Frank Gehry: I listened to this scientist this morning. Dr. Mullis was talking about his experiments, and I realized that I almost became a scientist. When I was 14 my parents bought me a chemistry set and I decided to make water. (Laughter) So, I made a hydrogen generator and I made an oxygen generator, and I had the two pipes leading into a beaker and I threw a match in. (Laughter) And the glass -- luckily I turned around -- I had it all in my back and I was about 15 feet away. The wall was covered with ... I had an explosion.
Frank Gehry: Estuve escuchando a un científico esta mañana, y el Dr. Mullis estaba hablando sobre sus experimentos, y me di cuenta de que yo casi me convertí en un científico. Cuando tenía 14 años mis padres me compraron un juego de química. Y decidí hacer agua (Risas) Así que construí un generador de hidrógeno y uno de oxígeno. Y puse los dos tubos en un vaso de precipitados, y arrojé un fósforo en él. (Risas) Y vidrio -- afortunadamente me volteé. Y me cayó todo en la espalda. Y estaba alrededor de 5 metros de distancia. La pared estaba cubierta con -- tuve una explosión.
Richard Saul Wurman: Really?
Richard Saul Wurman: ¿De verdad?
FG: People on the street came and knocked on the door to see if I was okay. RSW: ... huh. (Laughter)
FG: La gente de la calle vino a tocar la puerta para ver si yo estaba bien. (Risas)
I'd like to start this session again. The gentleman to my left is the very famous, perhaps overly famous, Frank Gehry. (Laughter) (Applause) And Frank, you've come to a place in your life, which is astonishing. I mean it is astonishing for an artist, for an architect, to become actually an icon and a legend in their own time. I mean you have become, whether you can giggle at it because it's a funny ... you know, it's a strange thought, but your building is an icon -- you can draw a little picture of that building, it can be used in ads -- and you've had not rock star status, but celebrity status in doing what you wanted to do for most of your life. And I know the road was extremely difficult. And it didn't seem, at least, that your sell outs, whatever they were, were very big. You kept moving ahead in a life where you're dependent on working for somebody. But that's an interesting thing for a creative person. A lot of us work for people; we're in the hands of other people. And that's one of the great dilemmas -- we're in a creativity session -- it's one of the great dilemmas in creativity: how to do work that's big enough and not sell out. And you've achieved that and that makes your win doubly big, triply big. It's not quite a question but you can comment on it. It's a big issue.
RW: Me gustaría recomenzar -- simplemente comenzar esta sesión otra vez. El caballero a mi izquierda es el muy famoso, quizás demasiado famoso, Frank Gehry. (Risas) (Aplauso) Y Frank, tú has llegado a un lugar en tu vida que es sorprendente. Quiero decir, es sorprendente para un artista --para un arquitecto-- convertirse en un ícono, en una leyenda en su propio tiempo. Quiero decir, te has convertido, si te puedes reir de ello porque es gracioso -- tu sabes, es un pensamiento extraño. Pero tu edificio es un ícono. Puedes dibujar una pequeña imagen de ese edificio, puede ser usado en propagandas. Y has tenido, no estatus de estrella de rock, pero sí de celebridad, haciendo lo que has querido hacer durante la mayor parte de tu vida. Y sé que el camino fue extremadamente dificil. y no parecia que tus capitulaciones, cualquiera que hayan sido, fueran muy grandes. Te mantuviste moviendo hacia adelante en una vida en la que dependes de trabajar para alguien. Pero eso es una cosa interesante para una persona creativa. Muchos de nosotros trabajamos para la gente. Estamos en las manos de otra gente. Y ese es uno de los grandes dilemas --estamos en una sesión creativa-- es uno de los grandes dilemas en la creatividad. Como realizar un trabajo que es suficientemente grande y no venderse. y tu has logrado eso. Y eso hace que tu logro sea el doble de grande, --el triple. No es una pregunta exactamente, pero puedes comentar sobre ello. Es un asunto importante.
FG: Well, I've always just ... I've never really gone out looking for work. I always waited for it to sort of hit me on the head. And when I started out, I thought that architecture was a service business and that you had to please the clients and stuff. And I realized when I'd come into the meetings with these corrugated metal and chain link stuff, and people would just look at me like I'd just landed from Mars. But I couldn't do anything else. That was my response to the people in the time. And actually, it was responding to clients that I had who didn't have very much money, so they couldn't afford very much. I think it was circumstantial.
FG: Bueno, yo simplemente siempre he -- En realidad, nunca he salido a buscar trabajo. Siempre he esperado que de alguna forma me golpee en la cabeza. Y cuando comencé, yo pensaba que la arquitectura era un negocio de servicio, y que uno tenía que complacer a los clientes y así por el estilo. Y me di cuenta, cuando llegaba a las reuniones con pedazos de metal corrugado y de cadenas, y la gente simplemente me miraba como si acabara de aterrizar de Marte. Pero no podía hacer ninguna otra cosa. Esa era mi respuesta a la gente y a la época. Y en realidad, estaba respondiendo a los clientes que tenía que no tenían mucho dinero y que por tanto no podían permitirse mucho. Creo que era circunstancial.
Until I got to my house, where the client was my wife. We bought this tiny little bungalow in Santa Monica and for like 50 grand I built a house around it. And a few people got excited about it. I was visiting with an artist, Michael Heizer, out in the desert near Las Vegas somewhere. He's building this huge concrete place. And it was late in the evening. We'd had a lot to drink. We were standing out in the desert all alone and, thinking about my house, he said, "Did it ever occur to you if you built stuff more permanent, somewhere in 2000 years somebody's going to like it?" (Laughter) So, I thought, "Yeah, that's probably a good idea." Luckily I started to get some clients that had a little more money, so the stuff was a little more permanent. But I just found out the world ain't going to last that long, this guy was telling us the other day. So where do we go now? Back to -- everything's so temporary.
Hasta que llegué a mi casa, donde mi cliente era mi esposa. Compramos una cabaña pequeñita en Santa Mónica y como por 50 mil doláres construí una casa alrededor de ella. y algunas personas se entusiasmaron con eso. En una visita con un artista, Michael Heizer, en algún lugar en el desierto cerca de Las Vegas. Él estaba construyendo un inmenso lugar de concreto. Y era tarde en la noche. Habiamos bebido mucho alcohol. Estabamos solos parados en el desierto y él dijo -- pensando sobre mi casa-- él dijo, "Alguna vez se te ha ocurrido que si construyeras cosas más permanentes, en algún lugar en 2000 años, a alguna persona le va a gustar.¨ (Risas) Así que yo pensé --sí, probablemente esa es una buena idea. Afortunadamente empecé a conseguir algunos clientes que tenían un poco más de dinero, así que las cosas eran un poco más permanentes. Pero me di cuenta de que el mundo no va a durar tanto. Un tipo nos estaba contando el otro día. Entonces, ¿para dónde vamos ahora? Volver a -- todo es tan temporal.
I don't see it the way you characterized it. For me, every day is a new thing. I approach each project with a new insecurity, almost like the first project I ever did, and I get the sweats, I go in and start working, I'm not sure where I'm going -- if I knew where I was going, I wouldn't do it. When I can predict or plan it, I don't do it. I discard it. So I approach it with the same trepidation. Obviously, over time I have a lot more confidence that it's going to be OK. I do run a kind of a business -- I've got 120 people and you've got to pay them, so there's a lot of responsibility involved -- but the actual work on the project is with, I think, a healthy insecurity.
No lo veo de la forma que tú lo caracterizaste. Para mí, cada día es una nueva cosa. Abordo cada proyecto con una nueva inseguridad, casi como el primer proyecto que realizé. Y me dan los sudores. Voy, empiezo a trabajar, y no estoy seguro adonde estoy yendo. Si supiera a donde voy, no lo haría. Cuando puedo predecir o planear, no lo hago. Lo descarto. Así que me aproximo con la misma inquietud. Obviamente con el tiempo tengo mucha más confianza de que todo va a estar bien. Yo sí manejo un tipo de negocio. Tengo 120 personas. Y hay que pagarles. Así que implica mucha responsabilidad. Pero el trabajo real en el proyecto se hace, creo, con una inseguridad saludable.
And like the playwright said the other day -- I could relate to him: you're not sure. When Bilbao was finished and I looked at it, I saw all the mistakes, I saw ... They weren't mistakes; I saw everything that I would have changed and I was embarrassed by it. I felt an embarrassment -- "How could I have done that? How could I have made shapes like that or done stuff like that?" It's taken several years to now look at it detached and say -- as you walk around the corner and a piece of it works with the road and the street, and it appears to have a relationship -- that I started to like it.
Y como un dramaturgo dijo el otro día --me puedo identificar con él-- no estás seguro. Cuando se terminó lo de Bilbao y lo contemplé, ví todos los errores. No eran errores. Ví todo lo que hubiera cambiado. y me avergoncé por eso. Sentí tal vergüenza --¿cómo puder haber hecho eso? ¿Cómo pude haber hecho formas como esas, o cosas como esas? Me ha tomado varios años poder mirarlo de una forma desapegada y decir, al caminar alrededor de la esquina y un pedazo de él funciona con la carretera y la calle, y parece que tienen relación entre si, que me empezó a gustar.
RSW: What's the status of the New York project?
RW: ¿Cuál es el estado del proyecto de Nueva York?
FG: I don't really know. Tom Krens came to me with Bilbao and explained it all to me, and I thought he was nuts. I didn't think he knew what he was doing, and he pulled it off. So, I think he's Icarus and Phoenix all in one guy. (Laughter) He gets up there and then he ... comes back up. They're still talking about it. September 11 generated some interest in moving it over to Ground Zero, and I'm totally against that. I just feel uncomfortable talking about or building anything on Ground Zero I think for a long time.
FG: En verdad no sé. Tom Krens vino y me explicó Bilbao completamente. Y yo pensé que estaba loco, y pensé que él no sabía lo que estaba haciendo. Pero lo logró. Entonces pienso que él es Icaro y Fénix en una sola persona. (Risas) Y él va hasta arriba -- y luego baja. Todavía están hablando de eso. El 11 de Septiembre generó algo de interés en moverlo a la Zona Cero. Y yo estoy totalmente en contra de eso. Simplemente me siento incómodo al hablar, o construir algo en Zona Cero. Pienso que por mucho tiempo.
RSW: The picture on the screen, is that Disney?
RW: La imagen en la pantalla, ¿es eso Disney?
FG: Yeah.
FG: Sí.
RSW: How much further along is it than that, and when will that be finished?
RW: ¿Qué tanto más ha avanzado, y cuándo será terminado?
FG: That will be finished in 2003 -- September, October -- and I'm hoping Kyu, and Herbie, and Yo-Yo and all those guys come play with us at that place. Luckily, today most of the people I'm working with are people I really like. Richard Koshalek is probably one of the main reasons that Disney Hall came to me. He's been a cheerleader for quite a long time. There aren't many people around that are really involved with architecture as clients. If you think about the world, and even just in this audience, most of us are involved with buildings. Nothing that you would call architecture, right? And so to find one, a guy like that, you hang on to him. He's become the head of Art Center, and there's a building by Craig Ellwood there. I knew Craig and respected him. They want to add to it and it's hard to add to a building like that -- it's a beautiful, minimalist, black steel building -- and Richard wants to add a library and more student stuff and it's a lot of acreage. I convinced him to let me bring in another architect from Portugal: Alvaro Siza.
FG: Se terminará en el 2003 --septiembre, octubre. Y espero que Kyu, y Herbie y Yo Yo y todos estos tipos vengan a tocar con nosotros en ese lugar. Afortunadamente, la mayoria de la gente con la que trabajo hoy son personas que en realidad me gustan. Richard Koshalek es probablemente una de las razones principales por las cuales Disney me contactó. Él ha sido un porrista por mucho tiempo. No hay muchas personas que, como clientes, esten realmente comprometidos con la arquitectura. Tú sabes, si piensas acerca del mundo, e incluso sólo en esta audiencia, la mayoria de nosotros estamos involucrados con edificios. Nada a lo que llamarías arquitectura, ¿cierto? y entonces, al encontrar un tipo como ese, uno se queda con él, ¿sabes? Él se ha convertido en la cabeza del Centro de Arte, y hay un edificio de Craig Ellwood ahí. Yo conocía a Craig y lo respetaba. y ellos quieren añadirle algo. y es difícil añadir algo a un edificio como ese. Es un edificio hermoso, minimalista, de acero negro, y Richard quiere añadirle un biblioteca y más cosas para estudiantes. Y es un montón de hectáreas. Y lo convencí de que me dejara traer otro arquitecto de Portugal, Álvaro Siza.
RSW: Why did you want that?
RW: ¿Y por qué quieres eso?
FG: I knew you'd ask that question.
FG: Sabía que me preguntarías eso.
It was intuitive. (Laughter)
Fue intuitivo. (Risas)
Alvaro Siza grew up and lived in Portugal and is probably considered the Portuguese main guy in architecture. I visited with him a few years ago and he showed me his early work, and his early work had a resemblance to my early work. When I came out of college, I started to try to do things contextually in Southern California, and you got into the logic of Spanish colonial tile roofs and things like that. I tried to understand that language as a beginning, as a place to jump off, and there was so much of it being done by spec builders and it was trivialized so much that it wasn't ... I just stopped. I mean, Charlie Moore did a bunch of it, but it didn't feel good to me. Siza, on the other hand, continued in Portugal where the real stuff was and evolved a modern language that relates to that historic language. And I always felt that he should come to Southern California and do a building. I tried to get him a couple of jobs and they didn't pan out. I like the idea of collaboration with people like that because it pushes you. I've done it with Claes Oldenburg and with Richard Serra, who doesn't think architecture is art. Did you see that thing? RSW: No. What did he say?
FG: Álvaro Siza creció y vivió en Portugal, y es probablemente considerado el hombre portugués más importante en arquitectura. Lo visité hace unos años y me mostró el trabajo de sus inicios. Y su trabajo tenía un parecido con el mío. Cuando salí de la universidad, empecé a intentar hacer cosas contextualmente en California del Sur. Y uno se mete en la lógica de los techos coloniales españoles y cosas como esas. Traté de entender ese lenguaje como un comienzo, como un lugar del cual saltar. Y había tanto de eso que estaba siendo hecho por los constructores del espectáculo, y estaba siendo tan trivializado que no era... Simplemente paré. Es decir, Charlie Moore hizo muchos de eso, Pero para mí no se sentía bien. Siza, por otra parte, continuaba en Portugal, donde estaba la cosa real, y evolucionó a un lenguaje moderno que se relaciona con ese lenguaje histórico. Y siempre sentí que él debería venir a California del Sur y hacer un edificio. Traté de conseguirle un par de trabajos, pero no resultaron. Y me gusta la idea de colaborar con gente como esa, porque te empuja. Lo he hecho con Claes Oldenburg y con Richard Serra, quien no cree que la arquitectura es arte. ¿Viste esa cosa? RW:¿Qué dijo?
FG: He calls architecture "plumbing." (Laughter)
FG: Él llama a la arquitectura "plomería." (Risas)
FG: Anyway, the Siza thing. It's a richer experience. It must be like that for Kyu doing things with musicians -- it's similar to that I would imagine -- where you ... huh?
FG: De cualquier forma, el asunto con Siza. Es una experiencia más rica. Tiene que ser así para Kyu, el hacer cosas con músicos. Es similar a lo que yo imaginaría. ¿Dónde tú --- eh?
Audience: Liquid architecture.
Audiencia: arquitectura líquida.
FG: Liquid architecture. (Laughter) Where you ... It's like jazz: you improvise, you work together, you play off each other, you make something, they make something. And I think for me, it's a way of trying to understand the city and what might happen in the city.
FG: Arquitectura líquida. (Risas) Es como el jazz-- uno improvisa, se trabaja juntos, uno toca del uno al otro, uno hace algo, ellos hacen algo. Y creo que es una forma de ... para mí, es una forma de tratar de entender la ciudad, y lo que podría pasar en la ciudad.
RSW: Is it going to be near the current campus? Or is it going to be down near ...
RW: ¿Va a estar cerca del campus universitario actual? O va a estar cerca abajo...
FG: No, it's near the current campus. Anyway, he's that kind of patron. It's not his money, of course. (Laughter)
FG: No, es cerca del campus universitario actual. De cualquier forma, él es uno de esos clientes. No es su dinero, por supuesto. (Risas)
RSW: What's his schedule on that?
RW: ¿Cuál es su horario en eso?
FG: I don't know. What's the schedule, Richard? Richard Koshalek: [Unclear] starts from 2004.
FG: No sé. ¿Cuál es el horario, Richard? Richard: Comienza en el 2004.
FG: 2004. You can come to the opening. I'll invite you. No, but the issue of city building in democracy is interesting because it creates chaos, right? Everybody doing their thing makes a very chaotic environment, and if you can figure out how to work off each other -- if you can get a bunch of people who respect each other's work and play off each other, you might be able to create models for how to build sections of the city without resorting to the one architect. Like the Rockefeller Center model, which is kind of from another era.
FG: 2004. Puedes venir a la inauguración. Te invito. No, pero el asunto de la construcción urbana en la democracia es interesante porque crea caos, ¿verdad? Cada cual haciendo lo suyo crea un ambiente muy caótico, y si uno consigue la manera de colaborar el uno con el otro-- Es decir, no es eso -- si uno puede conseguir un grupo de personas que respetan el trabajo de cada uno y se incentivan entre sí, uno podría ser capaz de crear modelos de cómo construir secciones de la ciudad sin tener que recurrir a un arquitecto, como el modelo del Centro Rockefeller, el cual es casi como de otra era.
RSW: I found the most remarkable thing. My preconception of Bilbao was this wonderful building, you go inside and there'd be extraordinary spaces. I'd seen drawings you had presented here at TED. The surprise of Bilbao was in its context to the city. That was the surprise of going across the river, of going on the highway around it, of walking down the street and finding it. That was the real surprise of Bilbao.
RW: Descubrí la cosa más notable. Mi preconcepción de Bilbao era este edificio maravilloso, al que uno entraría y habrían espacios extraordinarios. Habìa visto dibujos que habías presentado aquí, en TED. La sorpresa de Bilbao estaba en su contexto con la ciudad. Esa fue la sorpresa de atravesar el río, ir por la autopista alrededor de este, caminar por la calle y encontrarlo. Esa fue la verdadera sorpresa de Bilbao.
FG: But you know, Richard, most architects when they present their work -- most of the people we know, you get up and you talk about your work, and it's almost like you tell everybody you're a good guy by saying, "Look, I'm worried about the context, I'm worried about the city, I'm worried about my client, I worry about budget, that I'm on time." Blah, blah, blah and all that stuff. And it's like cleansing yourself so that you can ... by saying all that, it means your work is good somehow. And I think everybody -- I mean that should be a matter of fact, like gravity. You're not going to defy gravity. You've got to work with the building department. If you don't meet the budgets, you're not going to get much work. If it leaks -- Bilbao did not leak. I was so proud. (Laughter) The MIT project -- they were interviewing me for MIT and they sent their facilities people to Bilbao. I met them in Bilbao. They came for three days.
FG: Pero sabes, Richard, la mayoría de arquitectos cuando presentan su trabajo, la mayoria de las personas que conocemos, se ponen de pie y hablan sobre su trabajo y es casi como que le cuenta a todo el mundo que es un buen tipo diciendo,"Miren, me preocupo por el contexto, me preocupo por la ciudad, me preocupo por mi cliente, me preocupo por el presupuesto, de estar a tiempo". Bla, bla y todos esos asuntos. Y es como limpiarse de tal forma que uno pueda al decir todo eso, significar que el trabajo es bueno de alguna manera. Y pienso que todo el mundo -- quiero decir que debería ser un hecho, como la gravedad. Uno no va a desafiar la gravedad. Uno tiene que trabajar con el departamento de construcción. Si uno no se acomoda a los presupuestos, no va a conseguir mucho trabajo. Si gotea -- Bilbao no goteó. Estuve tan orgulloso. (Risas) El proyecto del MIT -- me estaban entrevistando para el MIT. y ellos enviaron la gente de instalaciones a Bilbao. Y me reuní con ellos en Bilbao. Vinieron por tres días.
RSW: This is the computer building?
RW: ¿Este es el edicio de las computadoras?
FG: Yeah, the computer building. They were there three days and it rained every day and they kept walking around -- I noticed they were looking under things and looking for things, and they wanted to know where the buckets were hidden, you know? People put buckets out ... I was clean. There wasn't a bloody leak in the place, it was just fantastic. But you've got to -- yeah, well up until then every building leaked, so this ... (Laughter)
FG: Sí, el el edificio de las computadoras. Estuvieron allí por tres días, y llovió cada día. Y ellos se mantuvieron caminando. Me di cuenta de que miraban por debajo de las cosas, y buscaban cosas. Y querían saber donde estaban escondidos los valdes, ¿sabes? La gente sacó los valdes. Estaba limpio. No había una sola gotera en todo el lugar. Era simplemente fantástico. Pero uno tiene que -- Sí, pero hasta entonces cada edificio había goteado, así que esto-- (Risas)
RSW: Frank had a sort of ...
RW: Frank tenía un tipo de--
FG: Ask Miriam!
FG: ¡Pregúntale a Miriam!
RW: ... sort of had a fame. His fame was built on that in L.A. for a while. (Laughter)
RW: tenía una fama-- su fama estaba basada en eso por un tiempo, en Los Ángeles. (Risas)
FG: You've all heard the Frank Lloyd Wright story, when the woman called and said, "Mr. Wright, I'm sitting on the couch and the water's pouring in on my head." And he said, "Madam, move your chair." (Laughter) So, some years later I was doing a building, a little house on the beach for Norton Simon, and his secretary, who was kind of a hell on wheels type lady, called me and said, "Mr. Simon's sitting at his desk and the water's coming in on his head." And I told her the Frank Lloyd Wright story.
FG: Todos ustedes han oído la historia de Frank Lloyd Wright, cuando una mujer llamó y dijo, "Señor Wright, estoy sentada en el sofá, y el agua me está cayendo sobre la cabeza." Y él dijo, "Señora, mueva su silla." (Risas) Así que algunos años más tarde yo estaba construyendo un casita en la playa para Norton Simon, Y su secretaria, que era una pesadilla de mujer, me llamó y me dijo, "Mr. Simon está sentado en su escritorio, y le está cayendo agua en la cabeza." Y yo le conté la historia de Frank Lloyd Wright.
RSW: Didn't get a laugh.
RW: No conseguiste una risa.
FG: No. Not now either. (Laughter)
FG: No, ni tampoco ahora. (Risas)
But my point is that ... and I call it the "then what?" OK, you solved all the problems, you did all the stuff, you made nice, you loved your clients, you loved the city, you're a good guy, you're a good person ... and then what? What do you bring to it? And I think that's what I've always been interested in, is that -- which is a personal kind of expression. Bilbao, I think, shows that you can have that kind of personal expression and still touch all the bases that are necessary of fitting into the city. That's what reminded me of it. And I think that's the issue, you know; it's the "then what" that most clients who hire architects -- most clients aren't hiring architects for that. They're hiring them to get it done, get it on budget, be polite, and they're missing out on the real value of an architect.
Pero mi punto es que --y lo llamo el "¿luego qué?" Ok, Uno resolvió todos los problemas. Uno hizo todo. Uno ya fue bueno. Amó sus clientes. Amó la ciudad. Uno es un buen tipo --una buena persona. ¿Y luego qué? ¿Qué le pones? Y creo que en eso en lo que siempre he estado interesado, es eso --que es un tipo de expresión personal. Bilbao, creo, muestra que uno puede tener ese tipo de expresión personal, y todavia toca todas las bases que son necesarias para acomodarse a la ciudad. Eso es lo que me hizo recordar eso. Y creo que ese es el asunto, ¿sabes? Es el "luego qué" lo que la mayoría de los clientes que contratan arquitectos-- la mayoría de clientes no están contratando arquitectos para eso. Ellos los están contratando para tenerlo terminado, bajo el presupuesto. Tú sabes, ser amable. Y se están perdiendo el valor real de un arquitecto.
RSW: At a certain point a number of years ago, people -- when Michael Graves was a fashion, before teapots ...
RW: En cierto punto hace un número de años, la gente-- cuando Michael Graves estaba de moda, antes de las teteras--
FG: I did a teapot and nobody bought it. (Laughter)
FG: yo hice una tetera y nadie la compró. (Risas)
RSW: Did it leak?
RW: ¿Goteaba?
FG: No. (Laughter)
FG: No. (Risas)
RSW: ... people wanted a Michael Graves building. Is that a curse, that people want a Bilbao building?
RW: La gente quería un edificio de Michael Graves. ¿Es una maldición que la gente quiera un edificio Bilbao?
FG: Yeah. Since Bilbao opened, which is now four, five years, both Krens and I have been called with at least 100 opportunities -- China, Brazil, other parts of Spain -- to come in and do the Bilbao effect. And I've met with some of these people. Usually I say no right away, but some of them come with pedigree and they sound well-intentioned and they get you for at least one or two meetings. In one case, I flew all the way to Malaga with a team because the thing was signed with seals and various very official seals from the city, and that they wanted me to come and do a building in their port. I asked them what kind of building it was. "When you get here we'll explain it." Blah, blah, blah. So four of us went. And they took us -- they put us up in a great hotel and we were looking over the bay, and then they took us in a boat out in the water and showed us all these sights in the harbor. Each one was more beautiful than the other. And then we were going to have lunch with the mayor and we were going to have dinner with the most important people in Malaga. Just before going to lunch with the mayor, we went to the harbor commissioner. It was a table as long as this carpet and the harbor commissioner was here, and I was here, and my guys. We sat down, and we had a drink of water and everybody was quiet. And the guy looked at me and said, "Now what can I do for you, Mr. Gehry?" (Laughter)
FG: Sí. He sido llamado. Desde que Bilbao abrió -- lo cual fue hace cuatro, cinco años, no sé -- Ambos, Krens y yo hemos sido llamados con, no sé, al menos 100 oportunidades. China, Brasil, otras partes de España. Para ir y crear el efecto de Bilbao. Y me he reunido con alguna de esta gente. Normalmente, digo que no inmediatamente, pero algunos de ellos vienen con pedigrí y suenan bien intencionados. Y lo consiguen a uno por al menos una o dos reuniones. En un caso hice todo un viaje a Málaga con un equipo, porque la cosa estaba firmada con sellos y varios -- tú sabes--- sellos muy oficiales de la ciudad. Y que ellos querían que fuera a construir un edificio en su puerto. Y les pregunté que tipo de edificio era. ¨"Cuando usted llegue le explicaremos --bla, bla, bla". Así que cuatro de nosotros fuimos. Y nos llevaron --nos pusieron en un gran hotel, de donde veíamos la bahía. Y nos llevaron en un bote al mar y nos mostraron todas esas vistas del puerto. Cada una más hermosa que la otra. Y luego ibamos a almorzar con el alcalde, e ibamos a cenar con la gente más importante de Málaga. Y casi antes de ir a almorzar con el alcalde, fuimos al comisionado del puerto. Había una mesa tan larga como esta alfombra y el comisionado del puerto estaba aquí, y yo aquí, y mi gente. Y nos sentamos y tomamos un vaso de agua, y todo el mundo estaba callado. Y el tipo me miró y me dijo, "¿Y ahora que puedo hacer por usted, Sr. Gehry?" (Risas)
RSW: Oh, my God. FG: So, I got up. I said to my team, "Let's get out of here." We stood up, we walked out. They followed -- the guy that dragged us there followed us and he said, "You mean you're not going to have lunch with the mayor?" I said, "Nope." "You're not going to have dinner at all?" They just brought us there to hustle this group, you know, to create a project. And we get a lot of that. Luckily, I'm old enough that I can complain I can't travel. (Laughter) I don't have my own plane yet.
RW: Ay, Dios mío. FG: Así que me paré Y le dije a mi equipo, ¨"Vámonos de aquí." Nos paramos, salimos. Ellos nos siguieron--el tipo que nos arrastró allá nos siguió y dijo, "¿Quiere decir que no van a almorzar con el alcalde? Dije: "No" "¿Definitivamente no van a ir a cenar?" Nos habían llevado para presionar a este grupo-- sabes, para crear un proyecto. Y recibimos mucho de eso. Afortunadamente, soy suficientemente viejo, sabes, puedo quejarme de que no puedo viajar. (Risas) Todavía no tengo my propio avión.
RSW: Well, I'm going to wind this up and wind up the meeting because it's been very long. But let me just say a couple words.
RW: Bueno, voy a redondear esto, y redondear la reunión, porque ha sido muy larga. Pero déjenme decir un par de palabras.
FG: Can I say something? Are you going to talk about me or you? (Laughter) (Applause)
FG: ¿Puedo decir algo? ¿Vas a hablar de mí o de tí? (Risas) (Aplauso)
RSW: Once a shit, always a shit!
RW: ¡Una vez mierda, siempre una mierda!
FG: Because I want to get a standing ovation like everybody, so ...
FG: Porque quiero recibir una ovación de pie como todo el mundo, así que --
RSW: You're going to get one! You're going to get one! (Laughter)
RW: ¡Vas a recibir una! ¡Vas a recibir una! (Risas)
I'm going to make it for you!
RW: ¡Voy a hacerla para tí!
FG: No, no. Wait a minute! (Applause)
FG: ¡No, espera un minuto! (Aplauso)