I have never been arrested, never spent a night in jail, never had a loved one thrown into the back of a squad car or behind bars, or be at the mercy of a scary, confusing system that at best sees them with indifference, and at worst as monstrous. The United States of America locks up more people than any other nation on the planet, and Louisiana is our biggest incarcerator. Most of you are probably like me -- lucky. The closest we get to crime and punishment is likely what we see on TV. While making "Unprisoned," I met a woman who used to be like us -- Sheila Phipps.
Меня никогда не арестовывали, я никогда не проводила ночь в СИЗО, никогда не видела, как любимого человека запихивают в полицейскую машину, сажают за решётку. Мне не приходилось полагаться на волю пугающей и противоречивой системы, которая в лучшем случае относится к заключённым с равнодушием, а в худшем — видит в них чудовищ. В США за решётку попадают больше людей, чем в любой другой стране на планете, и штат Луизианна лидирует в этом списке. Большинству из вас, как и мне, повезло. С преступлением и наказанием мы чаще всего сталкиваемся по телевизору. Работая над программой «Освобождённый», я познакомилась с Шейлой Фиппс,, которая раньше была такой же, как мы,
(Recording) Sheila Phipps: Before my son went to jail, I used to see people be on television, fighting, saying, "Oh, this person didn't do it and this person is innocent." And you know, you snub them or you dismiss them, and like, "Yeah, whatever." Don't get me wrong, there's a lot of people who deserve to be in prison. There's a lot of criminals out here. But there are a lot of innocent people that's in jail.
(Запись) Шейла Фиппс: До того, как мой сын попал в тюрьму, я смотрела на людей по телевизору, твердивших: «Этот человек не делал этого. Он невиновен». И ты либо осуждаешь их или не обращаешь на них внимания: «Ага, конечно». Не поймите меня неправильно, многие люди заслуживают быть в тюрьме. В мире много преступников. Но в тюрьме оказываются и невиновные.
EA: Sheila's son, McKinley, is one of those innocent people. He served 17 years of a 30-year sentence on a manslaughter charge. He had no previous convictions, there was no forensic evidence in the case. He was convicted solely on the basis of eyewitness testimony, and decades of research have shown that eyewitness testimony isn't as reliable as we once believed it to be. Scientists say that memory isn't precise. It's less like playing back a video, and more like putting together a puzzle. Since 1989, when DNA testing was first used to free innocent people, over 70 percent of overturned convictions were based on eyewitness testimony. Last year, the district attorney whose office prosecuted McKinley's case was convicted of unrelated corruption charges. When this district attorney of 30 years stepped down, the eyewitnesses from McKinley's case came forward and said that they had been pressured into testifying by the district attorneys, pressure which included the threat of jail time. Despite this, McKinley is still in prison.
ЕА: Сын Шейлы, МакКинли, — один из них. Он отбыл 17 лет из 30 по обвинению в убийстве. Ранее у него не было судимостей, в том деле не было никаких вещественных доказательств. Обвинение основывалось на показаниях единственного свидетеля, но десятилетия исследований показали, что на показания свидетелей нельзя рассчитывать так же, как мы делали это ранее. Учёные говорят, что память может быть неточной. Это не так просто, как перемотать видео, и больше похоже на собирание голволомки. С 1989 года, когда впервые тест ДНК использовали для оправдания невиновного более 70 процентов оспоренных приговоров основывалдись на показаниях свидетелей. В прошлом году окружной прокурор, который представлял сторону обвинения в деле МакКинли был обвинён в коррупции. Когда окружной прокурор ушёл в отставку, свидетели по делу МакКинли признались, что свои показания они давали под давлением окружных прокуроров. Им угрожали тюрьмой. Несмотря на это, МакКинли продолжает отбывать наказание.
(Recording) SP: Before this happened, I never would've thought it. And well, I guess it's hard for me to imagine that these things is going on, you know, until this happened to my son. It really opened my eyes. It really, really opened my eyes. I ain't gonna lie to you.
(Запись) ШФ: Прежде я никогда не думала об этом. Я думаю, сложно было представить, что происходят такие вещи, пока это не коснулось моего сына. Этот случай открыл мне глаза. Я и правда взглянула на мир по-другому. Мне незачем врать.
EA: Estimates of how many innocent people are locked up range between one and four percent, which maybe doesn't sound like a lot, except that it amounts to around 87,000 people: mothers, fathers, sons locked up, often for decades, for crimes they did not commit. And that's not even counting the roughly half a million people who have been convicted of nothing -- those presumed innocent, but who are too poor to bail out of jail and therefore sit behind bars for weeks upon months, waiting for their case to come to trial -- or much more likely, waiting to take a plea just to get out. All of those people have family on the outside.
ЕА: Данные о том, сколько невиновных людей отбывают срок, варьируются от 1 до 4 процентов. Цифры могут показаться незначительными, но это примерно 87 тысяч человек: матерей, отцов и сыновей, осуждённых на десятилетия за преступления, которых они не совершали. И эти цифры не учитывают около половины миллиона людей, которые не были признаны виновными. Тех, условно невиновных, у которых нет денег, чтобы внести залог, и которые вынуждены сидеть за решеткой недели, а то и месяцы, в ожидании суда. В большинстве случаев им приходится ждать вынесения оправдательного приговора. У всех этих людей остались семьи на воле.
(Recording) Kortney Williams: My brother missed my high school graduation because the night before, he went to jail. My brother missed my birthday dinner because that day, actually, he went to jail. My brother missed his own birthday dinner because he was in the wrong place at the wrong time.
(Запись) Кортни Уильямс: Мой брат пропустил мой выпускной, потому что за день до этого попал в изолятор. Мой брат пропустил мой день рождения, потому что в тот день он был задержан. Мой брат пропустил свой день рождения, потому что оказался не в то время и не в том месте.
(Recording) EA: So all these times when he ended up going to jail, were charges pressed or did he just get taken to jail?
(Запись) ЕА: И каждый раз, когда его сажали, выдвигались обвинения или его забирали в изолятор.
KW: The charges would be pressed and it would have a bond posted, then the charges will get dropped ... because there was no evidence.
КУ: Обвинения были готовы и уже готовы были объявить залог, но затем обвинения были сняты... из-за отсутствия доказательств.
EA: I met Kortney Williams when I went to her college classroom to talk about "Unprisoned." She ended up interviewing her aunt, Troylynn Robertson, for an episode.
ЕА: Я познакомилась с Кортни Уильямс, когда пришла в её колледж поговорить об «Освобождённых». Она записала интервью со своей тётей Тройлинн Робертсон для одной из серий.
(Recording) KW: With everything that you went through with your children, what is any advice that you would give me if I had any kids?
(Запись) КУ: Учитывая то, через что ты прошла со своими детьми, какой совет ты мне дашь, когда у меня появятся свои дети?
(Recording) Troylynn Roberston: I would tell you when you have them, you know the first thing that will initially come to mind is love and protection, but I would tell you, even much with the protection to raise them with knowledge of the judicial system -- you know, we always tell our kids about the boogeyman, the bad people, who to watch out for, but we don't teach them how to watch out for the judicial system.
(Запись) Тройлинн Робертсон: Я бы сказала тебе, знаешь, первая вещь, которая приходит в голову — это любовь и защита. Но я сказала бы тебе, даже несмотря на всю защиту, которой ты можешь их обучить со знанием правовой системы — знаешь, мы всегда рассказываем своим детям о буке, плохих людях, кого нужно остерегаться. Но мы не учим их, как вести себя с нашей правовой системой.
EA: Because of the way our criminal legal system disproportionately targets people of color, it's not uncommon for young people like Kortney to know about it. When I started going into high schools to talk to students about "Unprisoned," I found that roughly one-third of the young people I spoke with had a loved one behind bars.
ЕА: Потому что, то как наша уголовно-правовая система неправомерно выделяют людей по цвету кожи. Такие молодые люди, как Кортни, знают об этом. Когда я стала посещать старшие классы, чтобы поговорить с учащимися о проекте, я узнала, что по крайней мере у трети молодых людей, с которыми я говорила кто-то из родных отбывал наказание.
(Recording) Girl: The hardest part is like finding out where he's at, or like, when his court date is.
(Запись) Девушка: Самое тяжелое — найти, в какой участок их отвезли, или узнать, когда суд.
Girl: Yeah, he went to jail on my first birthday.
Девушка: Да, он сел в тюрьму в мой первый день рождения.
Girl: My dad works as a guard. He saw my uncle in jail. He's in there for life.
Девушка: Мой отец работает охранником. Он встречался с дядей в тюрьме. У него пожизненный срок.
EA: According to the Annie E. Casey Foundation, the number of young people with a father incarcerated rose 500 percent between 1980 and 2000. Over five million of today's children will see a parent incarcerated at some point in their childhoods. But this number disproportionately affects African American children. By the time they reach the age of 14, one in four black children will see their dad go off to prison. That's compared to a rate of one in 30 for white children. One key factor determining the future success of both inmates and their children is whether they can maintain ties during the parent's incarceration, but prisoners' phone calls home can cost 20 to 30 times more than regular phone calls, so many families keep in touch through letters.
ЕА: По данным Annie E. Casey Foundation, количество молодёжи, у которых отец сидит в тюрьме, возросло на 500 процентов между 1980 и 2000 годами. Более 5 миллионов детей увидят одного из родителей за решёткой за своё детство. Эта статистика показывает также насколько много в ней афроамериканских детей. До того, как им исполнится 14 лет, каждый четвёртый ребёнок увидит отца за решёткой. В случае с белыми детьми, эта участь постигнет каждого тридцатого. Ключевой фактор, определяющий будущее заключённых и их детей — смогут ли они сохранить отношения за весь срок родительского заключения, но звонки из мест заключения могут стоить в 20, а то и 30 раз больше, чем обычный телефонный разговор. Поэтому многие семьи держат связь с помощью писем.
(Recording: Letter being unfolded)
(Запись: Текст письма)
Anissa Christmas: Dear big brother, I'm making that big 16 this year, LOL. Guess I'm not a baby anymore. You still taking me to prom? I really miss you. You're the only guy that kept it real with me. I wish you were here so I can vent to you. So much has happened since the last time I seen you. (Voice breaking up) I have some good news. I won first place in the science fair. I'm a geek. We're going to regionals, can't you believe it? High school is going by super fast. In less than two years, I hope you'll be able to see me walk across the stage. I thought to write to you because I know it's boring in there. I want to put a smile on your face.
Анисса Кристмас: Дорогой брат, на мой 16 день рождения я собираю вечеринку. Я больше не ребенок. Ты ведь поведёшь меня на бал? Я очень по тебе скучаю. Ты единственный, кто был со мной самим собой. Я хочу, чтобы ты был сейчас со мной и я могла тебя услышать. Сколько же произошло с того времени, как мы виделись. (Другой голос) У меня хорошие новости. Я победил в научной ярмарке. Я ботан. Мы в следующем туре, можешь в это поверить? Время в школе так быстро проходит. Менее чем через 2 года, я надеюсь, ты сможешь увидеть меня на сцене. Я захотел написать тебе, потому что знаю, как там скучно. Я хочу, чтобы ты улыбнулся.
Anissa wrote these letters to her brother when she was a sophomore in high school. She keeps the letters he writes to her tucked into the frame of her bedroom mirror, and reads them over and over again. I'd like to think that there's a good reason why Anissa's brother is locked up. We all want the wheels of justice to properly turn, but we're coming to understand that the lofty ideals we learned in school look really different in our nation's prisons and jails and courtrooms.
Анисса написала эти письма своему брату, когда она была на втором курсе старшей школы. Она хранит все его письма в раме зеркала в своей спальне и время от времени перечитывает их. Мне хочется думать, что есть весомая причина тому, что брат Аниссы находится в тюрьме. Мы все хотим, чтобы шестерёнки правосудия работали правильно, но мы приходим к пониманию, что высокие идеалы, которым нас учили в школе, на самом деле далеки от наших тюрем, изоляторов и залов суда.
(Recording) Danny Engelberg: You walk into that courtroom and you're just -- I've been doing this for a quite a while, and it still catches your breath. You're like, "There are so many people of color here," and yet I know that the city is not made up of 90 percent African Americans, so why is it that 90 percent of the people who are in orange are African American?
(Запись) Денни Энгельберг: Ты входишь в зал суда и просто... Я довольно часто бывал в них, но дух захватывает всё равно. Ты думаешь: «Здесь так много людей другого цвета кожи, но всё равно, я знаю что город не состоит на 90 процентов из афроамериканцев. Так почему эти 90 процентов людей в тюремной робе — афроамериканцы?»
(Recording) EA: Public defender Danny Engelberg isn't the only one noticing how many black people are in municipal court -- or in any court. It's hard to miss.
(Запись) ЕА: Государственный защитник Денни Энгельберг не один заметил, как много чёрнокожих в муниципальных судах или в любом другом. Это сложно не заметить.
Who's sitting in court waiting to see the judge? What do they look like?
Кто сидит в суде в ожидании встречи с судьей? Как они выглядят?
(Recording) Man: Mostly African-Americans, like me.
(Запись) Мужчина: Большинство — афроамериканцы, как и я.
Man: It's mostly, I could say, 85 percent black. That's all you see in the orange, in the box back there, who locked up. Man: Who's waiting? Mostly black. I mean, there was a couple of white people in there.
Мужчина: Большинство, 85 процентов — чернокожие. Их ты видишь в тюремных комбинезонах в этих клетках. Мужчина: Кто ждёт? По большей части чёрные. Ну да, есть парочка белых.
Woman: I think it was about 85 percent African-American that was sitting there.
Женщина: Я думаю, там сидит примерно 85 процентов афроамериканцеы.
EA: How does a young black person growing up in America today come to understand justice? Another "Unprisoned" story was about a troupe of dancers who choreographed a piece called "Hoods Up," which they performed in front of city council. Dawonta White was in the seventh grade for that performance.
ЕА: Как может молодой чернокожий человек в Америке прийти к пониманию нашего правосудия? Другая история «Освобождённых» касается танцоров, которые поставили номер «Капюшоны вверх» перед городской ратушей. Давонта Уайт была тогда в седьмом классе.
(Recording) Dawonta White: We was wearing black with hoodies because Trayvon Martin, when he was wearing his hoodie, he was killed. So we looked upon that, and we said we're going to wear hoodies like Trayvon Martin.
(Запись) Давонта Уайт: Мы были в чёрных худи с капюшонами, как Трейвон Мартин, когда был убит. Поэтому мы подумали и решили, что наденем толстовки, как и Трейвон Мартин.
(Recording) EA: Who came up with that idea?
(Запись) ЕА: Кто придумал эту идею?
DW: The group. We all agreed on it. I was a little nervous, but I had stick through it though, but I felt like it was a good thing so they could notice what we do.
ДУ: Мы все. Мы все согласились. Я немного нервничала, но несмотря на это я чувствовала, что делаю то, что заставит их нас заметить.
(Recording) EA: Shraivell Brown was another choreographer and dancer in "Hoods Up." He says the police criticize people who look like him. He feels judged based on things other black people may have done. How would you want the police to look at you, and what would you want them to think?
(Запись) ЕА: Шрайвелл Браун также был хореографом и танцором в постановке. Он говорит, что полиция критикует таких, как он. Он ощущает, что его судят на основании того, что сделали другие чёрные. Как ты хочешь, чтобы полиция смотрела на тебя, и что ты хочешь, чтобы они думали?
SB: That I'm not no threat.
ШБ: Что я не угроза.
EA: Why would they think you're threatening? What did you say, you're 14?
ЕА: Почему они думают, что ты угроза? Ты говорил, тебе 14 лет?
SB: Yes, I'm 14, but because he said a lot of black males are thugs or gangsters and all that, but I don't want them thinking that about me.
ШБ: Да, но он сказал, что большинство чёрных мужчин головорезы или бандиты и всё такое, но я не хочу, чтобы они так думали обо мне.
EA: For folks who look like me, the easiest and most comfortable thing to do is to not pay attention -- to assume our criminal legal system is working. But if it's not our responsibility to question those assumptions, whose responsibility is it? There's a synagogue here that's taken on learning about mass incarceration, and many congregants have concluded that because mass incarceration throws so many lives into chaos, it actually creates more crime -- makes people less safe. Congregant Teri Hunter says the first step towards action has to be understanding. She says it's crucial for all of us to understand our connection to this issue even if it's not immediately obvious.
ЕА: Людям, таким как я, проще не обращать внимания на такие выпады и разрешить всем думать, что наша правовая система работает. Но если это не наш долг подвергать сомнению такие предположения, тогда чей? Здесь есть синагога, которая занимается изучением массовых арестов и многие прихожане пришли к выводу, что многочисленные аресты погрузили массу жизней в хаос, который приводит к новым преступлениям — делает людей менее защищёнными. Прихожанка Тери Хантер говорит, что первым шагом к действию должно быть понимание. Она говорит, что немаловажно всем нам понять нашу связь с этой проблемой, даже если она сперва не так очевидна.
(Recording) Teri Hunter: It's on our shoulders to make sure that we're not just closing that door and saying, "Well, it's not us." And I think as Jews, you know, we've lived that history: "It's not us." And so if a society closes their back on one section, we've seen what happens. And so it is our responsibility as Jews and as members of this community to educate our community -- at least our congregation -- to the extent that we're able.
(Запись) Тери Хантер: Именно наша обязанность убедиться в том, что мы не захлопываем перед их носом дверь и не говорим, «Моя хата с краю». И я думаю как евреи, мы уже переживали подобное: «Моя хата с краю». Если общество отгораживается от них, мы уже видели, что происходит. Поэтому наша обязанность как евреев и как членов общества обучить наше сообщество или по крайней мере паству насколько это возможно.
EA: I've been using the pronouns "us" and "we" because this is our criminal legal system and our children. We elect the district attorneys, the judges and the legislators who operate these systems for we the people. As a society, we are more willing to risk locking up innocent people than we are to let guilty people go free. We elect politicians who fear being labeled "soft on crime," encouraging them to pass harsh legislation and allocate enormous resources toward locking people up. When a crime is committed, our hunger for swift retribution has fed a police culture bent on finding culprits fast, often without adequate resources to conduct thorough investigations or strict scrutiny of those investigations.
ЕА: Я использовала в своей речи местоимение «мы», потому что это наша правовая система и наши дети. Мы выбираем окружных прокуроров, судей и законодателей, которые управляют этими системами для нас. Как общество, мы более склонны рисковать и арестовывать невиновных людей, чем позволить виновным людям выйти на свободу. Мы выбираем политиков, которые боятся получить ярлык «мягкотелых», тем самым поощряя их быть жестокими в системе правосудия и концентрировать огромные ресурсы для заключения людей. Когда совершено преступление, наше желание быстрого возмездия подпитывает культуру полицейских в стремлении быстрее найти преступников, чаще всего без достаточных ресурсов для проведения тщательного расследования или должного контроля за этими расследованиями.
We don't put checks on prosecutors. Across the country, over the last couple of decades, as property and violent crimes have both fell, the number of prosecutors employed and cases they have filed has risen. Prosecutors decide whether or not to take legal action against the people police arrest and they decide what charges to file, directly impacting how much time a defendant potentially faces behind bars. One check we do have on prosecutors is defense. Imagine Lady Liberty: the blindfolded woman holding the scale meant to symbolize the balance in our judicial system. Unfortunately, that scale is tipped. The majority of defendants in our country are represented by government-appointed attorneys. These public defenders receive around 30 percent less funding than district attorneys do, and they often have caseloads far outnumbering what the American Bar Association recommends.
Мы не проводим проверки прокуроров. По всей стране за последние десятилетия, в то время как уровень имущественных и насильственных преступлений снизился, число прокуроров и дел, которые они ведут, увеличилось. Обвинители решают применять ли правовые действия против людей, которых арестовывает полиция и именно они решают, какие обвинения выдвинуть, тем самым непосредственно влияя на время, которое ответчик проведёт за решёткой. Единственная проверка, которая у нас есть для прокуроров — защита. Представьте символ свободы: женщина с завязанными глазами держит в руках весы, которые должны символизировать баланс в нашей судебной системе. К сожалению, эти весы сломаны. Большинство ответчиков в нашей стране представляют адвокаты, назначенные им государством. Государственные защитники получают на 30 процентов меньшее финансирование, чем окружные прокуроры, и чаще всего у них намного больше дел, чем рекомендует Американская ассоциация адвокатов.
As Sheila Phipps said, there are people who belong in prison, but it's hard to tell the guilty from the innocent when everyone's outcomes are so similar.
Как говорит Шейла Фиппс, есть люди, которые должны сидеть в тюрьме, но очень сложно отличить невиновных от преступников, когда все похожи друг на друга.
We all want justice. But with the process weighed so heavily against defendants, justice is hard to come by. Our criminal legal system operates for we the people. If we don't like what's going on, it is up to us to change it.
Мы все хотим справедливости. Но поскольку процесс изначально настроен против ответчиков, правосудия достичь крайне сложно. Наша уголовно-правовая система работает на нас, людей. Если нам не нравится то, что происходит, мы вправе это изменить.
Thank you very much.
Большое спасибо.
(Applause)
(Апплодисменты)