Ich werde gleich mit den Bildern anfangen. Mit diesen Bildern versuche ich zu zeigen, dass ich nur sehr geradlinige Dinge mache. Und meine Ideen ergeben — zumindest in meinem Kopf — sehr viel Sinn und betreffen das aktuelle Geschehen und Problemlösung für Klienten. Entweder überzeuge ich Klienten letztendlich davon, dass ich ihre Probleme löse, oder ich löse ihre Probleme tatsächlich, denn normalerweise gefällt es ihnen.
I'm going to go right into the slides. And all I'm going to try and prove to you with these slides is that I do just very straight stuff. And my ideas are -- in my head, anyway -- they're very logical and relate to what's going on and problem solving for clients. I either convince clients at the end that I solve their problems, or I really do solve their problems, because usually they seem to like it.
Lassen Sie mich gleich zu den Bildern kommen. Können Sie das Licht ausmachen? Ich bin gerne im Dunkeln. Ich möchte nicht, dass Sie sehen, was ich hier oben mache.
Let me go right into the slides. Can you turn off the light? Down. I like to be in the dark. I don't want you to see what I'm doing up here.
(Lachen)
(Laughter)
Ich habe dieses Haus in Santa Monica gebaut und es hat einen hohen Bekanntheitsgrad erreicht. Tatsächlich taucht es in einem Porno-Comicheft auf, das ist das Bild auf der Rechten.
Anyway, I did this house in Santa Monica, and it got a lot of notoriety. In fact, it appeared in a porno comic book, which is the slide on the right.
(Lachen)
(Laughter)
Das ist in Venice. Ich zeige das nur, damit Sie wissen, dass ich mich immer mit dem Kontext befasse. Auf der linken Seite hatte ich den Kontext dieser kleinen Häuser und versuchte, ein Gebäude zu bauen, das in diesen Kontext hineinpasst. Wenn Leute diese Gebäude außerhalb des Kontextes fotografieren, sehen sie sehr merkwürdig aus und meine Prämisse ist, dass es viel logischer ist, wenn sie an diesem Ort fotografiert oder gesehen werden. Wenn ich mich erstmal mit dem Kontext befasst habe, versuche ich, einen Ort zu schaffen, der gemütlich, privat und entspannt ist, wie Sie hoffentlich auf dem rechten Bild erkennen.
This is in Venice. I just show it because I want you to know I'm concerned about context. On the left-hand side, I had the context of those little houses, and I tried to build a building that fit into that context. When people take pictures of these buildings out of that context they look really weird, and my premise is that they make a lot more sense when they're photographed or seen in that space. And then, once I deal with the context, I then try to make a place that's comfortable and private and fairly serene, as I hope you'll find that slide on the right.
Danach habe ich eine juristische Fakultät in Downtown L.A. gebaut. Ich war bemüht, einen Ort für das Jurastudium zu schaffen. Und wir arbeiten weiterhin mit diesem Klienten. Das Gebäude oben rechts befindet sich gerade im Bau. Die Garage rechts – die graue Struktur – wird endlich abgerissen, und einige kleine Klassenräume werden entlang dieser gestalteten Allee angeordnet. Das ist der Campus. Alles bezieht sich auf die Bauherren und Studenten, die vom ersten Treffen an sagten, dass ihnen ein Ort verweigert wird. Sie wollten eine Beziehung zu dem Ort. Die ganze Idee dabei war, so einen Raum in Downtown zu schaffen, in einem Viertel, in das man sich nur schwer einfügen konnte. Meine Theorie oder meine Ansicht war, dass man dem Umfeld nicht die Schau stehlen sollte – man nimmt Anpassungen vor. Ich versuchte, die Gebäude der Umgebung einzubeziehen, ob die Gebäude das mochten oder nicht.
And then I did a law school for Loyola in downtown L.A. I was concerned about making a place for the study of law. And we continue to work with this client. The building on the right at the top is now under construction. The garage on the right -- the gray structure -- will be torn down, finally, and several small classrooms will be placed along this avenue that we've created, this campus. And it all related to the clients and the students from the very first meeting saying they felt denied a place. They wanted a sense of place. And so the whole idea here was to create that kind of space in downtown, in a neighborhood that was difficult to fit into. And it was my theory, or my point of view, that one didn't upstage the neighborhood -- one made accommodations. I tried to be inclusive, to include the buildings in the neighborhood, whether they were buildings I liked or not.
In den '60ern begann ich, mit Papiermöbeln zu arbeiten und machte ein paar Sachen, die bei Bloomingdale's sehr erfolgreich waren. Wir entwarfen auch Böden, Wände und anderes aus Pappe. Und der Erfolg haute mich um. Ich kam nicht mit dem Erfolg der Möbel klar – ich war als Architekt nicht sicher genug – daher stampfte ich alles ein und machte Möbel, die keiner mochte.
In the '60s I started working with paper furniture and made a bunch of stuff that was very successful in Bloomingdale's. We even made flooring, walls and everything, out of cardboard. And the success of it threw me for a loop. I couldn't deal with the success of furniture -- I wasn't secure enough as an architect -- and so I closed it all up and made furniture that nobody would like.
(Lachen)
(Laughter)
Also, niemand würde das hier mögen. Und hier, als Vorläufer zu diesen Möbelstücken, arbeiteten Ricky und ich an Möbeln aus Scheibchen. Und nachdem wir scheiterten, scheiterte ich immer weiter.
So, nobody would like this. And it was in this, preliminary to these pieces of furniture, that Ricky and I worked on furniture by the slice. And after we failed, I just kept failing.
(Lachen)
(Laughter)
Das Stück auf der Linken – das letztendlich zu dem Objekt auf der Rechten führte – entstand, als das Kind, das daran arbeitete, eines der losen Endes dieses Materials nahm und es faltete, um es in den Mülleimer zu tun. Ich wickelte ein Stück Klebestreifen darum, wie man hier sieht, und merkte, dass man darauf sitzen konnte und es war sehr belastbar und stark. Es war also eine zufällige Entdeckung.
The piece on the left -- and that ultimately led to the piece on the right -- happened when the kid that was working on this took one of those long strings of stuff and folded it up to put it in the wastebasket. And I put a piece of tape around it, as you see there, and realized you could sit on it, and it had a lot of resilience and strength and so on. So, it was an accidental discovery.
Ich bin auf den Fisch gekommen.
I got into fish.
(Lachen)
(Laughter)
Meine Geschichte handelt davon, dass mich Postmodernismus – Po-Mo – ärgerte. Ich sagte, dass es Fische 500 Millionen Jahre vor den Menschen gab und wenn man zurückblickt, kann man auch bis zum Beginn zurückgehen. Und so begann ich, diese seltsamen Sachen zu machen. Und sie entwickelten ihr Eigenleben und wurden größer – wie das eine Glas im Walker [Art Center]. Und dann schnitt ich den Kopf und Schwanz ab und versuchte zu übertragen, was ich über die Form des Fisches und seine Bewegung lernte. Viele meiner architektonischen Ideen stammen daher — wieder zufällig — es war eine intuitive Sache und ich ließ mich darauf ein und machte diesen Vorschlag für ein Gebäude.
I mean, the story I tell is that I got mad at postmodernism -- at po-mo -- and said that fish were 500 million years earlier than man, and if you're going to go back, we might as well go back to the beginning. And so I started making these funny things. And they started to have a life of their own and got bigger -- as the one glass at the Walker. And then, I sliced off the head and the tail and everything and tried to translate what I was learning about the form of the fish and the movement. And a lot of my architectural ideas that came from it -- accidental, again -- it was an intuitive kind of thing, and I just kept going with it, and made this proposal for a building, which was only a proposal.
Dieses Gebäude setzte ich in Japan um. Ich wurde zum Abendessen eingeladen, nachdem der Vertrag für dieses kleine Restaurant unterzeichnet war. Und ich liebe Sake, Kobe und das ganze Zeug. Nachdem ich — ich war wirklich betrunken — ich wurde gebeten, Skizzen auf Servietten zu zeichnen.
I did this building in Japan. I was taken out to dinner after the contract for this little restaurant was signed. And I love sake and Kobe and all that stuff. And after I got -- I was really drunk -- I was asked to do some sketches on napkins.
(Lachen)
(Laughter)
Ich machte also einige Skizzen auf Servietten — kleine Kisten und Morandi-artige Dinge, die ich üblicherweise zeichnete. Und der Kunde fragte: "Warum kein Fisch?" Also machte ich eine Zeichnung mit einem Fisch und verließ Japan. Drei Wochen später bekam ich einen kompletten Satz Zeichnungen, mit dem Hinweis, dass wir den Wettbewerb gewonnen hatten.
And I made some sketches on napkins -- little boxes and Morandi-like things that I used to do. And the client said, "Why no fish?" And so I made a drawing with a fish, and I left Japan. Three weeks later, I received a complete set of drawings saying we'd won the competition.
(Lachen)
(Laughter)
Das ist echt schwierig. Es ist schwierig eine Fischform, weil sie so schön ist — so perfekt —, in ein Gebäude oder Objekt wie dieses zu übertragen. Oldenburg, mit dem ich ab und zu arbeite, sagte, dass ich es nicht hinkriegen würde und das reizte mich noch mehr. Aber er hatte recht — ich bekam die Schwanzflosse nicht hin. Den Kopf schaffte ich einigermaßen, aber die Schwanzflosse klappte nicht. Es war wirklich schwer. Das rechte Objekt ist eine Schlangenform, ein Tempelturm. Ich brachte beide zusammen und man läuft dazwischen. Es war wieder ein Dialog mit dem Kontext. Wenn Sie ein Bild davon sehen würden, wie es im "Architectural Record" veröffentlicht wurde — da sah man keinen Kontext, daher würde man denken: "Gott, was für ein aufdringlicher Typ." Aber ein Freund irrte vier Stunden hier herum, auf der Suche nach diesem Restaurant. Er konnte es nicht finden. Also...
Now, it's hard to do. It's hard to translate a fish form, because they're so beautiful -- perfect -- into a building or object like this. And Oldenburg, who I work with a little once in a while, told me I couldn't do it, and so that made it even more exciting. But he was right -- I couldn't do the tail. I started to get the head OK, but the tail I couldn't do. It was pretty hard. The thing on the right is a snake form, a ziggurat. And I put them together, and you walk between them. It was a dialog with the context again. Now, if you saw a picture of this as it was published in Architectural Record -- they didn't show the context, so you would think, "God, what a pushy guy this is." But a friend of mine spent four hours wandering around here looking for this restaurant. Couldn't find it. So ...
(Lachen)
(Laughter)
Was Handwerk, Technologie und diese Dinge betrifft, über die Sie alle gesprochen haben, war ich komplett aufgeschmissen. Das wurde in sechs Monaten erbaut. So schickten wir Zeichnungen nach Japan: Wir nutzten den Zaubercomputer in Michigan, der Schnittmodelle erstellt und wir machten Schaumstoffmodelle, die der Rechner einscannte. Wir fertigten Zeichnungen des Fischs und der Schuppen an. Und als ich dort ankam, war alles perfekt — bis auf die Schwanzflosse. Also entschied ich, den Kopf und die Schwanzflosse abzuschneiden.
As for craft and technology and all those things that you've all been talking about, I was thrown for a complete loop. This was built in six months. The way we sent drawings to Japan: we used the magic computer in Michigan that does carved models, and we used to make foam models, which that thing scanned. We made the drawings of the fish and the scales. And when I got there, everything was perfect -- except the tail. So, I decided to cut off the head and the tail.
Und ich machte das Objekt links für meine Ausstellung im Walker. Es ist eins der schönsten Stücke, die ich je gemacht habe. Dann bat mich Jay Chiat, ein Freund und Kunde, seine Firmenzentrale in L.A. zu bauen. Aus Gründen, über die wir nicht reden wollen, verzögerte es sich. Ich glaube, Giftmüll war der Auslöser. Daher bauten wir ein temporäres Gebäude — ich werde richtig gut bei Temporärem — und wir platzierten einen Konferenzraum in diesen Fisch.
And I made the object on the left for my show at the Walker. And it's one of the nicest pieces I've ever made, I think. And then Jay Chiat, a friend and client, asked me to do his headquarters building in L.A. For reasons we don't want to talk about, it got delayed. Toxic waste, I guess, is the key clue to that one. And so we built a temporary building -- I'm getting good at temporary -- and we put a conference room in that's a fish.
Und schließlich schleppte Jay mich in meine Heimatstadt Toronto, Kanada. Und hier kommt eine wahre Geschichte über meine Großmutter, die Donnerstags einen Karpfen kaufte, ihn nach Hause brachte und ihn in die Badewanne setzte, als ich ein Kind war. Abends spielte ich mit ihm. Als ich schlafen ging, war er am nächsten Tag nicht mehr da. Um am nächsten Abend gab es gefüllten Fisch.
And, finally, Jay dragged me to my hometown, Toronto, Canada. And there is a story -- it's a real story -- about my grandmother buying a carp on Thursday, bringing it home, putting it in the bathtub when I was a kid. I played with it in the evening. When I went to sleep, the next day it wasn't there. And the next night, we had gefilte fish.
(Lachen)
(Laughter)
Ich entwarf diesen Innenraum für Jays Büro und ich machte ein Podest für eine Skulptur. Da er keine Skulptur kaufte, machte ich eine. Ich wanderte durch Toronto und fand diese Badewanne, wie die meiner Großmutter, und ich tat den Fisch hinein. Es war ein Scherz.
And so I set up this interior for Jay's offices and I made a pedestal for a sculpture. And he didn't buy a sculpture, so I made one. I went around Toronto and found a bathtub like my grandmother's, and I put the fish in. It was a joke.
(Lachen)
(Laughter)
Ich spiele mit lustigen Menschen wie [Claes] Oldenburg. Wir sind schon lange befreundet. Und wir haben angefangen, gemeinsam zu arbeiten. Vor ein paar Jahren haben wir eine Performance in Venedig gemacht, namens "Il Corso del Coltello" — das Schweizer Armeemesser. Der Großteil der Bildsprache ist —
I play with funny people like [Claes] Oldenburg. We've been friends for a long time. And we've started to work on things. A few years ago, we did a performance piece in Venice, Italy, called "Il Corso del Coltello" -- the Swiss Army knife. And most of the imagery is --
(Lachen)
(Laughter)
von Claes, aber diese beiden kleinen Jungen sind meine Söhne und sie waren in dem Stück Claes' Assistenten. Er war das Schweizer Armeemesser. Er war das Souvenirhändler, der immer ein Maler sein wollte, und ich war Frankie P. Toronto. P für Palladio. Angezogen wie das AT&T-Gebäude von Claes —
Claes', but those two little boys are my sons, and they were Claes' assistants in the play. He was the Swiss Army knife. He was a souvenir salesman who always wanted to be a painter, and I was Frankie P. Toronto. P for Palladio. Dressed up like the AT&T building by Claes --
(Lachen)
(Laughter)
mit einem Fisch-Hut. Der Höhepunkt der Performance kam am Ende. Dieses wunderschöne Objekt, das Schweizer Armeemesser, für das mir eine Beteiligung angerechnet wird. Und ich kann Ihnen sagen — das ist ein wahrer Oldenburg. Ich hatte damit nichts zu tun. Ich haben ihnen nur ermöglicht, diese Klingen zu drehen, um damit durch die Kanäle zu segeln, weil ich Segeln liebe.
with a fish hat. The highlight of the performance was at the end. This beautiful object, the Swiss Army knife, which I get credit for participating in. And I can tell you -- it's totally an Oldenburg. I had nothing to do with it. The only thing I did was, I made it possible for them to turn those blades so you could sail this thing in the canal, because I love sailing.
(Lachen)
(Laughter)
Wir machten daraus eine Segelyacht.
We made it into a sailing craft.
Ich war bekannt dafür, dass ich mit Dingen wie Maschendraht experimentierte. Ich tue das, weil es in unserer Kultur etwas Sonderbares hat, wenn Dinge in so großen Massen hergestellt werden, in so großen Mengen verbraucht wird und so massiv verleugnet wird. Die Menschen hassen es. Ich bin davon fasziniert, wie von den Papiermöbeln — es ist eines dieser Materialien. Ich bin immer zu ihnen hingezogen. Also machte ich viele schmutzige Dinge mit Maschendraht, die keiner mir jemals vergeben wird. Aber Claes machte eine Hommage in der Loyola Law School. Und dieser Maschendraht ist wirklich teuer. Er ist räumlich und alles.
I've been known to mess with things like chain link fencing. I do it because it's a curious thing in the culture, when things are made in such great quantities, absorbed in such great quantities, and there's so much denial about them. People hate it. And I'm fascinated with that, which, like the paper furniture -- it's one of those materials. And I'm always drawn to that. And so I did a lot of dirty things with chain link, which nobody will forgive me for. But Claes made homage to it in the Loyola Law School. And that chain link is really expensive. It's in perspective and everything.
Und dann organisierten wir ein Camp für Kinder mit Krebs. Und wie Sie sehen, begannen wir, zusammen ein Gebäude zu bauen. Natürlich ist das seine Milchkanne. Aber wir versuchten, unsere Ideen aufeinander treffen zu lassen, die Objekte nebeneinander zu stellen. Wie ein Morandi — wie die kleinen Flaschen — sie wie ein Stillleben zu komponieren. Es schien als Mittel, uns beide zusammenzubringen, zu funktionieren
And then we did a camp together for children with cancer. And you can see, we started making a building together. Of course, the milk can is his. But we were trying to collide our ideas, to put objects next to each other. Like a Morandi -- like the little bottles -- composing them like a still life. And it seemed to work as a way to put he and I together.
Dann bat Jay Chiat mich, dieses Gebäude zu machen, auf diesem kuriosen Grundstück in Venice, und ich begann mit diesem dreiteiligen Ding, das man in der Mitte betrat. Und Jay fragte mich, was ich mit dem Teil in der Mitte tun wollte. Und er beharrte darauf. Und eines Tages hatte ich eine — oh, andersrum. Ich hatte die Ferngläser von Claes und legte sie hier hin und ich wurde sie danach nie mehr los. Oldenburg ließ die Ferngläser unvorstellbar erscheinen, als er mir das erste Modell für den richtigen Vorschlag schickte. Mein Gebäude sah dadurch krank aus. Und es war dieses Zusammenspiel zwischen dieser Art von "den-Einsatz-erhöhen", das es ziemlich interessant machte. Es führte zu dem Gebäude auf der Linken. Ich glaube, dass das Bild aus dem Time Magazine die Ferngläser zeigen wird, ohne die ganze — was soll's.
Then Jay Chiat asked me to do this building on this funny lot in Venice, and I started with this three-piece thing, and you entered in the middle. And Jay asked me what I was going to do with the piece in the middle. And he pushed that. And one day I had a -- oh, well, the other way. I had the binoculars from Claes, and I put them there, and I could never get rid of them after that. Oldenburg made the binoculars incredible when he sent me the first model of the real proposal. It made my building look sick. And it was this interaction between that kind of, up-the-ante stuff that became pretty interesting. It led to the building on the left. And I still think the Time magazine picture will be of the binoculars, you know, leaving out the -- what the hell.
Ich benutze viel Metall in meiner Arbeit und mir fällt es schwer, mich mit dem Handwerk zu verbinden. Die ganze Sache mit meinem Haus, der ganze Einsatz von groben Zimmermannsarbeiten und so, war die Frustration über die verfügbaren Gewerbe. Ich sagte: "Ich kann nicht das Gewerbe bekommen, das ich will, deshalb nutze ich das Gewerbe, das ich kriege." Es gab viele Vorbilder dafür, z.B. Rauschenberg, Jasper Johns und viele Künstler, die schöne Kunst und Skulpturen aus Müllmaterial machten. Ich entschied mich für Metall, weil es so ist als ob man das Gebäude als Skulptur erbaut. Es bestand aus einem einzigen Material und das Metall konnte auch für das Dach und die Wände benutzt werden. Die Metallarbeiter machen vor allem Kanäle unter den Decken und so Zeug. Ich bekam die Möglichkeit, eine Ausstellung zu entwerfen, für die Metallarbeitergewerkschaft von Amerika und Kanada in Washington. Ich tat es unter der Bedingung, dass sie meine Partner würden und mir mit allen zukünftigen Metall-Gebäuden helfen, etc. Es funktioniert sehr gut, all diese Leute zu haben, diese Handwerker, die sich engagieren. Ich erzähle die Geschichten nur. Es ist ein Weg, mit ein paar von diesen Leuten in Kontakt zu kommen, die so wichtig für die Realisierung von Architektur sind.
I use a lot of metal in my work, and I have a hard time connecting with the craft. The whole thing about my house, the whole use of rough carpentry and everything, was the frustration with the crafts available. I said, "If I can't get the craft that I want, I'll use the craft I can get." There were plenty of models for that, in Rauschenberg and Jasper Johns, and many artists who were making beautiful art and sculpture with junk materials. I went into the metal because it was a way of building a building that was a sculpture. And it was all of one material, and the metal could go on the roof as well as the walls. The metalworkers, for the most part, do ducts behind the ceilings and stuff. I was given an opportunity to design an exhibit for the metalworkers' unions of America and Canada in Washington, and I did it on the condition that they become my partners in the future and help me with all future metal buildings, etc. etc. And it's working very well to have these people, these craftsmen, interested in it. I just tell the stories. It's a way of connecting, at least, with some of those people that are so important to the realization of architecture.
Das Metall setzte sich in einem Gebäude fort — Herman Miller, in Sacramento. Es ist einfach ein Fabrikgebäudekomplex. Und Herman Miller hat diese Philosophie von einem Ort für Menschen. Es klingt vielleicht wie ein banale Sache, aber sie wollten wirklich einen zentralen Platz haben, wo die Cafeteria sein sollte, wohin die Menschen kommen sollten und wo die arbeitenden Menschen interagieren. Es ist also mitten im Nirgendwo und man fährt darauf zu. Es ist Kupfer und Verzinkung. Ich habe die Verzinkung und das Kupfer sehr dünn ausgeführt, damit es sich wölbt. Ich verbrachte viel Zeit damit, Richard Meiers Ästhetik aufzuheben. Jeder versucht, die Bleche perfekt zu machen und ich versuche immer, sie unordentlich zu machen. Am Ende sehen sie wie Steine aus. Das ist der zentrale Bereich. Hier ist eine Rampe.
The metal continued into a building -- Herman Miller, in Sacramento. And it's just a complex of factory buildings. And Herman Miller has this philosophy of having a place -- a people place. I mean, it's kind of a trite thing to say, but it is real that they wanted to have a central place where the cafeteria would be, where the people would come and where the people working would interact. So it's out in the middle of nowhere, and you approach it. It's copper and galvanize. I used the galvanize and copper in a very light gauge, so it would buckle. I spent a lot of time undoing Richard Meier's aesthetic. Everybody's trying to get the panels perfect, and I always try to get them sloppy and fuzzy. And they end up looking like stone. This is the central area. There's a ramp.
Und dieser kleine Dom hier drin ist ein Gebäude von Stanley Tigerman. Stanley war mir dabei behilflich, diesen Job zu bekommen. Und als mir der Vertrag erteilt wurde, fragte ich den Kunden ganz zu Beginn, ob er Stanley und mich eine Kamee machen lässt. Denn das waren Ideen, über die wir sprachen, Dinge nebeneinander zu bauen — es geht um [eine] Metapher für die Stadt. Also machte Stanley dieses kleine Dom-Ding. Und wir arbeiteten über Telefon und Fax zusammen. Er schickte mir ein Fax, auf dem er mir etwas zeigte. Er machte ein Gebäude mit einem Dom und es gab einen kleinen Turm. Ich sagte ihm: "Nein, das ist zu 'ongepotchket' [bombastisch]. Ich will den Turm nicht." Also kam er mit einem einfacheren Gebäude zurück, aber er versah es mit merkwürdigen Details und er schob es näher an mein Gebäude. Daher entschied ich mich, ihn in eine Depression zu treiben. Ich tat ihn ihn ein Loch und machte eine Grube, in der er sitzt. Also machte er zwei Brücken — das passierte alles auf dem Fax, das ging über Wochen hin und her. Und er fügte diese zwei Brücken mit rosa Geländer hinzu. Also stellte ich diese große Plakatwand dahinter. Ich nenne es "David und Goliath". Und das ist meine Cafeteria.
And that little dome in there is a building by Stanley Tigerman. Stanley was instrumental in my getting this job. And when I was awarded the contract I, at the very beginning, asked the client if they would let Stanley do a cameo piece with me. Because these were ideas that we were talking about, building things next to each other, making -- it's all about [a] metaphor for a city, maybe. And so Stanley did the little dome thing. And we did it over the phone and by fax. He would send me a fax and show me something. He'd made a building with a dome and he had a little tower. I told him, "No, no, that's too ongepotchket. I don't want the tower." So he came back with a simpler building, but he put some funny details on it, and he moved it closer to my building. And so I decided to put him in a depression. I put him in a hole and made a kind of a hole that he sits in. And so then he put two bridges -- this all happened on the fax, going back and forth over a couple of weeks' period. And he put these two bridges with pink guardrails on it. And so then I put this big billboard behind it. And I call it, "David and Goliath." And that's my cafeteria.
In Boston gab es dieses alte Gebäude auf der linken Seite. Es war ein sehr markantes Gebäude in der Nähe der Autobahn und wir fügten ein Stockwerk hinzu, räumten auf, renovierten es und verwendeten die Sprache der Umgebung, in der es diese vorspringenden Simse gibt. Meins wurde ein bisschen üppig, ich verwendete Blei-Kupfer, was ein schönes Material ist und in 100 Jahren grün wird. Anstatt wie Kupfer in 10 oder 15. Wir stellten die Seite des Gebäudes wieder her und veränderten die Proportionen der Fenster, damit sie an diesen Ort passen. Und es überraschte sowohl Boston als auch mich, dass es genehmigt wurde, weil sie sehr strenge Gestaltungsrichtlinien haben und normalerweise glauben sie nicht, dass ich diese erfülle. Die Verzierung war sehr sorgfältig bei der Blei-Kupfer-Legierung, der Anfertigung von Blechen und dem genauen Einpassen in die Struktur des existierenden Gebäudes.
In Boston, we had that old building on the left. It was a very prominent building off the freeway, and we added a floor and cleaned it up and fixed it up and used the kind of -- I thought -- the language of the neighborhood, which had these cornices, projecting cornices. Mine got a little exuberant, but I used lead copper, which is a beautiful material, and it turns green in 100 years. Instead of, like, copper in 10 or 15. We redid the side of the building and re-proportioned the windows so it sort of fit into the space. And it surprised both Boston and myself that we got it approved, because they have very strict kind of design guideline, and they wouldn't normally think I would fit them. The detailing was very careful with the lead copper and making panels and fitting it tightly into the fabric of the existing building.
In Barcelona, auf den Ramblas, für irgendein Filmfestival, machte ich den blinkenden Hollywood-Schriftzug, ich machte ein Gebäude daraus und sie bauten es. Ich flog eines Nachts ein und machte dieses Bild. Aber sie machten es ein Drittel kleiner als mein Modell, ohne es mir zu sagen.
In Barcelona, on Las Ramblas for some film festival, I did the Hollywood sign going and coming, made a building out of it, and they built it. I flew in one night and took this picture. But they made it a third smaller than my model without telling me.
Und in Santa Monica kam dann mehr Metall und etwas Maschendraht — ein kleines Einkaufszentrum.
And then more metal and some chain link in Santa Monica -- a little shopping center.
Und das ist ein Laser-Labor an der Universität von Iowa, bei dem der Fisch als Abstraktion im Hintergrund wieder auftaucht. Es sind die Hilfslabore, die zufällig keine Fenster brauchen. Und die Form passt perfekt. Ich verband nur die Punkte. In dem gebogenen Teilen sind die ganzen technischen Anlagen. Hinter dieser massiven Wand ist eine Rohrleitung — ein Rohr-Canyon — und ich nutzte die Gelegenheit, weil ich keine hervorstehenden Schächte und Lüftungen brauchte. Dadurch hatte ich die Gelegenheit, eine Skulptur daraus zu machen.
And this is a laser laboratory at the University of Iowa, in which the fish comes back as an abstraction in the back. It's the support labs, which, by some coincidence, required no windows. And the shape fit perfectly. I just joined the points. In the curved part there's all the mechanical equipment. That solid wall behind it is a pipe chase -- a pipe canyon -- and so it was an opportunity that I seized, because I didn't have to have any protruding ducts or vents or things in this form. It gave me an opportunity to make a sculpture out of it.
Das hier ist ein kleines Haus, irgendwo. Sie bauen schon so lange daran, dass ich nicht mehr weiss, wo es ist. Es ist in West Valley. Und wir begannen mit dem Fluss und bauten das Haus entlang des Flusses auf — stauten ihn auf, um einen See zu machen. Das sind die Modelle. Die Wirklichkeit, mit dem See — die Verarbeitung ist ziemlich schlecht. Und es erinnerte mich daran, warum ich bei Sachen wie meinen Haus so defensiv agiere. Wenn man etwas sehr billig ausführen muss, ist es schwierig, perfekte Ecken und so hinzubekommen. Dieses große Metallstück ist ein Durchgang und darin ist — Sie gehen runter ins Wohnzimmer und dann hinunter ins Schlafzimmer, welches rechts liegt. Es ist eine Art vollständig gebauter Stadt.
This is a small house somewhere. They've been building it so long I don't remember where it is. It's in the West Valley. And we started with the stream and built the house along the stream -- dammed it up to make a lake. These are the models. The reality, with the lake -- the workmanship is pretty bad. And it reminded me why I play defensively in things like my house. When you have to do something really cheaply, it's hard to get perfect corners and stuff. That big metal thing is a passage, and in it is -- you go downstairs into the living room and then down into the bedroom, which is on the right. It's kind of like a whole built town.
Man bat mich, eine Klinik für schizophrene Jugendliche nahe Yale zu machen. Ich fand, dass es zu mir passte, so etwas zu machen.
I was asked to do a hospital for schizophrenic adolescents at Yale. I thought it was fitting for me to be doing that.
Dieses Haus liegt direkt neben einem Haus von Philip Johnson in Minnesota. Die Besitzer steckten in einem Dilemma — sie hatten Philip gebeten es zu machen. Er war zu beschäftigt. Übrigens, er hat mich nicht empfohlen.
This is a house next to a Philip Johnson house in Minnesota. The owners had a dilemma -- they asked Philip to do it. He was too busy. He didn't recommend me, by the way.
(Lachen)
(Laughter)
Schließlich mussten wir daraus eine Skulptur machen, weil das Dilemma war: Wie baut man ein Gebäude, das nicht der Sprache entspricht? Wird es so aussehen, als wäre dieses schöne Anwesen unterteilt? Etc., etc. Sie verstehen, was ich meine. Wir entschieden schließlich, es zu machen. Diese Leute sind Kunstsammler. Und wir bauten es letztlich so, dass es vom Haupthaus sehr skulptural erscheint und alle Fenster auf der anderen Seite sind. Das Gebäude ist sehr skulptural, wenn man darum herum läuft. Es besteht aus Metall und das braune Zeug ist Fin-Ply — das ist dieses Formholz aus Finnland. Wir haben es in Loyola für die Kapelle benutzt und es hat nicht funktioniert. Ich habe es weiter versucht, damit es funktioniert. In diesem Fall haben wir gelernt, wie die Details auszusehen haben.
We ended up having to make it a sculpture, because the dilemma was, how do you build a building that doesn't look like the language? Is it going to look like this beautiful estate is sub-divided? Etc. etc. You've got the idea. And so we finally ended up making it. These people are art collectors. And we finally made it so it appears very sculptural from the main house and all the windows are on the other side. And the building is very sculptural as you walk around it. It's made of metal and the brown stuff is Fin-Ply -- it's that formed lumber from Finland. We used it at Loyola on the chapel, and it didn't work. I keep trying to make it work. In this case we learned how to detail it.
In Cleveland gibt es die Burnham Mall, hier links. Sie wurde nie fertiggestellt. Wenn man zum See rausfährt, kann man all die neuen Gebäude sehen, die wir gebaut haben. Wir hatten die Chance, auf diesem Grundstück ein Gebäude zu bauen. Dort gibt es eine Bahnstrecke. Irgendwo hier ist das Rathaus und das Gerichtsgebäude. Und die Mittellinie der Mall setzt sich draußen fort. Burnham hatte einen Bahnhof entworfen, der nie gebaut wurde und das haben wir weitergeführt. Sohio ist auf dieser Achse hier, wir folgten der Achse und es gibt zwei Sorten Pfosten. Das ist unser Gebäude, es ist die Firmenzentrale eines Versicherungsunternehmens. Wir arbeiteten mit Oldenburg zusammen und legten die Zeitung ganz oben drauf, gefaltet. Das Fitnesszentrum ist mit der Garage verbunden, durch eine C-Klammer, für Cleveland.
In Cleveland, there's Burnham Mall, on the left. It's never been finished. Going out to the lake, you can see all those new buildings we built. And we had the opportunity to build a building on this site. There's a railroad track. This is the city hall over here somewhere, and the courthouse. And the centerline of the mall goes out. Burnham had designed a railroad station that was never built, and so we followed. Sohio is on the axis here, and we followed the axis, and they're two kind of goalposts. And this is our building, which is a corporate headquarters for an insurance company. We collaborated with Oldenburg and put the newspaper on top, folded. The health club is fastened to the garage with a C-clamp, for Cleveland.
(Lachen)
(Laughter)
Sie fahren runter. Die C-Klammer geht über etwa 10-Stockwerke. Und das alles hier unten ist ein Museum und ein Konzept für eine sehr schicke Einfahrt für Autos. Das Hauptärgernis des Eigentümers sind schlechte Einfahrten für Autos. Und das wird ein Hotel. Die Mittelachse dieses Dings — haben wir erhalten und es würde beginnen mit dem Maßstab der neuen Gebäude von Pelli und Kohl Pederson Fox, etc., die gerade entstehen, zu funktionieren. Es ist schwer, Hochhäuser zu machen. Ich fühle mich hier unten viel wohler.
You drive down. So it's about a 10-story C-clamp. And all this stuff at the bottom is a museum, and an idea for a very fancy automobile entry. This owner has a pet peeve about bad automobile entries. And this would be a hotel. So, the centerline of this thing -- we'd preserve it, and it would start to work with the scale of the new buildings by Pelli and Kohn Pederson Fox, etc., that are underway. It's hard to do high-rise. I feel much more comfortable down here.
Das ist ein Grundstück in Brentwood. Und vor langer Zeit, etwa '82 oder so, nachdem mein Haus — Ich entwarf ein Haus für mich selbst, das wie ein Dorf mit mehreren Pavillons um einen Hof sein sollte — und die Eigentümerin dieses Bauplatzes arbeitete für mich und baute diese Modell auf der Linken. Und sie kam zurück, ich nehme an, reicher oder so — etwas war geschehen — und bat mich, für sie ein Haus auf diesem Grundstück zu entwerfen. Der Grundidee des Dorfes folgend, passten wir es nach und nach an. Ich passte das Haus dem Bauplatz an, indem ich das hintere Ende abtrennte — hier sehen Sie Fotos vom Grundstück — es in Scheiben schnitt und alle Badezimmer und Ankleideräume wie eine Stützmauer anordnete und schuf eine untere Ebene für das Hauptschlafzimmer, das ich als eine Art Kahn entwarf, es sah wie ein Boot aus. Und das ist es, gebaut. Die Kuppel war ein Wunsch der Bauherrin. Sie wollte irgendwo im Haus eine Kuppel. Es war ihr nicht wichtig wo. Wenn man in diesem Schlafzimmer schläft, hoffe ich — ich meine, ich habe noch nicht darin geschlafen. Ich habe ihr angeboten, sie zu heiraten, damit ich dort schlafen könnte, aber sie sagte, dass ich das nicht tun müsste. Aber wenn man in dem Raum ist, fühlt man sich wie auf einer Art Kahn auf einem See. Es ist sehr privat. Die Landschaft wird darum herum gebaut, um einen privaten Garten zu kreieren. Und auf dieser Seite des Wohnzimmers gibt es ganz oben einen Garten und noch einen auf der anderen Seite.
This is a piece of property in Brentwood. And a long time ago, about '82 or something, after my house -- I designed a house for myself that would be a village of several pavilions around a courtyard -- and the owner of this lot worked for me and built that actual model on the left. And she came back, I guess wealthier or something -- something happened -- and asked me to design a house for her on this site. And following that basic idea of the village, we changed it as we got into it. I locked the house into the site by cutting the back end -- here you see on the photographs of the site -- slicing into it and putting all the bathrooms and dressing rooms like a retaining wall, creating a lower level zone for the master bedroom, which I designed like a kind of a barge, looking like a boat. And that's it, built. The dome was a request from the client. She wanted a dome somewhere in the house. She didn't care where. When you sleep in this bedroom, I hope -- I mean, I haven't slept in it yet. I've offered to marry her so I could sleep there, but she said I didn't have to do that. But when you're in that room, you feel like you're on a kind of barge on some kind of lake. And it's very private. The landscape is being built around to create a private garden. And then up above there's a garden on this side of the living room, and one on the other side.
Die sind nicht sehr scharf. Ich weiß nicht, wie ich das von hier aus machen soll. Stellen Sie das rechte scharf. Es ist da oben. Links — von mir aus rechts.
These aren't focused very well. I don't know how to do it from here. Focus the one on the right. It's up there. Left -- it's my right.
Jedenfalls, man betritt einen Garten mit einer schönen Baumgruppe. Das ist das Wohnzimmer. Räume für die Bediensteten. Ein Gästezimmer mit dieser Marmor-Kuppel. Und dann betritt man das Wohnzimmer und so weiter. Das ist das Schlafzimmer. Man kommt von dieser Ebene über die Treppe und betritt das Schlafzimmer hier, das auf den See hinausgeht. Und das Bett ist am Ende diesen Raumes, mit Fenstern, die auf den See hinaus zeigen. Diese Stonehenge-Sachen wurden entworfen, um den Vordergrund zu bilden und der flachen Parzelle mehr Tiefe zu geben. Das Material ist Blei-Kupfer, wie in dem Gebäude in Boston. Es war ein Versuch, dieses schmale Stück Land — es ist 30 auf 76 m — in ein Anwesen zu verwandeln, indem man diese Bereiche trennte und das Wohn- und Esszimmer in diesem Pavillon unterbrachte, mit einem hohen Raum darin. Es passierte rein zufällig, dass ich das genau auf eine Achse mit den Esstisch ausrichtete. Sieht aus, als hätte ich ein Baldessari- Gemälde umsonst bekommen. Aber die Idee ist, dass die Fenster alle so platziert sind, dass man Teile des Hauses von außen sieht. Irgendwann wird das abgeschirmt werden — diese Bäume werden groß — und es wird sehr privat sein. Man fühlt sich wie in seinem eigenen Dorf.
Anyway, you enter into a garden with a beautiful grove of trees. That's the living room. Servants' quarters. A guest bedroom, which has this dome with marble on it. And then you enter into the living room and then so on. This is the bedroom. You come down from this level along the stairway, and you enter the bedroom here, going into the lake. And the bed is back in this space, with windows looking out onto the lake. These Stonehenge things were designed to give foreground and to create a greater depth in this shallow lot. The material is lead copper, like in the building in Boston. And so it was an intent to make this small piece of land -- it's 100 by 250 -- into a kind of an estate by separating these areas and making the living room and dining room into this pavilion with a high space in it. And this happened by accident that I got this right on axis with the dining room table. It looks like I got a Baldessari painting for free. But the idea is, the windows are all placed so you see pieces of the house outside. Eventually this will be screened -- these trees will come up -- and it will be very private. And you feel like you're in your own kind of village.
Das ist für Michael Eisner von Disney. Wir haben einige Arbeiten für ihn gemacht.
This is for Michael Eisner -- Disney. We're doing some work for him.
Und das ist in Anaheim, Kalifornien, es ist ein Gebäude an der Autobahn. Man fährt unter der Brücke mit ungefähr 100 km/h durch und da gibt es noch eine andere Brücke. Man ist im Sekundenbruchteil durch den Raum durch und das Gebäude spiegelt das wider. Auf der Rückseite ist es viel weniger menschlich — Eingang, Speisesaal, etc. Und dann das hier — ich hoffe, dass Sie beim Vorbeifahren hören, wie der "Lattenzaun-Effekt" eintritt. Das macht wirklich Spaß.
And this is in Anaheim, California, and it's a freeway building. You go under this bridge at about 65 miles an hour, and there's another bridge here. And you're through this room in a split second, and the building will sort of reflect that. On the backside, it's much more humane -- entrance, dining hall, etc. And then this thing here -- I'm hoping as you drive by you'll hear the picket fence effect of the sound hitting it. Kind of a fun thing to do.
Ich errichte gerade ein Gebäude in der Schweiz, Basel. Es ist ein Bürogebäude für eine Möbelfirma. Und wir kämpften mit dem Image. Das sind frühe Studien, aber sie müssen Möbel an normale Leute verkaufen. Wenn ich also das Gebäude zu ausgefallen machen würde, könnten die Menschen sagen: "Die Möbel sehen hier drin ok aus, aber in meinem normalen Gebäude werden sie nicht gut aussehen." Also haben wir in der zweiten Phase hier einen pragmatischen Schnitt gemacht, nahmen die Konferenzräume und machten daraus eine Villa, damit die Gemeinschaftsräume sehr skulptural und abgesondert sind. Man schaut von den Büros auf sie und es entsteht eine Art von Interaktion zwischen diesen Teilen.
I'm doing a building in Switzerland, Basel, which is an office building for a furniture company. And we struggled with the image. These are the early studies, but they have to sell furniture to normal people, so if I did the building and it was too fancy, then people might say, "Well, the furniture looks OK in his thing, but no, it ain't going to look good in my normal building." So we've made a kind of pragmatic slab in the second phase here, and we've taken the conference facilities and made a villa out of them so that the communal space is very sculptural and separate. And you're looking at it from the offices and you create a kind of interaction between these pieces.
Das ist in Paris, entlang der Seine. Der Palais de Sport und der Gare de Lyon sind hier drüben. Der Finanzminister – der Typ, der aus dem Louvre umzog – ist dort. Es gibt eine neue Bibliothek am anderen Flussufer. Und hier hinten, in diesem schon baumreichen Park, errichten wir eine sehr verdichtete Bebauung namens American Center, das ein Theater, Wohnungen, eine Tanzschule, ein Kunstmuseum, Restaurants und alle Arten von – es ist ein sehr dichtes Programm – Buchläden, etc. hat. In einem sehr engen, schmalen – das ist das Erdgeschoss. Die Franzosen haben diese besondere Art, Sachen zu versauen, indem sie ein schönes Grundstück nehmen und die Ecke abschneiden. Sie nennen das "Plan Coupé". Und ich habe damit gekämpft, wie ich um die Ecke komme.
This is in Paris, along the Seine. Palais des Sports, the Gare de Lyon over here. The Minister of Finance -- the guy that moved from the Louvre -- goes in here. There's a new library across the river. And back in here, in this already treed park, we're doing a very dense building called the American Center, which has a theater, apartments, dance school, an art museum, restaurants and all kinds of -- it's a very dense program -- bookstores, etc. In a very tight, small -- this is the ground level. And the French have this extraordinary way of screwing things up by taking a beautiful site and cutting the corner off. They call it the plan coupe. And I struggled with that thing -- how to get around the corner.
Das sind die Modelle davon. Ich habe Ihnen das andere Modell gezeigt — so habe ich mich eingerichtet, um die Zeichnung machen zu können — um das Problem zu verstehen. Ich versuchte, um diesen "Plan Coupé" herumzukommen — wie macht man das? Appartements, etc. Das sind die Sorte von Modellen, die wir gemacht haben. Das linke ist ziemlich schrecklich. Sie sehen, warum ich bereit war, Selbstmord zu begehen, als das gebaut wurde. Aber letztendlich entstand diese Lösung, in dem das Aufzugelement frontal zu diesem, parallel zur Straße und auch parallel zu dem hier. Und diese Art Drehung am Balkon und dieses ballerina-artige Heben des Rocks, um in das Foyer hereinzulassen. Die Restaurants hier, die Apartments und das Theater — Alles sollte in Stein gebaut werden, in französischem Kalkstein, bis auf dieses Metallelement. Es zeigt zum Park hin. Die Idee war, die Energie davon auszudrücken. Die Seite, die zur Straße zeigt, ist viel normaler, bis auf ein paar verrutschte Mansarden, sodass von diesem Punkt kommend die Wohneinheiten eine Geste zur Ecke hin machen. Dies hier wird eine Art Hightech-Plakatwand. Wenn irgendjemand von Ihnen eine Idee dafür hat, kontaktieren Sie mich bitte. Ich weiß nicht, was ich machen soll.
These are the models for it. I showed you the other model, the one -- this is the way I organized myself so I could make the drawing -- so I understood the problem. I was trying to get around this plan coupe -- how do you do it? Apartments, etc. And these are the kind of study models we did. And the one on the left is pretty awful. You can see why I was ready to commit suicide when this one was built. But out of it came finally this resolution, where the elevator piece worked frontally to this, parallel to this street, and also parallel to here. And then this kind of twist, with this balcony and the skirt, kind of like a ballerina lifting her skirt to let you into the foyer. The restaurants here -- the apartments and the theater, etc. So it would all be built in stone, in French limestone, except for this metal piece. And it faces into a park. And the idea was to make this express the energy of this. On the side facing the street it's much more normal, except I slipped a few mansards down, so that coming on the point, these housing units made a gesture to the corner. And this will be some kind of high-tech billboard. If any of you guys have any ideas for it, please contact me. I don't know what to do.
Jay Chiat hat eine masochistische Ader und er beauftragte mich damit, ihm ein Haus in den Hamptons zu bauen. Und es bekam einen Fisch. Ich denke dauernd: "Das wird der letzte Fisch sein." Es ist wie bei einem Drogenabhängigen. Ich sage: "Ich werde das nicht mehr machen — ich will das nicht mehr — ich mache das nicht mehr." Und dann mache ich es.
Jay Chiat is a glutton for punishment, and he hired me to do a house for him in the Hamptons. And it's got a fish. And I keep thinking, "This is going to be the last fish." It's like a drug addict. I say, "I'm not going to do it anymore -- I don't want to do it anymore -- I'm not going to do it." And then I do it.
(Lachen)
(Laughter)
Hier ist es. Aber das ist das Wohnzimmer. Und dieser Teil hier ist — Ich weiß nicht, was das ist. Ich habe es einfach hinzugefügt, sodass wir genug Geld im Budget hatten, damit wir anderes rausnehmen können.
There it is. But it's the living room. And this piece here is -- I don't know what it is. I just added it so that we'd have enough money in the budget so we could take something out.
(Applaus)
(Applause)
Das ist Euro Disney und ich habe daran mit all den Leuten, die ich Ihnen bereits vorgestellt habe, gearbeitet. Wir hatten viel Spaß beim gemeinsamen Arbeiten. Ich glaube, dass ich für sie vom Mars bin, und sie sind es für mich, aber irgendwie schaffen wir es, produktiv zusammenzuarbeiten. Bis jetzt. Das ist ein Einkaufs-Teil. Man kommt in das Magic Kingdom und das Hotel, das Tony Baxters Gruppe hier draußen macht. Und das ist eine Art Einkaufszentrum, mit einem Rodeo und Restaurants. Und ein weiteres Restaurant. Da der Pariser Himmel ziemlich düster ist, entwarf ich einen Lichtvorhang senkrecht zum Hauptbahnhof zur Fahrstrecke des Zuges. Es sieht aus, als ob es schon da gewesen wäre und dann die ganzen einfacheren Formen hineingestoßen wären. Der Lichtvorhang ist beleuchtet, erstrahlt in der Nacht und erzeugt eine Art Lichtdecke. In der Schweiz — eigentlich in Deutschland — am Rhein gegenüber von Basel, haben wir eine Möbelfabrik und ein Möbelmuseum gemacht.
This is Euro Disney, and I've worked with all of the guys that presented to you earlier. We've had a lot of fun working together. I think I'm from Mars for them, and they are for me, but somehow we all manage to work together, and I think, productively. So far. This is a shopping thing. You come into the Magic Kingdom and the hotel that Tony Baxter's group is doing out here. And then this is a kind of a shopping mall, with a rodeo and restaurants. And another restaurant. What I did -- because of the Paris skies being quite dull, I made a light grid that's perpendicular to the train station, to the route of the train. It looks like it's kind of been there, and then crashed all these simpler forms into it. The light grid will have a light, be lit up at night and give a kind of light ceiling. In Switzerland -- Germany, actually -- on the Rhine across from Basel, we did a furniture factory and a furniture museum.
Ich versuchte — es gibt hier drüben ein Gebäude von Nick Grimshaw, hier ist eine Skulptur von Oldenburg — ich versuchte, eine städtebauliche Beziehung zu schaffen. Ich habe keine schönen Bilder zum Zeigen — es ist gerade fertiggestellt —, dieser Teil hier ist das Gebäude und diese Teile hier. Wenn man vorbeifährt, sieht man all diese Teile hinzukommen und Teil der gesamten Nachbarschaft werden. Es ist Putz und einfacher Zink. Sie fragen sich sicher, wie so ein Museum von innen aussehen wird? Wenn es zu belebt und verrückt ist, dass man nichts zeigen kann und einfach wartet. Ich bin so geschickt und schlau — ich machte es ruhig und wunderschön. Aber das Äußere schreit einen ein bisschen an. Es besteht im Grunde aus drei quadratischen Räumen mit einigen Oberlichtern und solchen Sachen. Von dem Gebäude im Hintergrund erscheint es als vorbeigleitender Eisberg in den Bergen. Ich weiß, dass ich überziehe. Sehen Sie, das Oberlicht geht bis unten und wird zu diesem. Es ist also ziemlich ruhig da drin.
And I tried to -- there's a Nick Grimshaw building over here, there's an Oldenburg sculpture over here -- I tried to make a relationship urbanistically. And I don't gave good slides to show -- it's just been completed -- but this piece here is this building, and these pieces here and here. And as you pass by it's always part -- you see it as all of these pieces accrue and become part of an overall neighborhood. It's plaster and just zinc. And you wonder, if this is a museum, what it's going to be like inside? If it's going to be so busy and crazy that you wouldn't show anything, and just wait. I'm so cunning and clever -- I made it quiet and wonderful. But on the outside it does scream out at you a bit. It's actually basically three square rooms with a couple of skylights and stuff. And from the building in the back, you see it as an iceberg floating by in the hills. I know I'm over time. See, that skylight goes down and becomes that one. So it's pretty quiet inside.
Das ist die Disney Hall — die Konzerthalle. Es ist ein kompliziertes Projekt. Es hat einen Kammermusiksaal. Es steht in Beziehung zum Chandler Pavillon, der mit viel Liebe, Tränen und Sorgfalt gebaut wurde. Es ist kein großartiges Gebäude, aber ich war optimistisch, dass wir eine kompositionelle Beziehung zwischen uns aufbauen, die uns beide stärken wird. Das ist der Plan davon — es ist eine Konzerthalle. Das ist das Foyer, welches eine Art Gartenstruktur hat. Im Erdgeschoss gibt es Gewerbeflächen. Das sind Büros, die wir im Wettbewerb gar nicht entwerfen mussten. Und das hier ist schließlich das Hotel. Das waren die Art von Beziehungen zum Chandler, diese Ansichten zusammen zu komponieren und sie mit den existierenden Gebäuden verknüpfen — dem MOCA, etc.
This is the Disney Hall -- the concert hall. It's a complicated project. It has a chamber hall. It's related to an existing Chandler Pavilion that was built with a lot of love and tears and caring. And it's not a great building, but I approached it optimistically, that we would make a compositional relationship between us that would strengthen both of us. And the plan of this -- it's a concert hall. This is the foyer, which is kind of a garden structure. There's commercial at the ground floor. These are offices, which, really, in the competition, we didn't have to design. But finally, there's a hotel there. These were the kind of relationships made to the Chandler, composing these elevations together and relating them to the buildings that existed -- to MOCA, etc.
Der Akustiker in dem Wettbewerb gab uns Kriterien mit, die zu diesem gegliederten Schema führten, welches, wie wir nach dem Wettbewerb merkten, nicht funktionieren würde. Aber alle mochten diese Formen und den Raum, das ist eines der Probleme eines Wettbewerbs. Man muss dann versuchen, das wieder hinzubekommen. Also studierten wir viele Modelle. Das war unser ursprüngliches Modell. Das waren die drei idealen Gebäude — die Konzerthalle, Boston und Berlin. Jeder mochte die Umgebung. Das ist tatsächlich die kleinste Halle und sie hat mehr Sitze als alle anderen, weil sie doppelte Galerien hat. Unser Auftraggeber will keine Galerien, also — und als wir unseren neuen Akustiker trafen, sagte er uns, dass dies oder jenes die richtige Form war. Wir probierten viele Formen aus und versuchten die Energie des ursprünglichen Entwurfs in eine akustisch akzeptable Form umzusetzen. Wir entschieden uns schließlich für eine Form, die die Proportion des "Concertgebouw" hatte, mit geneigten äußeren Wänden, die laut Akustiker, entscheidend waren und später entschied er, dass sie es nicht sind, aber jetzt haben wir sie.
The acoustician in the competition gave us criteria, which led to this compartmentalized scheme, which we found out after the competition would not work at all. But everybody liked these forms and liked the space, and so that's one of the problems of a competition. You have to then try and get that back in some way. And we studied many models. This was our original model. These were the three buildings that were the ideal -- the Concertgebouw, Boston and Berlin. Everybody liked the surround. Actually, this is the smallest hall in size, and it has more seats than any of these because it has double balconies. Our client doesn't want balconies, so -- and when we met our new acoustician, he told us this was the right shape or this was the right shape. And we tried many shapes, trying to get the energy of the original design within an acoustical, acceptable format. We finally settled on a shape that was the proportion of the Concertgebouw with the sloping outside walls, which the acoustician said were crucial to this and later decided they weren't, but now we have them.
(Lachen)
(Laughter)
Unsere Idee ist, den Sitz-Korpus sehr skulptural zu machen, in Holz und wie ein großes Boot, das in diesem verputzten Raum sitzt. Das ist die Idee. Die Ecken sollten Oberlichter haben und diese Säulen sollten skulpturell sein. Das Schöne an der Verwendung von Säulen ist, dass sie einem den Eindruck eines Proszenium geben, egal wo man sitzt, und Intimität schaffen. Das ist jetzt nicht der finale Entwurf — der ist gerade dabei zu entstehen — ich würde es also nicht wörtlich nehmen, bis auf das Raumgefühl. Wir untersuchten die Akustik mit Laser-Zeug, es wird zurück reflektiert und man sieht, wo es funktioniert. Aber hier bekommt man ein Gefühl für die Halle. Die meisten Hallen führen direkt hinunter ins Proszenium. In diesem Fall öffnen wir es hinten und erhalten Oberlichter in den vier Ecken. So erhält es eine ganz andere Form.
And our idea is to make the seating carriage very sculptural and out of wood and like a big boat sitting in this plaster room. That's the idea. And the corners would have skylights and these columns would be structural. And the nice thing about introducing columns is they give you a kind of sense of proscenium from wherever you sit, and create intimacy. Now, this is not a final design -- these are just on the way to being -- and so I wouldn't take it literally, except the feeling of the space. We studied the acoustics with laser stuff, and they bounce them off this and see where it all works. But you get the sense of the hall in section. Most halls come straight down into a proscenium. In this case we're opening it back up and getting skylights in the four corners. And so it will be quite a different shape.
(Lachen)
(Laughter)
Das ursprüngliche Gebäude fügte sich, weil es frosch-ähnlich war, in das Grundstück und krümmte sich deutlich. Wenn man in eine Kiste geht, ist es schwieriger — und hier kämpfen wir damit, das Hotel hineinzubekommen. Das hier ist ein Teekanne, die ich für Alessi designt habe. Ich klebte es einfach hier drauf. Aber so arbeite ich. Ich nehme Elemente und betrachte sie, kämpfe damit und schneide etwas weg. Natürlich wird es nicht so aussehen, aber ich arbeite auf diese verrückte Art.
The original building, because it was frog-like, fit nicely on the site and cranked itself well. When you get into a box, it's harder to do it -- and here we are, struggling with how to put the hotel in. And this is a teapot I designed for Alessi. I just stuck it on there. But this is how I do work. I do take pieces and bits and look at it and struggle with it and cut it away. And of course it's not going to look like that, but it is the crazy way I tend to work.
Und schließlich wurde ich in L.A. gebeten, eine Skulptur, am Fuß des Interstate Bankturms, des höchsten Gebäudes in L.A., zu machen. Larry Halprin macht die Treppe. Und ich wurde gebeten, einen Fisch zu machen, also machte ich eine Schlange.
And then finally, in L.A. I was asked to do a sculpture at the foot of Interstate Bank Tower, the highest building in L.A. Larry Halprin is doing the stairs. And I was asked to do a fish, and so I did a snake.
(Lachen)
(Laughter)
Es ist ein öffentlicher Raum und ich entwickelte eine Art Gartenstruktur, und sie können hineingehen. Es ist eine Kiva, und Larry gibt etwas Wasser dazu und es funktioniert viel besser als ein Fisch.
It's a public space, and I made it kind of a garden structure, and you can go in it. It's a kiva, and Larry's putting some water in there, and it works much better than a fish.
In Barcelona wurde ich gebeten, einen Fisch zu machen, wir arbeiten gerade daran, zu Fuß des Ritz-Carlton-Turms, der von Skidmore, Owings und Merrill gebaut wurde. Und der Ritz-Carlton-Turm wird mit freiliegendem Stahl entworfen, nicht feuerfest, so ähnlich wie die alten Benzintanks. Also griffen wir die Sprache des freiliegenden Stahls auf, bogen sie in diese Fischform und erschufen eine Art Vorrichtung aus dem 19. Jahrhundert, die aussieht wie — das ist der Strand und der Hafen auf der Vorderseite und das ist wirklich ein Einkaufszentrum mit Kaufhäusern. Wir haben diese Brücken geteilt. Ursprünglich war das alles massiv mit einem Loch darin. Wir lösten sie auf, machten mehrere Brücken und schufen eine Art Vordergrund für das Hotel. Wir zeigten das neulich dem Hotelpersonal und sie waren entsetzt und sagten, dass niemand mehr zum Ritz-Carlton kommen würden, wegen des Fischs.
In Barcelona I was asked to do a fish, and we're working on that, at the foot of a Ritz-Carlton Tower being done by Skidmore, Owings and Merrill. And the Ritz-Carlton Tower is being designed with exposed steel, non-fire proof, much like those old gas tanks. And so we took the language of this exposed steel and used it, perverted it, into the form of the fish, and created a kind of a 19th-century contraption that looks like, that will sit -- this is the beach and the harbor out in front, and this is really a shopping center with department stores. And we split these bridges. Originally, this was all solid with a hole in it. We cut them loose and made several bridges and created a kind of a foreground for this hotel. We showed this to the hotel people the other day, and they were terrified and said that nobody would come to the Ritz-Carlton anymore, because of this fish.
(Lachen)
(Laughter)
Und schließlich zeige ich mal die hier — Lou Danziger. Ich habe Lou Danziger hier nicht erwartet, aber das ist ein Gebäude, das ich 1964 für ihn machte. Ein kleines Studio — und es steht leider zum Verkauf. Die Zeit geht weiter.
And finally, I just threw these in -- Lou Danziger. I didn't expect Lou Danziger to be here, but this is a building I did for him in 1964, I think. A little studio -- and it's sadly for sale. Time goes on.
Und das ist mein Sohn, wie er mit mir an einem kleinen Fast-Food-Ding arbeitet. Er entwarf den Roboter, mit beweglichem Kopf, als Kassierer, und ich machte den Rest. Aber das Essen war nicht so gut wie unser Zeug und darum ist es gescheitert. Es hätte andersherum sein müssen — das Essen hätte erst gut sein müssen. Es funktionierte nicht.
And this is my son working with me on a small fast-food thing. He designed the robot as the cashier, and the head moves, and I did the rest of it. And the food wasn't as good as the stuff, and so it failed. It should have been the other way around -- the food should have been good first. It didn't work.
Vielen Dank.
Thank you very much.