez des morceaux de la maison dehors. Au final, tout cela sera entouré d'écran -- ces arbres vont pousser -- et ce sera très intime. Et vous avez l'impression que vous êtes dans votre propre village.
This is for Michael Eisner -- Disney. We're doing some work for him.
C'est pour Michael Eisner - Disney. Nous travaillons pour lui.
And this is in Anaheim, California, and it's a freeway building. You go under this bridge at about 65 miles an hour, and there's another bridge here. And you're through this room in a split second, and the building will sort of reflect that. On the backside, it's much more humane -- entrance, dining hall, etc. And then this thing here -- I'm hoping as you drive by you'll hear the picket fence effect of the sound hitting it. Kind of a fun thing to do.
Et c'est à Anaheim, Californie, et c'est un bâtiment sur l'autoroute. On passe sous ce pont à environ 100 km/h, et il y a un autre pont ici. Et on traverse cette pièce en une fraction de seconde, et le bâtiment reflètera cela. Sur la face arrière, c'est bien plus humain -- une entrée, une salle de restaurant etc. Et puis il y a ce truc ici -- j'espère qu'en passant en voiture vous entendrez l'effet de barrières du son qui le frappe. Un truc marrant à faire.
I'm doing a building in Switzerland, Basel, which is an office building for a furniture company. And we struggled with the image. These are the early studies, but they have to sell furniture to normal people, so if I did the building and it was too fancy, then people might say, "Well, the furniture looks OK in his thing, but no, it ain't going to look good in my normal building." So we've made a kind of pragmatic slab in the second phase here, and we've taken the conference facilities and made a villa out of them so that the communal space is very sculptural and separate. And you're looking at it from the offices and you create a kind of interaction between these pieces.
Je fais un bâtiment en Suisse, à Bale, qui est un immeuble de bureaux pour une compagnie de meubles. Et nous avons eu du mal avec l'image. Voici les premières études, mais ils doivent vendre des meubles à des gens ordinaires alors si je faisais un bâtiment trop fantaisiste, les gens diraient, "oui, les meubles ont l'air bien là-dedans, mais non ça ne ressemblera à rien dans mon bâtiment normal." Alors nous avons fait une dalle pragmatique dans la deuxième phase ici, et nous avons pris les installations de conférence et nous en avons fait une villa pour que l'espace communal soit très sculptural et séparé. Et vous le regardez depuis les bureaux et vous créez une sorte d'interaction entre ses pièces.
This is in Paris, along the Seine. Palais des Sports, the Gare de Lyon over here. The Minister of Finance -- the guy that moved from the Louvre -- goes in here. There's a new library across the river. And back in here, in this already treed park, we're doing a very dense building called the American Center, which has a theater, apartments, dance school, an art museum, restaurants and all kinds of -- it's a very dense program -- bookstores, etc. In a very tight, small -- this is the ground level. And the French have this extraordinary way of screwing things up by taking a beautiful site and cutting the corner off. They call it the plan coupe. And I struggled with that thing -- how to get around the corner.
C'est à Paris, le long de la Seine. Le palais des sports, la Gare de Lyon là-bas. Le ministre des finances -- le gars qui a déménagé du Louvre -- rentre là-dedans. Il y a une nouvelle bibliothèque de l'autre côté de la rivière. Et de ce côté-ci, dans ce parc déjà arboré, nous faisons un bâtiment très dense appelé American center, avec un théâtre, des appartements, une école de danse, un musée d'art, des restaurants et toutes sortes -- c'était un programme très dense -- des librairies etc. Dans un très petit -- c'est le rez-de-chaussée. Et les français ont une manière extraordinaire de bousiller les choses en prenant un beau site et en en coupant un coin. Ils appellent ça un plan de coupe. Et j'ai bataillé avec ce truc -- comment passer autour du coin.
These are the models for it. I showed you the other model, the one -- this is the way I organized myself so I could make the drawing -- so I understood the problem. I was trying to get around this plan coupe -- how do you do it? Apartments, etc. And these are the kind of study models we did. And the one on the left is pretty awful. You can see why I was ready to commit suicide when this one was built. But out of it came finally this resolution, where the elevator piece worked frontally to this, parallel to this street, and also parallel to here. And then this kind of twist, with this balcony and the skirt, kind of like a ballerina lifting her skirt to let you into the foyer. The restaurants here -- the apartments and the theater, etc. So it would all be built in stone, in French limestone, except for this metal piece. And it faces into a park. And the idea was to make this express the energy of this. On the side facing the street it's much more normal, except I slipped a few mansards down, so that coming on the point, these housing units made a gesture to the corner. And this will be some kind of high-tech billboard. If any of you guys have any ideas for it, please contact me. I don't know what to do.
Voici les maquettes. Je vous ai montré l'autre maquette, celle -- c'est comme ça que je me suis organisé pour pouvoir faire le dessin -- et pour comprendre le problème. J'essayais de contourner ce plan de coupe -- comment faire? Appartements, etc. Et ce sont les maquettes d'études que nous avons faites. Et celle de gauche est assez horrible. Vous pouvez voir pourquoi j'étais prêt à me suicider quand on a construit celui-là. Mais de là est finalement sorti cette résolution, où l'ascenseur fonctionnait frontalement, parallèlement à cette rue et aussi parallèlement à ici. Et puis il y a ce petit truc, avec ce balcon et la jupe, un peu comme une ballerine qui soulève sa jupe pour me laisser entrer dans le foyer. Les restaurants ici -- les appartements et le théâtre, etc. Alors il serait entièrement construit en pierre, en comblanchien, sauf pour cette pièce en métal. Et il est face au parc. Et l'idée était que ça exprime l'énergie de cela. Sur le côté qui donne sur la rue c'est beaucoup plus normal, sauf que j'ai glissé une ou deux mansardes vers le bas, et ça vient donc sur la pointe, ces unités d'habitation ont fait un geste vers le coin. Et ça ce sera un panneau d'affichage high-tech. Si l'un d'entre vous a idée de ce qu'on peut en faire, contactez-moi. Je ne sais pas quoi faire.
Jay Chiat is a glutton for punishment, and he hired me to do a house for him in the Hamptons. And it's got a fish. And I keep thinking, "This is going to be the last fish." It's like a drug addict. I say, "I'm not going to do it anymore -- I don't want to do it anymore -- I'm not going to do it." And then I do it.
Jay Chiat est maso, et il m'a embauché pour lui faire une maison dans le Hamptons. Et elle a un poisson. Et je continue à penser, "Ce sera le dernier poisson." C'est comme un drogué. Je dit que je ne le referai plus -- je ne veux plus le faire -- Je ne vais pas le faire. Et puis je le fais.
(Laughter)
(Rires)
There it is. But it's the living room. And this piece here is -- I don't know what it is. I just added it so that we'd have enough money in the budget so we could take something out.
Et voilà. Mais c'est le salon. Et cette pièce est -- Je ne sais pas ce que c'est. J'ai juste ajouté ça pour que nous ayons assez d'argent dans le budget pour pouvoir enlever quelque chose.
(Applause)
(Applaudissements)
This is Euro Disney, and I've worked with all of the guys that presented to you earlier. We've had a lot of fun working together. I think I'm from Mars for them, and they are for me, but somehow we all manage to work together, and I think, productively. So far. This is a shopping thing. You come into the Magic Kingdom and the hotel that Tony Baxter's group is doing out here. And then this is a kind of a shopping mall, with a rodeo and restaurants. And another restaurant. What I did -- because of the Paris skies being quite dull, I made a light grid that's perpendicular to the train station, to the route of the train. It looks like it's kind of been there, and then crashed all these simpler forms into it. The light grid will have a light, be lit up at night and give a kind of light ceiling. In Switzerland -- Germany, actually -- on the Rhine across from Basel, we did a furniture factory and a furniture museum.
C'est EuroDisney, et j'ai travaillé avec tous ces gens que je vous ai présentés tout à l'heure. Nous nous sommes bien amusés à travailler ensemble. Je pense qu'ils croient que je viens de Mars, et pour moi c'est eux qui viennent de Mars, mais d'une certaine façon nous arrivons à travailler ensemble, et je pense de façon productive. Jusqu'à présent. C'est un truc commercial. Vous venez au Royaume Magique et l'hôtel que le groupe de Tony Baxter est en train de faire ici -- Et puis c'est une centre commercial, avec un rodéo et des restaurants. Et un autre restaurant. Ce que j'ai fait -- parce que le ciel de Paris étant plutôt morne, j'ai fait une grille légère qui est perpendiculaire à la gare, vers le trajet du train. C'est comme s'il était ici, et puis toutes ces formes simples s'y écrasaient. La grille légère aura une lumière, qui sera allumée la nuit et donnera un genre de plafond lumineux. En Suisse -- en Allemagne en fait -- sur le Rhin en face de Bâle, nous avons fait une usine de meubles et un musée du meuble.
And I tried to -- there's a Nick Grimshaw building over here, there's an Oldenburg sculpture over here -- I tried to make a relationship urbanistically. And I don't gave good slides to show -- it's just been completed -- but this piece here is this building, and these pieces here and here. And as you pass by it's always part -- you see it as all of these pieces accrue and become part of an overall neighborhood. It's plaster and just zinc. And you wonder, if this is a museum, what it's going to be like inside? If it's going to be so busy and crazy that you wouldn't show anything, and just wait. I'm so cunning and clever -- I made it quiet and wonderful. But on the outside it does scream out at you a bit. It's actually basically three square rooms with a couple of skylights and stuff. And from the building in the back, you see it as an iceberg floating by in the hills. I know I'm over time. See, that skylight goes down and becomes that one. So it's pretty quiet inside.
Et j'ai essayé de -- Il y a un un bâtiment Nick Grimshaw ici, il y a une sculpture Oldenburg ici -- J'ai essayé d'établir une relation urbanistique. Et je n'ai pas donné de bonnes diapos à montrer -- ça vient juste d'être terminé -- mais cette pièce ici est ce bâtiment, et ces pièces ici et ici. Et quand vous passez devant ça fait toujours partie de -- vous voyez le tout comme faisant un seul ensemble. C'est en plâtre et en zinc. Et vous vous demandez si c'est un musée, à quoi ça va ressembler à l'intérieur? Si il va y avoir tellement d'affluence et que ça va être tellement dingue que vous ne montreriez rien et vous attendriez. Je suis si rusé et malin -- je l'ai fait calme et merveilleux. Mais de l'extérieur, ça vous hurle un peu après. C'est en fait essentiellement trois pièces carrées avec deux ou trois lucarnes et des trucs. Et depuis le bâtiment dans le fond, vous le voyez comme un iceberg qui flotte dans les collines. Je sais que j'ai dépassé le temps qui m'était imparti. Vous voyez, cette lucarne descend et devient celle-ci. Alors c'est plutôt calme à l'intérieur.
This is the Disney Hall -- the concert hall. It's a complicated project. It has a chamber hall. It's related to an existing Chandler Pavilion that was built with a lot of love and tears and caring. And it's not a great building, but I approached it optimistically, that we would make a compositional relationship between us that would strengthen both of us. And the plan of this -- it's a concert hall. This is the foyer, which is kind of a garden structure. There's commercial at the ground floor. These are offices, which, really, in the competition, we didn't have to design. But finally, there's a hotel there. These were the kind of relationships made to the Chandler, composing these elevations together and relating them to the buildings that existed -- to MOCA, etc.
C'est le Disney Hall -- la salle de concert. C'est un projet compliqué. Il y a une salle de réunion. C'est en rapport avec un Pavillon Chandler existant qui a été construit avec beaucoup d'amour, de larmes et de soin. Et ce n'est pas un bâtiment génial, mais j'ai adopté une approche optimiste, que nous établirions une relation compositionnelle entre nous qui nous rendrait tous les deux plus forts. Et le plan est le suivant -- c'est une salle de concert. C'est le foyer, qui est une sorte de structure de jardin. Le centre commercial est au rez-de-chaussée. Ce sont les bureaux, que vraiment, dans le concours, nous n'avions pas à concevoir. Mais finalement, il y a un hôtel là. C'est le genre de relation établie avec le Chandler, composant ces élévations ensemble et les mettant en relation avec les bâtiments qui existaient -- avec MOCA etc.
The acoustician in the competition gave us criteria, which led to this compartmentalized scheme, which we found out after the competition would not work at all. But everybody liked these forms and liked the space, and so that's one of the problems of a competition. You have to then try and get that back in some way. And we studied many models. This was our original model. These were the three buildings that were the ideal -- the Concertgebouw, Boston and Berlin. Everybody liked the surround. Actually, this is the smallest hall in size, and it has more seats than any of these because it has double balconies. Our client doesn't want balconies, so -- and when we met our new acoustician, he told us this was the right shape or this was the right shape. And we tried many shapes, trying to get the energy of the original design within an acoustical, acceptable format. We finally settled on a shape that was the proportion of the Concertgebouw with the sloping outside walls, which the acoustician said were crucial to this and later decided they weren't, but now we have them.
L'acousticien du concours nous a donné des critères qui ont conduit à ce plan compartimenté, au sujet duquel nous avons découvert après le concours qu'il ne fonctionnerait pas du tout. Mais tout le monde aimait ces formes et aimait l'espace, et donc c'est un des problèmes d'un concours. Vous devez alors essayer de rester dans la course d'une façon ou d'une autre. Et nous avons étudié de nombreuses maquettes. C'était notre maquette d'origine. Voici les trois bâtiments qui étaient idéaux -- le Concertgebouw, Boston et Berlin. Tout le monde aimait le surround. En fait, c'est la plus petite salle par la taille, et elle a plus de sièges que toutes les autres parce qu'elle a des doubles balcons. Notre client ne veut pas de balcons, alors -- et quand nous avons rencontré notre nouvel acousticien, il nous a dit ça c'était la bonne forme ou ça c'était la bonne forme. Et nous avons essayé de nombreuses formes, essayé d'obtenir l'énergie du design original en gardant un format acoustique acceptable. Nous sommes finalement tombés d'accord sur une forme qui était la proportion du Concertgebouw avec les murs extérieurs inclinés, dont l'acousticien avait dit qu'ils étaient cruciaux et a décidé plus tard qu'ils ne l'étaient plus, mais maintenant nous les avons.
(Laughter)
(Rires)
And our idea is to make the seating carriage very sculptural and out of wood and like a big boat sitting in this plaster room. That's the idea. And the corners would have skylights and these columns would be structural. And the nice thing about introducing columns is they give you a kind of sense of proscenium from wherever you sit, and create intimacy. Now, this is not a final design -- these are just on the way to being -- and so I wouldn't take it literally, except the feeling of the space. We studied the acoustics with laser stuff, and they bounce them off this and see where it all works. But you get the sense of the hall in section. Most halls come straight down into a proscenium. In this case we're opening it back up and getting skylights in the four corners. And so it will be quite a different shape.
Et notre idée est de faire la partie des sièges très sculpturale en bois et comme un gros bateau au milieu de cette salle en plâtre. C'est l'idée. Et les coins auraient des lucarnes et ces colonnes seraient sculpturales. Et ce qui est chouette dans le fait de rajouter des colonnes c'est qu'elles vous donnent une impression d'avant-scène par rapport à l'endroit où vous êtes assis, et créaient une intimité. Maintenant, ce n'est pas le design final -- ceux-là sont inachevés -- et donc je ne le prendrais pas littéralement, sauf l'impression d'espace. Nous avons étudié l'acoustique avec des trucs laser, et ils les envoient là dessus et ils voient comment ça marche. Mais vous avez l'impression de la salle en section. La plupart des salles viennent tout droit dans une avant-scène. Dans ce cas nous l'ouvrons vers l'arrière et mettons des lucarnes dans les quatre coins. Et donc il aura une forme assez différente.
(Laughter)
(Rires)
The original building, because it was frog-like, fit nicely on the site and cranked itself well. When you get into a box, it's harder to do it -- and here we are, struggling with how to put the hotel in. And this is a teapot I designed for Alessi. I just stuck it on there. But this is how I do work. I do take pieces and bits and look at it and struggle with it and cut it away. And of course it's not going to look like that, but it is the crazy way I tend to work.
Le bâtiment original, parce qu'il avait l'air d'une grenouille, allait bien sur le site et se tenait bien debout. Quand vous entrez dans une boite, c'est plus dur à faire -- et nous voilà, en train de batailler pour faire entrer l'hôtel là-dedans. Et voici une théière que j'ai dessinée pour Alessi. Je l'ai mise là. Mais c'est comme ça que je travaille. Je prends de trucs ici et là et j'observe et je bataille avec et je le découpe. Et bien sûr ça ne ressemblera pas à ça, mais c'est la façon folle avec laquelle j'ai tendance à travailler.
And then finally, in L.A. I was asked to do a sculpture at the foot of Interstate Bank Tower, the highest building in L.A. Larry Halprin is doing the stairs. And I was asked to do a fish, and so I did a snake.
Et puis finalement, à Los Angeles on m'a demandé de faire une sculpture au pied de l'Interstate Bank Tower, l'immeuble le plus haut de L.A. Larry Halprin fait les escaliers. Et on m'a demandé de faire un poisson, donc j'ai fait un serpent.
(Laughter)
(Rires)
It's a public space, and I made it kind of a garden structure, and you can go in it. It's a kiva, and Larry's putting some water in there, and it works much better than a fish.
C'est un espace public, et et j'en ai fait une sculpture de jardin, et on peut entrer dedans. C'est une Kiva et Larry met de l'eau dedans, et ça marche bien mieux qu'un poisson.
In Barcelona I was asked to do a fish, and we're working on that, at the foot of a Ritz-Carlton Tower being done by Skidmore, Owings and Merrill. And the Ritz-Carlton Tower is being designed with exposed steel, non-fire proof, much like those old gas tanks. And so we took the language of this exposed steel and used it, perverted it, into the form of the fish, and created a kind of a 19th-century contraption that looks like, that will sit -- this is the beach and the harbor out in front, and this is really a shopping center with department stores. And we split these bridges. Originally, this was all solid with a hole in it. We cut them loose and made several bridges and created a kind of a foreground for this hotel. We showed this to the hotel people the other day, and they were terrified and said that nobody would come to the Ritz-Carlton anymore, because of this fish.
A Barcelone on m'a demandé de faire un poisson, et nous y travaillons, au pied du RItz-Carlton que Skidmore, Owings and Merrill. sont en train de faire. ET la tour du Ritz-Carlton est dessinée avec de l'acier exposé, non ignifugé, un peu comme ces anciennes citerne de gaz. Et donc nous avons pris le langage de cet acier exposé et nous l'avons utilisé, nous l'avons perverti, en forme d'un poisson, et nous avons créé un bidule du 19ème siècle qui ressemble à, qui sera -- voici la plage et le port là-bas devant, et ceci est en fait un centre commercial avec des grands magasins. Et nous coupons en deux ces ponts. Au départ, c'était solide avec un trou dedans. Nous les avons coupés et avons fait plusieurs ponts et créé une sorte de premier plan pour cet hôtel. Nous avons montré ça aux gens de l'hôtel l'autre jour et ils ont été terrifiés et ils ont dit que personne ne viendrait plus au Ritz-Carlton à cause de ce poisson.
(Laughter)
(Rires)
And finally, I just threw these in -- Lou Danziger. I didn't expect Lou Danziger to be here, but this is a building I did for him in 1964, I think. A little studio -- and it's sadly for sale. Time goes on.
et pour finir, j'ai juste mis ces trucs-là --Lou Danziger. Je ne m'attendais pas à ce que Lou Danziger soit ici mais c'est un bâtiment que j'ai fait pour lui en 1964, je crois. Un petit studio -- et c'est triste mais il est à vendre. Le temps passe.
And this is my son working with me on a small fast-food thing. He designed the robot as the cashier, and the head moves, and I did the rest of it. And the food wasn't as good as the stuff, and so it failed. It should have been the other way around -- the food should have been good first. It didn't work.
Et voici mon fils qui travaille avec moi sur ce petit projet fast-food. Il a conçu le robot comme un caissier et la tête bouge et j'ai fait le reste. Mais la nourriture n'était pas aussi bonne que ce truc est donc ça n'a pas marché. Ça aurait dû être le contraire la nourriture aurait dû être bonne d'abord. Ça n'a pas marché.
Thank you very much.
Merci beaucoup.