I'm going to go right into the slides. And all I'm going to try and prove to you with these slides is that I do just very straight stuff. And my ideas are -- in my head, anyway -- they're very logical and relate to what's going on and problem solving for clients. I either convince clients at the end that I solve their problems, or I really do solve their problems, because usually they seem to like it.
Voy a ir directamente a las diapositivas. Y lo que voy a intentar demostrarles con esta presentación es que yo sólo hago cosas sinceras. Y mis ideas son -- en mi cabeza, por lo menos -- son muy lógicas y se relacionan con lo que está pasando y con la resolución de problemas de los clientes. Al final, o convenzo a los clientes de que soluciono sus problemas, o realmente resuelvo sus problemas porque, en general, les parece gustar.
Let me go right into the slides. Can you turn off the light? Down. I like to be in the dark. I don't want you to see what I'm doing up here.
Permítanme ir directo a la presentación. ¿Podrían apagar las luces? Me gusta estar a oscuras. No quiero que vean lo que hago aquí.
(Laughter)
(Risas)
Anyway, I did this house in Santa Monica, and it got a lot of notoriety. In fact, it appeared in a porno comic book, which is the slide on the right.
De todos modos, hice esta casa en Santa Monica y se ganó mucha mala fama. De hecho, apareció en un cómic pornográfico, que es la diapositiva de la derecha.
(Laughter)
(Risas)
This is in Venice. I just show it because I want you to know I'm concerned about context. On the left-hand side, I had the context of those little houses, and I tried to build a building that fit into that context. When people take pictures of these buildings out of that context they look really weird, and my premise is that they make a lot more sense when they're photographed or seen in that space. And then, once I deal with the context, I then try to make a place that's comfortable and private and fairly serene, as I hope you'll find that slide on the right.
Esto está en Venice. Solo se lo muestro porque quiero que sepan que me preocupo por el contexto. A la izquierda tenía el contexto de esas casitas e intenté construir un edificio que encajase en ese contexto. Cuando la gente fotografía estos edificios fuera de contexto parecen muy raros, y mi propuesta es que tienen mucho más sentido cuando son fotografiados o vistos en ese espacio. Y entonces, una vez he tratado con el contexto intento crear un lugar que sea cómodo, privado y bastante sereno espero que así encuentren esa diapositiva de la derecha.
And then I did a law school for Loyola in downtown L.A. I was concerned about making a place for the study of law. And we continue to work with this client. The building on the right at the top is now under construction. The garage on the right -- the gray structure -- will be torn down, finally, and several small classrooms will be placed along this avenue that we've created, this campus. And it all related to the clients and the students from the very first meeting saying they felt denied a place. They wanted a sense of place. And so the whole idea here was to create that kind of space in downtown, in a neighborhood that was difficult to fit into. And it was my theory, or my point of view, that one didn't upstage the neighborhood -- one made accommodations. I tried to be inclusive, to include the buildings in the neighborhood, whether they were buildings I liked or not.
Y luego hice una universidad de derecho para Loyola en el centro de Los Ángeles. Estaba preocupado por crear un lugar para los estudios de derecho. Y seguimos trabajando con este cliente. El edificio a la derecha arriba está ahora en construcción. El garage a la derecha -- la estructura gris -- será demolido finalmente, y se colocarán varias aulas pequeñas a lo largo de esta avenida que hemos creado, este campus. Todo tenía que ver con los clientes y los estudiantes desde las primeras reuniones diciendo que sentían que les era negado un lugar. Querían una sensación de lugar. Y por eso la idea general era crear ese tipo de espacio en el centro, en un barrio en el que era difícil encajar. Y mi teoría era, o mi punto de vista, que uno no eclipsa el barrio -- uno hace acuerdos. Traté de ser inclusivo, de incluir los edificios del barrio fueran o no edificios que me gustaran a mí.
In the '60s I started working with paper furniture and made a bunch of stuff that was very successful in Bloomingdale's. We even made flooring, walls and everything, out of cardboard. And the success of it threw me for a loop. I couldn't deal with the success of furniture -- I wasn't secure enough as an architect -- and so I closed it all up and made furniture that nobody would like.
En los años 60 comencé a trabajar con muebles de papel e hice muchas cosas que tuvieron mucho éxito en Bloomingdale's. Hicimos pisos, paredes y de todo, con cartón. Y su éxito me puso en una disyuntiva. No podía aguantar el éxito del mobiliario -- no estaba lo suficientemente seguro como arquitecto -- así que lo dejé todo e hice muebles que a nadie gustarían.
(Laughter)
(Risas)
So, nobody would like this. And it was in this, preliminary to these pieces of furniture, that Ricky and I worked on furniture by the slice. And after we failed, I just kept failing.
Así, a nadie le gustaría esto. Y fue en este, preliminar a estos muebles, que Ricky y yo trabajamos en muebles por la parte. Y despues de fracasar, yo continué fracasando.
(Laughter)
(Risas)
The piece on the left -- and that ultimately led to the piece on the right -- happened when the kid that was working on this took one of those long strings of stuff and folded it up to put it in the wastebasket. And I put a piece of tape around it, as you see there, and realized you could sit on it, and it had a lot of resilience and strength and so on. So, it was an accidental discovery.
La pieza de la izquierda -- y que acabó llevando a la pieza de la derecha -- sucedió cuando el chico que estaba trabajando en esto tomó una de esas cuerdas largas y las dobló para meterlas en la basura. Y yo le puse un trozo de cinta adhesiva alredededor como ven allí, y nos dimos cuenta de que nos podíamos sentar encima y tenía mucha resistencia y fuerza y tal. Así que fue un descubrimiento accidental.
I got into fish.
Me interesé por los peces.
(Laughter)
(Risas)
I mean, the story I tell is that I got mad at postmodernism -- at po-mo -- and said that fish were 500 million years earlier than man, and if you're going to go back, we might as well go back to the beginning. And so I started making these funny things. And they started to have a life of their own and got bigger -- as the one glass at the Walker. And then, I sliced off the head and the tail and everything and tried to translate what I was learning about the form of the fish and the movement. And a lot of my architectural ideas that came from it -- accidental, again -- it was an intuitive kind of thing, and I just kept going with it, and made this proposal for a building, which was only a proposal.
Quiero decir, la historia que cuento es que me enfadé con el posmoderminso -- el pomo -- y dije que los peces estaban 500 millones de años antes que el hombre y ya que vas a retroceder puedes retroceder hasta el principio. Así que comencé a hacer estas cosas graciosas. Y comenzaron a tener vida propia y a crecer -- como el de vidrio en el Walker. Y luego corté la cabeza y la cola y todo y traté de traducir lo que estaba aprendiendo sobre la forma del pez y del movimiento. Y muchas de mis ideas arquitectónicas que surgieron de esto por accidente, otra vez -- fue algo intuitivo y simplemente continué con esto e hice esta propuesta para un edificio, que era sólo una propuesta.
I did this building in Japan. I was taken out to dinner after the contract for this little restaurant was signed. And I love sake and Kobe and all that stuff. And after I got -- I was really drunk -- I was asked to do some sketches on napkins.
Hice este edificio en Japón. Me invitaron a cenar después de firmar el contrato para este pequeño restaurante. Y a mí me encanta el sake, el kobe y todo eso. Y despues de -- estaba muy borracho -- Me pidieron que hiciese unos bosquejos en las servilletas.
(Laughter)
(Risas)
And I made some sketches on napkins -- little boxes and Morandi-like things that I used to do. And the client said, "Why no fish?" And so I made a drawing with a fish, and I left Japan. Three weeks later, I received a complete set of drawings saying we'd won the competition.
Hice algunos bosquejos en las servilletas -- cajitas y cosas de tipo Morandi que yo solía hacer. Y el cliente dijo: "¿Por qué no peces?" Así que hice un dibujo con un pez y me fui de Japón. Tres semanas después recibí una serie completa de dibujos diciendo que habíamos ganado la competición.
(Laughter)
(Risas)
Now, it's hard to do. It's hard to translate a fish form, because they're so beautiful -- perfect -- into a building or object like this. And Oldenburg, who I work with a little once in a while, told me I couldn't do it, and so that made it even more exciting. But he was right -- I couldn't do the tail. I started to get the head OK, but the tail I couldn't do. It was pretty hard. The thing on the right is a snake form, a ziggurat. And I put them together, and you walk between them. It was a dialog with the context again. Now, if you saw a picture of this as it was published in Architectural Record -- they didn't show the context, so you would think, "God, what a pushy guy this is." But a friend of mine spent four hours wandering around here looking for this restaurant. Couldn't find it. So ...
Ahora, es difícil hacelo. Es difícil traducir una forma de pez, porque son tan hermosos -- perfectos -- a un edificio u objeto como este. Y Oldenburg, con quien trabajo un poco de vez en cuando, me dijo que no podía hacerlo y eso lo hizo aun más emocionante. Pero tenía razón -- no podía hacer la cola. La cabeza me empezó a salir bien, pero con la cola no podía. Era bastante difícil. Lo de la derecha es una forma de serpiente, un zigurat. Y los puse juntos y se camina entre ellos. Era un diálogo con el contexto otra vez. Ahora, si ven una foto de esto como fue publicado en Architectural Record, ellos no mostraron el contexto, entonces pensarían: "Dios, qué tipo más prepotente". Pero un amigo mio pasó cuatro horas vagando en busca de este restaurante. No podía encontrarlo. Así que --
(Laughter)
(Risas)
As for craft and technology and all those things that you've all been talking about, I was thrown for a complete loop. This was built in six months. The way we sent drawings to Japan: we used the magic computer in Michigan that does carved models, and we used to make foam models, which that thing scanned. We made the drawings of the fish and the scales. And when I got there, everything was perfect -- except the tail. So, I decided to cut off the head and the tail.
por lo que se refiere a destreza y tecnología y esas cosas de lo que han estado todos hablando, me quedé boquiabierto. Esto fue construido en seis meses. La manera en que enviamos dibujos a los clientes usamos el ordenador mágico en Michigan que hace maquetas talladas, y solíamos hacer maquetas de espuma que esa cosa escaneaba. Hicimos los dibujos de peces y de escamas. Y cuando llegué allí todo estabá perfecto -- salvo la cola. Así que decidí cortar la cabeza y la cola.
And I made the object on the left for my show at the Walker. And it's one of the nicest pieces I've ever made, I think. And then Jay Chiat, a friend and client, asked me to do his headquarters building in L.A. For reasons we don't want to talk about, it got delayed. Toxic waste, I guess, is the key clue to that one. And so we built a temporary building -- I'm getting good at temporary -- and we put a conference room in that's a fish.
E hice el objeto de la izquierda para mi exposición en el Walker. Y pienso que es una de las obras más buenas que he hecho nunca. Y entonces Jay Chiat, un amigo y cliente, me pidió que le hiciese su oficina central en Los Ángeles. Por razones que no queremos mencionar, se retrasó. Residuos tóxicos, supongo, es la pista clave para está. Así que construímos un edificio provisional -- cada vez se me da mejor lo provisional -- y dentro puse una sala de conferencias que es un pez.
And, finally, Jay dragged me to my hometown, Toronto, Canada. And there is a story -- it's a real story -- about my grandmother buying a carp on Thursday, bringing it home, putting it in the bathtub when I was a kid. I played with it in the evening. When I went to sleep, the next day it wasn't there. And the next night, we had gefilte fish.
Y, finalmente, Jay me arrastró a mi ciudad natal, Toronto, Canadá. Y hay una historia -- es una historia real -- sobre mi abuela que compró una carpa el jueves, la trajo a casa y la puso en la bañera cuando yo era niño. Por la tarde jugué con el. Cuando me fui a dormir, al día siguiente ya no estaba allí. Y la noche siguiente comimos pescado estofado.
(Laughter)
(Risas)
And so I set up this interior for Jay's offices and I made a pedestal for a sculpture. And he didn't buy a sculpture, so I made one. I went around Toronto and found a bathtub like my grandmother's, and I put the fish in. It was a joke.
Y entonces preparé este interior para las oficinas de Jay e hice un pedestal para una escultura. Y no compró una escultura, así que hice una. Di una vuelta por Toronto y encontré una bañera como la de mi abuela y puse el pez dentro. Era una broma.
(Laughter)
(Risas)
I play with funny people like [Claes] Oldenburg. We've been friends for a long time. And we've started to work on things. A few years ago, we did a performance piece in Venice, Italy, called "Il Corso del Coltello" -- the Swiss Army knife. And most of the imagery is --
Juego con gente graciosa como Oldenburg. Hemos sido amigos desde hace mucho tiempo. Y hemos comenzado a trabajar en cosas. Hace pocos años hicimos una obra de teatro en Venecia, Italia, llamada "Il Corso del Coltello" -- la navaja suiza. Y la mayoría de la imágenes son --
(Laughter)
(Risas)
Claes', but those two little boys are my sons, and they were Claes' assistants in the play. He was the Swiss Army knife. He was a souvenir salesman who always wanted to be a painter, and I was Frankie P. Toronto. P for Palladio. Dressed up like the AT&T building by Claes --
de Claes, pero esos dos niñitos son mis hijos y ellos eran los asistentes de Claes en la obra. Él era la navaja suiza. Él era un vendedor de souvenirs que siempre quiso ser pintor y yo era Frankie P. Toronto. P de Palladio. Disfrazado por Claes como el edificio de AT&T --
(Laughter)
(Risas)
with a fish hat. The highlight of the performance was at the end. This beautiful object, the Swiss Army knife, which I get credit for participating in. And I can tell you -- it's totally an Oldenburg. I had nothing to do with it. The only thing I did was, I made it possible for them to turn those blades so you could sail this thing in the canal, because I love sailing.
con un sombrero de pez. Lo más destacado de la función fue al final. Este objeto hermoso, la navaja suiza, por la que tengo crédito por participar en ella. Y puedo decirles -- es totalmente un Oldenburg. No tuve nada que ver con ello. Lo único que hice fue, les hice posible girar esas hojas para que pudieran navegar esta cosa en el canal porque me encanta navegar.
(Laughter)
(Risas)
We made it into a sailing craft.
Lo convertimos en una embarcación de vela.
I've been known to mess with things like chain link fencing. I do it because it's a curious thing in the culture, when things are made in such great quantities, absorbed in such great quantities, and there's so much denial about them. People hate it. And I'm fascinated with that, which, like the paper furniture -- it's one of those materials. And I'm always drawn to that. And so I did a lot of dirty things with chain link, which nobody will forgive me for. But Claes made homage to it in the Loyola Law School. And that chain link is really expensive. It's in perspective and everything.
He sido conocido por jugar con cosas como la alambrada. Lo hago porque es algo curioso en la cultura cuando las cosas se hacen en cantidades tan grandes absorbidas en cantidades tan grandes y hay tanto rechazo sobre ellas. La gente lo odia. Y yo estoy fascinado con eso que, como los muebles de papel -- es uno de esos materiales. Y siempre me siento atraído por eso. E hice muchas cosas sucias con alambradas. por las que nadie me perdonará. Pero Claes las tuvo en cuenta en la universidad de derecho de Loyola. Y esa alambrada es verdaderamente cara. Está en perspectiva y todo.
And then we did a camp together for children with cancer. And you can see, we started making a building together. Of course, the milk can is his. But we were trying to collide our ideas, to put objects next to each other. Like a Morandi -- like the little bottles -- composing them like a still life. And it seemed to work as a way to put he and I together.
Y luego juntos hicimos un campo para niños con cáncer. Y pueden ver, comenzamos haciendo un edificio juntos. Por supuesto, la lata de leche es suya. Pero intentábamos colisionar nuestras ideas para poner los objetos juntos. Como un Morandi -- como las pequeñas botellas que lo componen como una naturaleza muerta. Y esto parecía funcionar como una manera de ponernos a él y a mí juntos.
Then Jay Chiat asked me to do this building on this funny lot in Venice, and I started with this three-piece thing, and you entered in the middle. And Jay asked me what I was going to do with the piece in the middle. And he pushed that. And one day I had a -- oh, well, the other way. I had the binoculars from Claes, and I put them there, and I could never get rid of them after that. Oldenburg made the binoculars incredible when he sent me the first model of the real proposal. It made my building look sick. And it was this interaction between that kind of, up-the-ante stuff that became pretty interesting. It led to the building on the left. And I still think the Time magazine picture will be of the binoculars, you know, leaving out the -- what the hell.
Y entonces Jay Chiat me pidió que hiciese este edificio en este terreno gracioso de Venice y comencé con esta cosa de tres piezas y uno entra en el medio. Y Jay me preguntaba que iba a hacer con la pieza del medio. Y él insistió con esto. Y un día tuve un -- a, bueno, de la otra forma. Tenía los prismáticos de Claes y los puse allí y desde entonces ya no pude deshacerme de ellos. Oldenburg hizo prismáticos increíbles cuando me envió la primera maqueta de la propuesta real. Hizo que mi edificio pareciese increible. Y fue esta interacción entre esa especie de, subir la apuesta que se volvió bastante interesante. Dió al edificio de la izquierda. Y todavía pienso que la foto de la revista Time será de los prismáticos, ya saben, excluyendo el -- qué demonios.
I use a lot of metal in my work, and I have a hard time connecting with the craft. The whole thing about my house, the whole use of rough carpentry and everything, was the frustration with the crafts available. I said, "If I can't get the craft that I want, I'll use the craft I can get." There were plenty of models for that, in Rauschenberg and Jasper Johns, and many artists who were making beautiful art and sculpture with junk materials. I went into the metal because it was a way of building a building that was a sculpture. And it was all of one material, and the metal could go on the roof as well as the walls. The metalworkers, for the most part, do ducts behind the ceilings and stuff. I was given an opportunity to design an exhibit for the metalworkers' unions of America and Canada in Washington, and I did it on the condition that they become my partners in the future and help me with all future metal buildings, etc. etc. And it's working very well to have these people, these craftsmen, interested in it. I just tell the stories. It's a way of connecting, at least, with some of those people that are so important to the realization of architecture.
Uso mucho metal en mi trabajo y me resulta difícil conectar con el oficio. La idea general de mi casa lo del uso de carpintería rústica y todo era la frustración con los materiales disponibles. Y dije: "Si no consigo el material que quiero usaré el que pueda conseguir". Y hubo muchas maquetas para eso en Rauschenberg y Jasper Johns, y muchos artistas que hicieron arte y esculturas hermosas con trastos. Me metí en el metal porque era una forma de construir un edificio que era una escultura. Y fue todo de un material y el metal podía ir en el techo así como en las paredes. Y los metalistas generalmente hacen conductos detrás de techos y eso. Tuva la oportunidad de diseñar una exhibición para los sindicatos de metalistas de EE.UU. y Canadá, en Washington, y lo hice con la condición que fueran mis socios en el futuro y me ayudaran con los futuros edificios de metal, etc, etc. Y está funcionando muy bien tener esta gente, estos artesanos, interesados en esto. Sólo cuento las historias. Es una manera de conectar, al menos, con alguna de esa gente tan importante para la realización de la arquitectura.
The metal continued into a building -- Herman Miller, in Sacramento. And it's just a complex of factory buildings. And Herman Miller has this philosophy of having a place -- a people place. I mean, it's kind of a trite thing to say, but it is real that they wanted to have a central place where the cafeteria would be, where the people would come and where the people working would interact. So it's out in the middle of nowhere, and you approach it. It's copper and galvanize. I used the galvanize and copper in a very light gauge, so it would buckle. I spent a lot of time undoing Richard Meier's aesthetic. Everybody's trying to get the panels perfect, and I always try to get them sloppy and fuzzy. And they end up looking like stone. This is the central area. There's a ramp.
El metal continuó en el edificio -- Herman Miller, en Sacramento. Y es sólo un complejo de fábricas. Y Herman Miller tiene esta filosofía de tener un lugar un lugar para personas. Quiero decir, es algo bastante trillado decirlo pero es verdad que querían tener un lugar central donde estuviese la cafetería, al que pudiera venir la gente y en el que la gente trabajando pueda interactuar. Está en medio de la nada y te aproximas. Es cobre y galvanizado. Y usé el galvanizado y el cobre en una proporción muy leve para que se doblara. Pasé mucho tiempo deshaciendo la estética de Richard Meier. Todos estan intentando hacer unos paneles perfectos y yo siempre trato de tenerlos descuidados y borrosos. Y terminan pareciendo piedra. Esta es el área central. Hay una rampa.
And that little dome in there is a building by Stanley Tigerman. Stanley was instrumental in my getting this job. And when I was awarded the contract I, at the very beginning, asked the client if they would let Stanley do a cameo piece with me. Because these were ideas that we were talking about, building things next to each other, making -- it's all about [a] metaphor for a city, maybe. And so Stanley did the little dome thing. And we did it over the phone and by fax. He would send me a fax and show me something. He'd made a building with a dome and he had a little tower. I told him, "No, no, that's too ongepotchket. I don't want the tower." So he came back with a simpler building, but he put some funny details on it, and he moved it closer to my building. And so I decided to put him in a depression. I put him in a hole and made a kind of a hole that he sits in. And so then he put two bridges -- this all happened on the fax, going back and forth over a couple of weeks' period. And he put these two bridges with pink guardrails on it. And so then I put this big billboard behind it. And I call it, "David and Goliath." And that's my cafeteria.
Y esa pequeña cúpula ahí dentro es un edificio de Stanley Tigerman. Stanley jugó un papel decisivo en conseguirme este trabajo. Y cuando fui premiado con el contrato, al principio, le pregunté al cliente si le permitirían a Stanley hacer un cameo conmigo. Porque estas eran ideas de las que estabamos hablando construyendo cosas uno cerca del otro, haciendo -- todo va sobre una metáfora de una ciudad, quizá. Y entonces Stanley hizo la pequeña cúpula. Y lo hicimos por teléfono y fax. Él me enviaba un fax y me mostraba algo. Él había hecho un edificio con una cúpula y tenía una pequeña torre. Le dije: "No, no, eso es demasiado ongepotchket. No quiero la torre". Así que volvió con un edificio más simple pero le puso algunos detalles graciosos y lo puso más cerca de mi edificio. Y así que decidí ponerlo en una depresión. Le puse en un hoyo e hice una especie de hoyo en el que él se sienta. Y entonces él le puso dos puentes -- todo esto por fax, yendo y volviento durante un par de semanas. Y él puso estos dos puentes con barandillas rosas. Y yo le puse esta gran cartelera detrás. Y yp lo llamo "David y Goliat" Y esa es mi cafetería.
In Boston, we had that old building on the left. It was a very prominent building off the freeway, and we added a floor and cleaned it up and fixed it up and used the kind of -- I thought -- the language of the neighborhood, which had these cornices, projecting cornices. Mine got a little exuberant, but I used lead copper, which is a beautiful material, and it turns green in 100 years. Instead of, like, copper in 10 or 15. We redid the side of the building and re-proportioned the windows so it sort of fit into the space. And it surprised both Boston and myself that we got it approved, because they have very strict kind of design guideline, and they wouldn't normally think I would fit them. The detailing was very careful with the lead copper and making panels and fitting it tightly into the fabric of the existing building.
En Boston teníamos ese edificio viejo de la izquierda. Era un edificio muy destacado al lado de la autopista y le añadimos un piso, y lo limpiamos y reparamos y usamos como -- pensé -- el lenguaje del barrio que tenía estas cornisas, cornisas proyectadas. El mio se volvió un poco exuberante, pero usé cobre de plomo, que es un material hermoso, y se pone verde en 100 años. En vez de 10 ó 15 como el cobre. Rehicimos el lado del edificio y reproporcionamos las ventanas para que pudiera caber dentro del espacio. Y sorprendió a Boston y a mí mismo que lo aprobaran porque tienen unas pautas muy estrictas y normalmente no pensarían que yo las cumpleria.. Los detalles se hicieron muy cuidadosamente con el cobre de plomo y haciendo paneles y encajándolo apretadamente en la estructura del edificio existente.
In Barcelona, on Las Ramblas for some film festival, I did the Hollywood sign going and coming, made a building out of it, and they built it. I flew in one night and took this picture. But they made it a third smaller than my model without telling me.
En Barcelona, en La Rambla para algún festival de cine. Hice el letrero de Hollywood yendo y viniendo, hice un edificio de eso y ellos lo construyeron. Entre volando una noche y tomé esta foto. Pero ellos lo hicieron un tercio más pequeño que mi maqueta sin avisarme.
And then more metal and some chain link in Santa Monica -- a little shopping center.
Y luego más metal y algo de alambrado en Santa Monica -- un pequeño centro comercial.
And this is a laser laboratory at the University of Iowa, in which the fish comes back as an abstraction in the back. It's the support labs, which, by some coincidence, required no windows. And the shape fit perfectly. I just joined the points. In the curved part there's all the mechanical equipment. That solid wall behind it is a pipe chase -- a pipe canyon -- and so it was an opportunity that I seized, because I didn't have to have any protruding ducts or vents or things in this form. It gave me an opportunity to make a sculpture out of it.
Y este es un laboratorio de láser en la Universidad de Iowa en el que el pez volvió como una abstracción en el fondo. Son los laboratorios de soporte que, por alguna coincidencia, no tenían ventanas. Y la forma cuadró perfectamente. Yo solo junté los puntos. En la parte curvada está el equipo mecánico. Y esa pared sólida de atrás es un canalón de soporte, así que era una oportunidad que aproveché porque no tenía que tener ni conductos sobresaliendo ni rejillas de ventilación ni niguna cosas así. Me dio una oportunidad de hacer una escultura con eso.
This is a small house somewhere. They've been building it so long I don't remember where it is. It's in the West Valley. And we started with the stream and built the house along the stream -- dammed it up to make a lake. These are the models. The reality, with the lake -- the workmanship is pretty bad. And it reminded me why I play defensively in things like my house. When you have to do something really cheaply, it's hard to get perfect corners and stuff. That big metal thing is a passage, and in it is -- you go downstairs into the living room and then down into the bedroom, which is on the right. It's kind of like a whole built town.
Esta es una casita en algún lugar. La han estado construyendo tanto tiempo que ya no recuerdo dónde está. Está en el West Valley. Comenzamos con el riachuelo y construimos la casa a lo largo del riachuelo -- contruimos una presa para hacer un lago. Estas son las maquetas. La realidad, con el lago -- la mano de obra es bastante mala. Y me recordó por qué juego a la defensiva en cosas como mi casa. Cuando tienes que hacer algo muy barato es difícil conseguir esquinas perfectas y tal. Esa cosa grande de metal es un pasillo, y dentro está -- bajas las escaleras al salón y más abajo al dormitorio, que está a la derecha. Es más o menos un pueblo entero construido.
I was asked to do a hospital for schizophrenic adolescents at Yale. I thought it was fitting for me to be doing that.
Me pidieron que hiciera un hospital para adolescentes esquizofrénicos en Yale. Y pensé que estar haciendo eso era apropiado para mí.
This is a house next to a Philip Johnson house in Minnesota. The owners had a dilemma -- they asked Philip to do it. He was too busy. He didn't recommend me, by the way.
Esta es una casa al lado de una casa de Philip Johnson en Minnesota. Los dueños tenían un dilema -- le pidieron a Philip que la hiciese. El estaba muy ocupado. Por cierto, él no me recomendó.
(Laughter)
(Risas)
We ended up having to make it a sculpture, because the dilemma was, how do you build a building that doesn't look like the language? Is it going to look like this beautiful estate is sub-divided? Etc. etc. You've got the idea. And so we finally ended up making it. These people are art collectors. And we finally made it so it appears very sculptural from the main house and all the windows are on the other side. And the building is very sculptural as you walk around it. It's made of metal and the brown stuff is Fin-Ply -- it's that formed lumber from Finland. We used it at Loyola on the chapel, and it didn't work. I keep trying to make it work. In this case we learned how to detail it.
Terminamos teniendo que convertirlo en escultura porque el dilema era: ¿cómo construir un edificio que no parece el lenguaje? ¿Va a parecer que está hermosa finca está subdividida? Etcétera, etcétera. Tienen la idea. Y entonces terminamos haciéndolo. Esta gente son coleccionistas de arte. Y finalmente lo hicimos de modo que parezca muy escultural desde la casa principal, y todas las ventanas están en el otro lado. Y el edificio es muy escultural como se ve cuando uno lo recorre. Está hecho de metal y lo marrón es Fin-Ply -- es esa madera formada de Finlandia. La utilizamos en la capilla de Loyola, y no funcionó. Sigo intentando hacer que funcione. En este caso aprendimos cómo trabajarla.
In Cleveland, there's Burnham Mall, on the left. It's never been finished. Going out to the lake, you can see all those new buildings we built. And we had the opportunity to build a building on this site. There's a railroad track. This is the city hall over here somewhere, and the courthouse. And the centerline of the mall goes out. Burnham had designed a railroad station that was never built, and so we followed. Sohio is on the axis here, and we followed the axis, and they're two kind of goalposts. And this is our building, which is a corporate headquarters for an insurance company. We collaborated with Oldenburg and put the newspaper on top, folded. The health club is fastened to the garage with a C-clamp, for Cleveland.
En Cleveland, está el centro comercial Burnham, a la izquierda. Nunca se terminó. Saliendo al lago puedes ver todos esos nuevos edificios que hicimos. Y tuvimos la oportunidad de construir un edificio en este solar. Hay una vía del ferrocarril. Por aquí está el ayuntamiento y el juzgado. Y la línea central del centro comercial va hacia afuera. Burnham había diseñado una estación de trenes que nunca se construyó así que nosotros seguimos. Sohio está en el eje aquí nosotros seguimos el eje y son dos como travesaños. Y este es nuestro edificio, que es una oficina central para una compañía de seguros. Colaboramos con Oldenburg y le pusimos el periódico encima, doblado. El centro de salud está sujetado al garage con una mordaza en forma de C, de Cleveland.
(Laughter)
(Risas)
You drive down. So it's about a 10-story C-clamp. And all this stuff at the bottom is a museum, and an idea for a very fancy automobile entry. This owner has a pet peeve about bad automobile entries. And this would be a hotel. So, the centerline of this thing -- we'd preserve it, and it would start to work with the scale of the new buildings by Pelli and Kohn Pederson Fox, etc., that are underway. It's hard to do high-rise. I feel much more comfortable down here.
Conduces hacia abajo. así que es una mordaza en C como de 10 pisos. Y todo esto de abajo es un museo y una idea para una entrada de autos muy lujosa. Este propietario tenía una manía con las malas entradas de autos. Y esto sería un hotel. Así, la línea central de esto -- la preservaríamos. y empezaría a funcionar con la escala de los nuevos edificios de Pelli y Kohn Pederson Fox, etc., que están en proceso. Es difícil hacer eficios de muchos pisos. Me siento mucho más cómodo aquí abajo.
This is a piece of property in Brentwood. And a long time ago, about '82 or something, after my house -- I designed a house for myself that would be a village of several pavilions around a courtyard -- and the owner of this lot worked for me and built that actual model on the left. And she came back, I guess wealthier or something -- something happened -- and asked me to design a house for her on this site. And following that basic idea of the village, we changed it as we got into it. I locked the house into the site by cutting the back end -- here you see on the photographs of the site -- slicing into it and putting all the bathrooms and dressing rooms like a retaining wall, creating a lower level zone for the master bedroom, which I designed like a kind of a barge, looking like a boat. And that's it, built. The dome was a request from the client. She wanted a dome somewhere in the house. She didn't care where. When you sleep in this bedroom, I hope -- I mean, I haven't slept in it yet. I've offered to marry her so I could sleep there, but she said I didn't have to do that. But when you're in that room, you feel like you're on a kind of barge on some kind of lake. And it's very private. The landscape is being built around to create a private garden. And then up above there's a garden on this side of the living room, and one on the other side.
Esta es una propiedad en Brentwood. Y hace mucho tiempo, cerca del '82 más o menos, después de mi casa -- diseñé una casa para mí que sería una aldea de varios pabellones alrededor de un patio -- y la propietaria del terreno trabajaba para mí y construyó el modelo actual de la izquierda. Y regresó supongo que más adinerada o algo así -- sucedió algo -- y me pidió que le diseñara una casa para ella en este sitio. Y siguiendo la idea básica de la aldea, lo cambiamos a medida que nos metiamos en ello. Sujeté la casa al terreno cortando la parte de atrás -- aquí pueden ver en las fotos del terreno -- rebanándolo y poniendo todos los baños y vestidores como una pared de retención, creando una zona de nivel inferior para el dormitorio principal que diseñé como una especie de barcaza pareciandose a un barco. Y ya está, contruído. La cúpula fue un pedido del cliente. Quería una cúpula en algún lugar de la casa. No le importaba donde. Cuando duermes en este dormitorio, espero -- Quiero decir, no he dormindo ahí aun. He ofrecido casarme con ella para poder dormir allí pero me dijo que no tenía que hacer eso. Pero cuando estás en esa habitación te sientes como si estás en una especie de barcaza como en un lago. Y es muy privado. Se está contruyendo un paisaje alrededor para crear un jardín privado. Y luego arriba hay un jardín en este lado del salón y uno en el otro lado.
These aren't focused very well. I don't know how to do it from here. Focus the one on the right. It's up there. Left -- it's my right.
Estas no están enfocadas muy bien. No sé cómo hacerlo desde aquí. Enfocad el de la derecha. Está ahí arriba. Izquierda -- es mi derecha.
Anyway, you enter into a garden with a beautiful grove of trees. That's the living room. Servants' quarters. A guest bedroom, which has this dome with marble on it. And then you enter into the living room and then so on. This is the bedroom. You come down from this level along the stairway, and you enter the bedroom here, going into the lake. And the bed is back in this space, with windows looking out onto the lake. These Stonehenge things were designed to give foreground and to create a greater depth in this shallow lot. The material is lead copper, like in the building in Boston. And so it was an intent to make this small piece of land -- it's 100 by 250 -- into a kind of an estate by separating these areas and making the living room and dining room into this pavilion with a high space in it. And this happened by accident that I got this right on axis with the dining room table. It looks like I got a Baldessari painting for free. But the idea is, the windows are all placed so you see pieces of the house outside. Eventually this will be screened -- these trees will come up -- and it will be very private. And you feel like you're in your own kind of village.
Como sea, entras en un jardín con una hermosa arboleda. Esa es la sala de estar. Habitaciones de los sirvientes. El cuarto para invitados, que tiene esta cúpula con mármol. Y luego se entra en la sala de estar y así siguiendo. Esto es el dormitorio. Bajas de este nivel por la escalera y entras al dormitorio aquí, yendo hacia el lago. Y la casa está atrás en este espacio con ventanas que dan al lago. Estas rocas tipo Stonehenge se diseñaron para dar primer plano y crear una mayor profundidad en este terreno poco profundo. El material es cobre plomizo, como en el edificio de Boston. Así que fue un intento de convertir este pequeño terreno -- tiene 100 por 250 -- en una especie de finca separando estas áreas y haciendo la sala de estar y el comedor en este pabellón con mucho espacio. Y se dio por casualidad que puse esto justo en eje con la mesa del comedor. Parece que conseguí un cuadro de Baldessari gratis . Pero la idea es que las ventanas están todas ubicadas de modo que se ven partes de la casa afuera. Finalmente esto estará ocultado -- crecerán los árboles -- y será muy privado. Y te sientes como si estuvieras en tu propia aldea.
This is for Michael Eisner -- Disney. We're doing some work for him.
Esto es para Michael Eisner -- Disney. Estamos trabajando para él.
And this is in Anaheim, California, and it's a freeway building. You go under this bridge at about 65 miles an hour, and there's another bridge here. And you're through this room in a split second, and the building will sort of reflect that. On the backside, it's much more humane -- entrance, dining hall, etc. And then this thing here -- I'm hoping as you drive by you'll hear the picket fence effect of the sound hitting it. Kind of a fun thing to do.
Esto es en Anaheim, California, y es un edificio de autopista. Pasa por debajo de este puente a cerca de 100 km por hora y hay otro puente aquí. Y atraviesas esta sala en una fracción de segundo y el edificio en cierto modo reflejará eso. En la parte de atrás es mucho más humano -- entrada, comedor, etc. Y luego esto aquí -- espero que cuando conduzcan por allí oigan el efecto de las vallas cuando el sonido las golpea. Algo divertido de hacer.
I'm doing a building in Switzerland, Basel, which is an office building for a furniture company. And we struggled with the image. These are the early studies, but they have to sell furniture to normal people, so if I did the building and it was too fancy, then people might say, "Well, the furniture looks OK in his thing, but no, it ain't going to look good in my normal building." So we've made a kind of pragmatic slab in the second phase here, and we've taken the conference facilities and made a villa out of them so that the communal space is very sculptural and separate. And you're looking at it from the offices and you create a kind of interaction between these pieces.
Estoy haciendo un edificio en Suiza, Basel, que es un edificio de oficinas para una empresa de muebles. Y luchamos con la imagen. Estos son los primeros estudios, pero tienen que vender muebles para gente común, así que si hacía el edificio y era demasiado extravagante la gente va a pensar: "Bueno, los muebles tienen buena pinta en esta cosa" pero no, no se va a ver así en mi edificio normal". Entonces hicimos esta especie de bloque pragmático en la segunda fase aquí, y hemos tomado las instalaciones de conferencias y con eso hicimos un conjunto de modo que el espacio comunal sea muy escultural y separado. Y lo ves desde las oficinas y creas una especie de interacción entre estas piezas.
This is in Paris, along the Seine. Palais des Sports, the Gare de Lyon over here. The Minister of Finance -- the guy that moved from the Louvre -- goes in here. There's a new library across the river. And back in here, in this already treed park, we're doing a very dense building called the American Center, which has a theater, apartments, dance school, an art museum, restaurants and all kinds of -- it's a very dense program -- bookstores, etc. In a very tight, small -- this is the ground level. And the French have this extraordinary way of screwing things up by taking a beautiful site and cutting the corner off. They call it the plan coupe. And I struggled with that thing -- how to get around the corner.
Esto es en París, sobre el Sena. Palais des Sports, la Gare de Lyon por aquí. El ministro de finanzas -- ese tipo que se mudo del Louvre -- viene aquí. Hay una nueva biblioteca al otro lado del río. y de vuelta aquí, en este parque ya arbolado estamos haciendo un edificio denso llamado el Centro Estadounidense que tiene un teatro, pisos, escuela de baile, un museo de arte, restaurantes y todo tipo de -- es un programa muy denso -- librerías, etc En una muy apretada, pequeña -- esta es la planta baja. Y los franceses tienen esta manera extraordinaria de arruinar las cosas tomando un solar hermoso y cortándole la esquina. Lo llaman el plan coupe. Y yo luché con esa cosa -- cómo evitar la esquina.
These are the models for it. I showed you the other model, the one -- this is the way I organized myself so I could make the drawing -- so I understood the problem. I was trying to get around this plan coupe -- how do you do it? Apartments, etc. And these are the kind of study models we did. And the one on the left is pretty awful. You can see why I was ready to commit suicide when this one was built. But out of it came finally this resolution, where the elevator piece worked frontally to this, parallel to this street, and also parallel to here. And then this kind of twist, with this balcony and the skirt, kind of like a ballerina lifting her skirt to let you into the foyer. The restaurants here -- the apartments and the theater, etc. So it would all be built in stone, in French limestone, except for this metal piece. And it faces into a park. And the idea was to make this express the energy of this. On the side facing the street it's much more normal, except I slipped a few mansards down, so that coming on the point, these housing units made a gesture to the corner. And this will be some kind of high-tech billboard. If any of you guys have any ideas for it, please contact me. I don't know what to do.
Estas son las maquetas. Les mostré la otra maqueta, la que -- esta es la manera en que me organicé para poder hacer el dibujo -- entonces comprendí el problema. Estaba intentando evitar este plan coupe -- ¿cómo hacerlo? Pisos, etc. Y estos son los estudios que hicimos. El de la izquierda es bastante espantoso. Ahora ven por qué estuve a punto de suicidarme cuando se construyó. Pero de esto surgió finalmente esta resolución, donde el ascensor funcionaba frontalmente a esto, paralelo a esta calle y también paralelo a esto. Y entonces este tipo de giro, con este balcón y la falda como una bailarina quitándose la falda para dejarme entrar al vestíbulo. Los restaurantes de aquí -- los pisos y el teatro, etc. Entonces todo sería construído en piedra, en piedra caliza francesa salvo esta pieza de metal. Y esto da a un parque. Y la idea era hacer que esto exprese esta energía. En el lado que da a la calle es mucho más normal salvo que bajé un poco algunas mansardas, para que viniendo al punto, estas unidades de vivienda hicieran un gesto a la esquina. Y esto será una especie de cartelera de alta tecnología. Si alguno de ustedes tiene ideas para ello, por favor contáctenme. No sé qué hacer.
Jay Chiat is a glutton for punishment, and he hired me to do a house for him in the Hamptons. And it's got a fish. And I keep thinking, "This is going to be the last fish." It's like a drug addict. I say, "I'm not going to do it anymore -- I don't want to do it anymore -- I'm not going to do it." And then I do it.
Jay Chiat es un glotón del castigo y me contrató para hacer una casa para él en los Hamptons. Y tiene un pez. Y sigo pensando: "Este va a ser el último pez". Es como una adicción. Digo que no lo voy a hacer más -- no quiero hacerlo más -- No voy a hacerlo. Y entoncess lo hago.
(Laughter)
(Risas)
There it is. But it's the living room. And this piece here is -- I don't know what it is. I just added it so that we'd have enough money in the budget so we could take something out.
Allí está. Pero es la sala de estar. Y esta parte de aquí es -- No sé qué es. Simplemente la añadí para tener suficiente dinero en el presupuesto para así poder quitar algo.
(Applause)
(Aplausos)
This is Euro Disney, and I've worked with all of the guys that presented to you earlier. We've had a lot of fun working together. I think I'm from Mars for them, and they are for me, but somehow we all manage to work together, and I think, productively. So far. This is a shopping thing. You come into the Magic Kingdom and the hotel that Tony Baxter's group is doing out here. And then this is a kind of a shopping mall, with a rodeo and restaurants. And another restaurant. What I did -- because of the Paris skies being quite dull, I made a light grid that's perpendicular to the train station, to the route of the train. It looks like it's kind of been there, and then crashed all these simpler forms into it. The light grid will have a light, be lit up at night and give a kind of light ceiling. In Switzerland -- Germany, actually -- on the Rhine across from Basel, we did a furniture factory and a furniture museum.
Esto es EuroDisney y he trabajado con toda esta gente que les presenté más temprano. Nos hemos divertido mucho trabajando juntos. Creo que soy de Marte para ellos, y ellos para mí, pero de algún modo nos las arreglamos para trabajar juntos y de manera productiva, pienso. Hasta el momento. Esto es un centro de compras. Uno entra en el Reino Mágico y el hotel que está haciendo allí el grupo de Tony Baxter -- Y entonces esto es un tipo de centro comercial con un rodeo y restaurantes. Y otro restaurante. Lo que hice -- porque el cielo de París es bastante aburrido Hice una rejilla de luz perpendicular a la estación de trenes a la ruta del tren. Parece como que ha estado allí y luego impactaron todas estas formas simples en ella. La rejilla tendrá una luz que se encenderá de noche y dará una especie de techo de luz. En Suiza -- en realidad en Alemania -- sobre el Rin a través de Basel, hicimos una fábrica y un museo de muebles.
And I tried to -- there's a Nick Grimshaw building over here, there's an Oldenburg sculpture over here -- I tried to make a relationship urbanistically. And I don't gave good slides to show -- it's just been completed -- but this piece here is this building, and these pieces here and here. And as you pass by it's always part -- you see it as all of these pieces accrue and become part of an overall neighborhood. It's plaster and just zinc. And you wonder, if this is a museum, what it's going to be like inside? If it's going to be so busy and crazy that you wouldn't show anything, and just wait. I'm so cunning and clever -- I made it quiet and wonderful. But on the outside it does scream out at you a bit. It's actually basically three square rooms with a couple of skylights and stuff. And from the building in the back, you see it as an iceberg floating by in the hills. I know I'm over time. See, that skylight goes down and becomes that one. So it's pretty quiet inside.
E intenté -- hay un edificio de Nick Grimshaw por aquí, hay una escultura de Oldenburg por aquí -- Intenté establecer una relación urbanística. Y no tengo buenas disposivas para mostrar -- acaba de completarse -- pero esta parte de aquí es este edificio y estas de aquí y aquí. Y a medida que lo recorres siempre es -- ves como todas estas piezas se acumulan y forman parte de la totalidad de un barrio. Es yeso y sólo zinc. Y uno se pregunta si esto es un museo ¿cómo va a ser en el interior? Si va a estar tan ocupado y loco que uno no mostraría nada y sólo esperaría. Soy tan astuto e inteligente - lo hice tranquilo y maravilloso. Pero en el exterior te grita un poco. Básicamente son tres habitaciones cuadradas con un par de claraboyas y tal. Y desde el edificio de atrás se ve como un iceberg flotando entre las colinas. Sé que he pasado mi tiempo. Vean, esa claraboya baja y se convierte en esa. Así que dentro es bastante silencioso,
This is the Disney Hall -- the concert hall. It's a complicated project. It has a chamber hall. It's related to an existing Chandler Pavilion that was built with a lot of love and tears and caring. And it's not a great building, but I approached it optimistically, that we would make a compositional relationship between us that would strengthen both of us. And the plan of this -- it's a concert hall. This is the foyer, which is kind of a garden structure. There's commercial at the ground floor. These are offices, which, really, in the competition, we didn't have to design. But finally, there's a hotel there. These were the kind of relationships made to the Chandler, composing these elevations together and relating them to the buildings that existed -- to MOCA, etc.
Esta es la sala Disney -- la sala de conciertos. Es un proyecto complicado. Cuenta con una sala de cámara. Está relacionada con un pabellón Chandler existente que fue construido con mucho amor, lágrimas y cuidado. Y no es un gran edificio, pero me aproximé a el con optimismo, que íbamos a hacer una relación de composición entre nosotros que nos fortalecería a ambos. Y el plano de esto -- es una sala de conciertos. Este es el vestíbulo, que es una especie de estructura de jardín. Hay comercios en la planta baja. Estas son oficinas que, realmente, en la competición no teníamos que diseñar. Pero finalmente hay un hotel allí. Estos eran la clase de relaciones hechas al Chandler componiendo estas elevaciones juntas y relacionarlas a los edificios existentes -- al MOCA, etc.
The acoustician in the competition gave us criteria, which led to this compartmentalized scheme, which we found out after the competition would not work at all. But everybody liked these forms and liked the space, and so that's one of the problems of a competition. You have to then try and get that back in some way. And we studied many models. This was our original model. These were the three buildings that were the ideal -- the Concertgebouw, Boston and Berlin. Everybody liked the surround. Actually, this is the smallest hall in size, and it has more seats than any of these because it has double balconies. Our client doesn't want balconies, so -- and when we met our new acoustician, he told us this was the right shape or this was the right shape. And we tried many shapes, trying to get the energy of the original design within an acoustical, acceptable format. We finally settled on a shape that was the proportion of the Concertgebouw with the sloping outside walls, which the acoustician said were crucial to this and later decided they weren't, but now we have them.
El experto en acústica de la competición nos dio unos criterios que llevaron a este esquema compartimentado, el que nos enteramos después de la competición que no funcionaría en absoluto. Pero a todo el mundo le gustaron estas formas y el espacio, y ese es uno de los problemas de una competición. Uno tiene que intentar recuperar eso de alguna manera. Y estudiamos muchos modelos. Este fue nuestro modelo original. Estos eran los tres edificios que eran el ideal -- el Concertgebouw, Boston y Berlin. A todos les gustaron los alrededores. En realidad, este es la sala más pequeña en tamaño y tiene más asientos que cualquiera de estas porque tiene balcones dobles. Nuestro cliente no quiere balcones, entonces -- y cuando nos reunimos con el nuevo experto en acústica nos dijo esta es la forma correcta o es la forma correcta. E intentamos muchas formas, intentando consequir la energía del diseño original dentro de un formato acústico aceptable. Finalmente nos decidimos por una forma que era de la proporción del Concertgebouw con las paredes exteriores inclinadas, que el experto dijo eran cruciales para esto y luego decidió que no lo eran, pero ahora las tenemos.
(Laughter)
(Risas)
And our idea is to make the seating carriage very sculptural and out of wood and like a big boat sitting in this plaster room. That's the idea. And the corners would have skylights and these columns would be structural. And the nice thing about introducing columns is they give you a kind of sense of proscenium from wherever you sit, and create intimacy. Now, this is not a final design -- these are just on the way to being -- and so I wouldn't take it literally, except the feeling of the space. We studied the acoustics with laser stuff, and they bounce them off this and see where it all works. But you get the sense of the hall in section. Most halls come straight down into a proscenium. In this case we're opening it back up and getting skylights in the four corners. And so it will be quite a different shape.
Y nuestra idea era hacer el conunto de asientos muy escultural hecho de madera y como un barco grande en esta sala de yeso. Esa es la idea. Y las esquinas tendrían claraboyas y estas columnas serían estructurales. Y lo bueno de introducir columnas es, te dan como una sensación de proscenio desde dondequira que te sientes y crean intimidad. Ahora, este no es un diseño final -- estos están sólo en camino a ser -- y por eso no los tomaría literalmente salvo la sensación del espacio. Estudiamos la acústica con lásers y se rebotan rayos sobre esto y se ve donde todo funciona. Pero sacas la sensación de la sala en sección. La mayoría de las salas entran directamente en el proscenio. En este caso la estamos volviendo a abrir y poniendo claraboyas en las cuatro esquinas. Y por eso tendrá una forma muy diferente.
(Laughter)
(Risas)
The original building, because it was frog-like, fit nicely on the site and cranked itself well. When you get into a box, it's harder to do it -- and here we are, struggling with how to put the hotel in. And this is a teapot I designed for Alessi. I just stuck it on there. But this is how I do work. I do take pieces and bits and look at it and struggle with it and cut it away. And of course it's not going to look like that, but it is the crazy way I tend to work.
El edificio original por tener forma de rana encajaba bien en el sitio y se ajustaba bien. Cuando te metes en una caja es más difícil hacerlo -- y aquí estamos, forcejeando con la manera de poner el hotel dentro. Y esta es una tetera que diseñé para Alessi. Simplemente la puse allí. Pero esta es la manera en que trabajo. Tomo piezas y partes y las miro lucho con ellas y las recorto. Y, por supuesto, no va a tener ese aspecto pero es la manera loca en que tiendo a trabajar.
And then finally, in L.A. I was asked to do a sculpture at the foot of Interstate Bank Tower, the highest building in L.A. Larry Halprin is doing the stairs. And I was asked to do a fish, and so I did a snake.
Y, finalmente, en L.A. me pidieron que haiciese una escultura al pie de la Torre del Banco Interestatal, el edificio más alto de L.A. Larry Halprin está haciendo las escaleras. Y me pidieron que hiciese un pez, así que hice una serpiente.
(Laughter)
(Risas)
It's a public space, and I made it kind of a garden structure, and you can go in it. It's a kiva, and Larry's putting some water in there, and it works much better than a fish.
Es un espacio público y lo hice como una especie de estructura de jardín y uno puede entrar dentro. Es una kiva y Larry está poniendo algo de agua allí y funciona mucho mejor que un pez.
In Barcelona I was asked to do a fish, and we're working on that, at the foot of a Ritz-Carlton Tower being done by Skidmore, Owings and Merrill. And the Ritz-Carlton Tower is being designed with exposed steel, non-fire proof, much like those old gas tanks. And so we took the language of this exposed steel and used it, perverted it, into the form of the fish, and created a kind of a 19th-century contraption that looks like, that will sit -- this is the beach and the harbor out in front, and this is really a shopping center with department stores. And we split these bridges. Originally, this was all solid with a hole in it. We cut them loose and made several bridges and created a kind of a foreground for this hotel. We showed this to the hotel people the other day, and they were terrified and said that nobody would come to the Ritz-Carlton anymore, because of this fish.
En Barcelona me pidieron que hiciese un pez y estamos trabajando en eso, al pie de la torre Ritz-Carlton siendo realizada por Skidmore, Owings y Merrill. Y la torre Ritz-Carlton está siendo diseñada con acero expuesto no es a prueba de incendio, muy parecida a los viejos tanques de gas. Así que tomamos el lenguaje de este acero expuesto y lo usamos lo pervertimos en forma de pez y creamos una especie de artilugio decimonónico que parece, que se sentará -- esta es la playa y el puerto en frente, y este es ralmente un centro comercial con grandes almacenes. Y dividimos estos puentes. Originalemente esto era todo sólido con un hoyo. Los separamos e hicimos varios puentes y creamos una especie de primer plano para este hotel. Le mostramos esto a la gente del hotel el otro día y estaban horrorizados, dijeron que nadie vendría al Ritz-Carlton nunca más por culpa de este pez.
(Laughter)
(Risas)
And finally, I just threw these in -- Lou Danziger. I didn't expect Lou Danziger to be here, but this is a building I did for him in 1964, I think. A little studio -- and it's sadly for sale. Time goes on.
Y finalmente, simplemente tiré estos en -- Lou Danziger. No esperaba que Lou Danziger estuviera aquí pero este es un edificio que hice para él en 1964, creo. Un estudio pequeño -- tristemente está a la venta. El tiempo sique.
And this is my son working with me on a small fast-food thing. He designed the robot as the cashier, and the head moves, and I did the rest of it. And the food wasn't as good as the stuff, and so it failed. It should have been the other way around -- the food should have been good first. It didn't work.
Y este es mi hijo trabajando conmigo en un local de comida rápida. él diseño el robot como cajero, y la cabeza se mueve, y yo hice el resto. Y la comida no era tan buena como las cosas, así que falló. Debería haber sido al revés -- la comida debería haber sido buena primero. No funcionó.
Thank you very much.
Muchas gracias.