I have never been arrested, never spent a night in jail, never had a loved one thrown into the back of a squad car or behind bars, or be at the mercy of a scary, confusing system that at best sees them with indifference, and at worst as monstrous. The United States of America locks up more people than any other nation on the planet, and Louisiana is our biggest incarcerator. Most of you are probably like me -- lucky. The closest we get to crime and punishment is likely what we see on TV. While making "Unprisoned," I met a woman who used to be like us -- Sheila Phipps.
Nunca me han arrestado, nunca he pasado una noche en la cárcel, nunca han metido a un ser querido en la parte de atrás de un coche de policía o entre rejas, ni he estado a merced de un sistema confuso y que da miedo y que en los mejores casos les mira con indiferencia y en los peores como a monstruos. Estados Unidos encarcela a más gente que cualquier otra nación del planeta, y Luisiana es nuestro mayor encarcelador. Probablemente la mayoría de Uds. sean como yo, afortunados. Lo más cerca que estamos del crimen y del castigo es a través de la TV. Mientras hacían "Unprisoned" conocí a una mujer que solía ser como nosotros, Sheila Phipps.
(Recording) Sheila Phipps: Before my son went to jail, I used to see people be on television, fighting, saying, "Oh, this person didn't do it and this person is innocent." And you know, you snub them or you dismiss them, and like, "Yeah, whatever." Don't get me wrong, there's a lot of people who deserve to be in prison. There's a lot of criminals out here. But there are a lot of innocent people that's in jail.
(Grabación) S. Phipps: Antes de que mi hijo fuera a la cárcel solía ver a la gente en televisión, peleando, diciendo "Oh, esta persona no lo hizo y esta persona es inocente". Y los desprecias o los subestimas, en plan, "sí, lo que tú digas". No me malinterpreten, hay mucha gente que merece estar en la cárcel. Hay muchos criminales en el mundo. Pero hay mucha gente inocente que está en la cárcel.
EA: Sheila's son, McKinley, is one of those innocent people. He served 17 years of a 30-year sentence on a manslaughter charge. He had no previous convictions, there was no forensic evidence in the case. He was convicted solely on the basis of eyewitness testimony, and decades of research have shown that eyewitness testimony isn't as reliable as we once believed it to be. Scientists say that memory isn't precise. It's less like playing back a video, and more like putting together a puzzle. Since 1989, when DNA testing was first used to free innocent people, over 70 percent of overturned convictions were based on eyewitness testimony. Last year, the district attorney whose office prosecuted McKinley's case was convicted of unrelated corruption charges. When this district attorney of 30 years stepped down, the eyewitnesses from McKinley's case came forward and said that they had been pressured into testifying by the district attorneys, pressure which included the threat of jail time. Despite this, McKinley is still in prison.
El hijo de Sheila, McKinley, es uno de esos inocentes. Cumplió 17 años de una sentencia de 30 por homicidio involuntario. No tenía antecedentes, no había pruebas forenses. Le condenaron simplemente por el testimonio de un testigo, y décadas de investigaciones han demostrado que las declaraciones de los testigos no son tan fiables como solíamos pensar. Los científicos dicen que la memoria no es precisa. No es tanto como volver a ver un vídeo sino más bien como hacer un puzzle. Desde 1989, cuando el ADN se usó por primera vez para liberar gente inocente, casi el 70 % de las sentencias revocadas estaban basadas en testimonios visuales. El año pasado, el fiscal del distrito cuyo bufete procesó el caso de McKinley fue condenado por corrupción. Cuando este fiscal con más de 30 años de experiencia fue apartado, los testigos del caso de McKinley confesaron y dijeron que fueron presionados por los fiscales del distrito para testificar, incluso con amenazas de pasar un tiempo en la cárcel. A pesar de eso McKinley todavía está en la cárcel.
(Recording) SP: Before this happened, I never would've thought it. And well, I guess it's hard for me to imagine that these things is going on, you know, until this happened to my son. It really opened my eyes. It really, really opened my eyes. I ain't gonna lie to you.
(Grabación) SP: Antes de que esto sucediera nunca lo hubiera imaginado. Y supongo que es difícil para mí imaginar que estas cosas pasan hasta que le ha sucedido a mi hijo. Me ha abierto los ojos. Verdaderamente me los ha abierto. No les voy a mentir.
EA: Estimates of how many innocent people are locked up range between one and four percent, which maybe doesn't sound like a lot, except that it amounts to around 87,000 people: mothers, fathers, sons locked up, often for decades, for crimes they did not commit. And that's not even counting the roughly half a million people who have been convicted of nothing -- those presumed innocent, but who are too poor to bail out of jail and therefore sit behind bars for weeks upon months, waiting for their case to come to trial -- or much more likely, waiting to take a plea just to get out. All of those people have family on the outside.
Las estimaciones sobre cuánta gente inocente es encarcelada van desde el 1 al 4 %, que quizás no suene a mucho, si no fuera porque suma alrededor de 87 000 personas: madres, padres, hijos encerrados, a menudo durante décadas, por crímenes que no han cometido. Y eso ni siquiera incluye el casi medio millón de personas que han sido condenados por nada, esos presuntos inocentes que son demasiado pobres para pagarse la fianza y tienen que estar entre rejas desde semanas hasta meses, esperando que su caso llegue a juicio, o mucho más probable: declararse culpables para poder salir. Toda esa gente tiene familia fuera.
(Recording) Kortney Williams: My brother missed my high school graduation because the night before, he went to jail. My brother missed my birthday dinner because that day, actually, he went to jail. My brother missed his own birthday dinner because he was in the wrong place at the wrong time.
(Grabación) Kortney Williams: Mi hermano se perdió mi graduación porque la noche antes le metieron en la cárcel. Mi hermano se perdió mi cena de cumpleaños porque ese día le metieron en la cárcel. Mi hermano se perdió su propia cena de cumpleaños por estar en el sitio equivocado en el momento equivocado.
(Recording) EA: So all these times when he ended up going to jail, were charges pressed or did he just get taken to jail?
(Grabación) EA: Todas las veces que acabó en la cárcel, ¿fue por denuncias o le metían en la cárcel sin más?
KW: The charges would be pressed and it would have a bond posted, then the charges will get dropped ... because there was no evidence.
Presentaban la denuncia que llevaba una fianza, luego le quitaban la denuncia.... porque no había pruebas.
EA: I met Kortney Williams when I went to her college classroom to talk about "Unprisoned." She ended up interviewing her aunt, Troylynn Robertson, for an episode.
Conocí a Kortney Williams cuando fui a su clase a la universidad para hablar de "Unprisoned". Acabó entrevistando a su tía, Troylynn Robertson, para un episodio.
(Recording) KW: With everything that you went through with your children, what is any advice that you would give me if I had any kids?
(Grabación) KW: Con todo lo que pasaste con tus hijos, ¿qué consejo me darías si yo tuviera hijos?
(Recording) Troylynn Roberston: I would tell you when you have them, you know the first thing that will initially come to mind is love and protection, but I would tell you, even much with the protection to raise them with knowledge of the judicial system -- you know, we always tell our kids about the boogeyman, the bad people, who to watch out for, but we don't teach them how to watch out for the judicial system.
(Grabación) Troylynn Robertson: Te diría que cuando los tengas lo primero que te vendrá a la cabeza es amor y protección, pero te diré que a pesar de la protección con la que los críes conociendo el sistema judicial... siempre le hablamos a nuestros hijos del hombre del saco, de la gente mala, con quién hay que tener cuidado, pero no les enseñamos cómo tener cuidado con el sistema judicial.
EA: Because of the way our criminal legal system disproportionately targets people of color, it's not uncommon for young people like Kortney to know about it. When I started going into high schools to talk to students about "Unprisoned," I found that roughly one-third of the young people I spoke with had a loved one behind bars.
Debido a la manera en la que nuestro sistema judicial penal fija desproporcionalmente su objetivo en la gente de color, no es raro que los jóvenes como Kortney lo sepan. Cuando empecé a ir a institutos a hablar a los estudiantes sobre "Unprisoned", descubrí que aproximadamente un tercio de los jóvenes con los que hablé tenían a un ser querido entre rejas.
(Recording) Girl: The hardest part is like finding out where he's at, or like, when his court date is.
(Grabación) Chica: Lo más duro es saber dónde está, o la fecha de su juicio.
Girl: Yeah, he went to jail on my first birthday.
Chica: Sí, le metieron en la cárcel en mi primer cumpleaños.
Girl: My dad works as a guard. He saw my uncle in jail. He's in there for life.
Chica: Mi padre es guardia. Vio a mi tio en la cárcel. Está ahí de por vida.
EA: According to the Annie E. Casey Foundation, the number of young people with a father incarcerated rose 500 percent between 1980 and 2000. Over five million of today's children will see a parent incarcerated at some point in their childhoods. But this number disproportionately affects African American children. By the time they reach the age of 14, one in four black children will see their dad go off to prison. That's compared to a rate of one in 30 for white children. One key factor determining the future success of both inmates and their children is whether they can maintain ties during the parent's incarceration, but prisoners' phone calls home can cost 20 to 30 times more than regular phone calls, so many families keep in touch through letters.
Según Annie E. Casey Foundation, el número de jóvenes con un padre encarcelado aumentó un 500 % entre 1980 y el 2000. Cerca de cinco millones de los niños de hoy verán un padre encarcelado en algún momento de su infancia. Pero este número afecta de manera desproporcionada a niños afroamericanos. Para cuando lleguen a los 14 años 1 de cada 4 niños negros verá a su padre en la cárcel. Eso comparado con una cifra de uno de cada 30 niños blancos. Un factor clave que determina el futuro éxito de los presos y sus hijos es que puedan mantener la relación durante el encarcelamiento pero las llamadas de los presos a casa cuestan 20 o 30 veces más que las llamadas normales, así que muchas familias mantienen el contacto por carta
(Recording: Letter being unfolded)
(Grabación: se abre una carta)
Anissa Christmas: Dear big brother, I'm making that big 16 this year, LOL. Guess I'm not a baby anymore. You still taking me to prom? I really miss you. You're the only guy that kept it real with me. I wish you were here so I can vent to you. So much has happened since the last time I seen you. (Voice breaking up) I have some good news. I won first place in the science fair. I'm a geek. We're going to regionals, can't you believe it? High school is going by super fast. In less than two years, I hope you'll be able to see me walk across the stage. I thought to write to you because I know it's boring in there. I want to put a smile on your face.
Anissa Christmas: Querido hermano mayor, este año cumplo los famosos 16, LOL. Supongo que ya no soy un bebé. ¿Vas a llevarme al baile de graduación? Te echo mucho de menos. Eres el único chico que ha sido sincero conmigo. Ójala estuvieras aquí para desahogarme. Han pasado muchas cosas desde la última vez que te vi. (Voz entrecortada) Tengo buenas noticias. He quedado primera en la feria de ciencias. Soy una empollona. Vamos a los regionales, ¿te lo puedes creer? El instituto está pasando muy rápido. En menos de dos años espero que puedas verme caminar sobre el escenario. Pensé en escribirte porque sé que ahí estás muy aburrido. Quiero hacerte sonreir.
Anissa wrote these letters to her brother when she was a sophomore in high school. She keeps the letters he writes to her tucked into the frame of her bedroom mirror, and reads them over and over again. I'd like to think that there's a good reason why Anissa's brother is locked up. We all want the wheels of justice to properly turn, but we're coming to understand that the lofty ideals we learned in school look really different in our nation's prisons and jails and courtrooms.
Anissa escribió estas cartas a su hermano cuando estaba en su segundo año de instituto. Guarda las cartas que él le escribe en el marco del espejo de su habitación, y las lee una y otra vez. Me gustaría pensar que hay una buena razón por la que el hermano de Anissa está encerrado. Todos queremos que funcionen los engranajes de la justicia pero estamos empezando a entender que los ideales nobles que aprendimos en el colegio son muy distintos en las cárceles y los juzgados de nuestro país.
(Recording) Danny Engelberg: You walk into that courtroom and you're just -- I've been doing this for a quite a while, and it still catches your breath. You're like, "There are so many people of color here," and yet I know that the city is not made up of 90 percent African Americans, so why is it that 90 percent of the people who are in orange are African American?
(Grabación) Danny Engelberg: Entras en la sala y estás... Llevo haciendo esto bastante tiempo y todavía me deja sin respiración. Piensas "Aquí hay mucha gente de color", y sé que esta ciudad no está formada por un 90 % de afroamericanos, así que ¿por qué el 90 % de la gente que lleva el traje naranja son afroamericanos?
(Recording) EA: Public defender Danny Engelberg isn't the only one noticing how many black people are in municipal court -- or in any court. It's hard to miss.
(Grabación) El abogado de oficio D. Engelberg no es el único que ve la cantidad de negros que hay en el juzgado municipal o en cualquier juzgado. Es difícil no verlo.
Who's sitting in court waiting to see the judge? What do they look like?
¿Quién esta en el tribunal esperando al juez? ¿Qué aspecto tienen?
(Recording) Man: Mostly African-Americans, like me.
(Grabación) La mayoría afroamericanos, como yo.
Man: It's mostly, I could say, 85 percent black. That's all you see in the orange, in the box back there, who locked up. Man: Who's waiting? Mostly black. I mean, there was a couple of white people in there.
Diría que el 85 % son en su mayoría negros. Eso es todo lo que se ve de naranja, en la caja de ahí detrás, encerrados. ¿Quién está esperando? Casi todos negros. Hubo un par de blancos.
Woman: I think it was about 85 percent African-American that was sitting there.
Creo que eran alrededor del 85 % afroamericanos los que estaban ahí sentados.
EA: How does a young black person growing up in America today come to understand justice? Another "Unprisoned" story was about a troupe of dancers who choreographed a piece called "Hoods Up," which they performed in front of city council. Dawonta White was in the seventh grade for that performance.
¿Cómo puede un joven negro en EE. UU. entender la justicia? Otra historia de "Unprisoned" trataba de un grupo de bailarines que coreografiaron una pieza llamada "Hoods up" y la interpretaron frente al concejo municipal. Dawonta White estaba en séptimo curso durante esa interpretación.
(Recording) Dawonta White: We was wearing black with hoodies because Trayvon Martin, when he was wearing his hoodie, he was killed. So we looked upon that, and we said we're going to wear hoodies like Trayvon Martin.
(Grabación) Dawonta White: Ibamos de negro con sudaderas porque Trayvon Martin llevaba una sudadera cuando fue asesinado. Asi que lo meditamos y dijimos que ibamos a llevar sudaderas como Trayvon Martin.
(Recording) EA: Who came up with that idea?
(Grabación) ¿A quién se le ocurrió?
DW: The group. We all agreed on it. I was a little nervous, but I had stick through it though, but I felt like it was a good thing so they could notice what we do.
Al grupo. Todos estuvimos de acuerdo. Estaba un poco nerviosa pero al final aguanté porque pensé que era algo bueno que se dieran cuenta de lo que hacíamos.
(Recording) EA: Shraivell Brown was another choreographer and dancer in "Hoods Up." He says the police criticize people who look like him. He feels judged based on things other black people may have done. How would you want the police to look at you, and what would you want them to think?
(Grabación) Shraivell Brown era otro coreógrafo y bailarin de "Hoods Up". Dice que la policía critica a la gente de su aspecto. Se siente juzgado por cosas que otros negros pueden haber hecho. ¿Cómo querrías que te viera la policía y qué querrías que pensaran?
SB: That I'm not no threat.
SB: Que no soy una amenaza.
EA: Why would they think you're threatening? What did you say, you're 14?
EA: ¿Por qué te verían así? ¿Qué edad tienes?, ¿14 ?
SB: Yes, I'm 14, but because he said a lot of black males are thugs or gangsters and all that, but I don't want them thinking that about me.
Sí, tengo 14, pero él ha dicho que muchos hombres negros son matones o gangters y cosas así pero yo no quiero que piensen eso de mí.
EA: For folks who look like me, the easiest and most comfortable thing to do is to not pay attention -- to assume our criminal legal system is working. But if it's not our responsibility to question those assumptions, whose responsibility is it? There's a synagogue here that's taken on learning about mass incarceration, and many congregants have concluded that because mass incarceration throws so many lives into chaos, it actually creates more crime -- makes people less safe. Congregant Teri Hunter says the first step towards action has to be understanding. She says it's crucial for all of us to understand our connection to this issue even if it's not immediately obvious.
Para la gente que tiene mi aspecto, lo más fácil y cómodo es no prestar atención, asumir que nuestro sistema judicial penal funciona. Pero si no es nuestra responsabilidad dudar esas suposiciones, ¿de quién es? Hay una sinagoga que se ha molestado en aprender sobre la encarcelación masiva y muchos congregantes han llegado a la conclusión de que como la encarcelación masiva provoca el caos en tantas vidas acaba creando más crimen y dejando a la gente menos segura. La congregante Teri Hunter dice el primer paso para la acción debe ser el entendimiento. Dice que es crucial para todos nosotros entender nuestra conexión con el tema, aunque no sea algo tremendamente obvio.
(Recording) Teri Hunter: It's on our shoulders to make sure that we're not just closing that door and saying, "Well, it's not us." And I think as Jews, you know, we've lived that history: "It's not us." And so if a society closes their back on one section, we've seen what happens. And so it is our responsibility as Jews and as members of this community to educate our community -- at least our congregation -- to the extent that we're able.
Teri Hunter: Recae sobre nuestros hombros asegurarnos de que no cerramos la puerta sin más y decimos "Bueno, no somos nosotros". Y creo que como judíos ya hemos vivido esa historia: "No somos nosotros". Y si una sociedad da la espalda a una sección hemos visto qué pasa. Por lo tanto es nuestra responsabilidad como judíos y como miembros de esta comunidad educar a nuestra comunidad, o al menos a nuestra congregación, en la medida de lo posible.
EA: I've been using the pronouns "us" and "we" because this is our criminal legal system and our children. We elect the district attorneys, the judges and the legislators who operate these systems for we the people. As a society, we are more willing to risk locking up innocent people than we are to let guilty people go free. We elect politicians who fear being labeled "soft on crime," encouraging them to pass harsh legislation and allocate enormous resources toward locking people up. When a crime is committed, our hunger for swift retribution has fed a police culture bent on finding culprits fast, often without adequate resources to conduct thorough investigations or strict scrutiny of those investigations.
He estado usando el pronombre "nosotros" porque estos son nuestro sistema judicial penal y nuestros hijos. Elegimos a los fiscales del distrito, a los jueces y a los legisladores que manejan estos sistemas para nosotros, el pueblo. Como sociedad, estamos más dispuestos a arriesgarnos a encerrar a gente inocente de lo que lo estamos a dejar que los inocentes sean liberados. Elegimos políticos que temen ser etiquetados como "blandos con el crimen", les animamos a aprobar leyes duras y a destinar enormes recursos al encarcelamiento de la gente. Cuando se comete un crimen, nuestro deseo de retribución rápida ha alimentado una cultura policial basada en encontrar culpables rápidamente, a menudo sin los recursos adecuados para llevar a cabo investigaciones o un escrutinio estricto de esas investigaciones.
We don't put checks on prosecutors. Across the country, over the last couple of decades, as property and violent crimes have both fell, the number of prosecutors employed and cases they have filed has risen. Prosecutors decide whether or not to take legal action against the people police arrest and they decide what charges to file, directly impacting how much time a defendant potentially faces behind bars. One check we do have on prosecutors is defense. Imagine Lady Liberty: the blindfolded woman holding the scale meant to symbolize the balance in our judicial system. Unfortunately, that scale is tipped. The majority of defendants in our country are represented by government-appointed attorneys. These public defenders receive around 30 percent less funding than district attorneys do, and they often have caseloads far outnumbering what the American Bar Association recommends.
No investigamos a los fiscales. Por todo el país, en las últimas décadas, a medida que han descendido los delitos violentos y contra la propiedad, el número de fiscales empleados y de casos archivados ha aumentado. Los fiscales deciden si tomar o no medidas legales contra la gente que detiene la policía y deciden qué cargos archivar, impactando directamente en el tiempo entre rejas al que se enfrenta un acusado. Lo que sí comprobamos en los fiscales es la defensa. Imagínense a la Señora Libertad: la mujer con la venda en los ojos que sujeta una balanza que se supone que simboliza el equilibrio de nuestro sistema judicial. Desgraciadamente, la balanza está inclinada. La mayoría de los acusados en nuestro país están representados por abogados nombrados por el gobierno. Estos abogados de oficio reciben un 30% menos de fondos que los fiscales del distrito, y a menudo tienen cargas de trabajo que sobrepasan de lejos lo que recomienda el Colegio de Abogados de EE. UU.
As Sheila Phipps said, there are people who belong in prison, but it's hard to tell the guilty from the innocent when everyone's outcomes are so similar.
Como decía Sheila Phipps, hay gente que merece estar en la cárcel, pero es difícil distinguir a los culpables de los inocentes cuando las perspectivas de todos son tan parecidas.
We all want justice. But with the process weighed so heavily against defendants, justice is hard to come by. Our criminal legal system operates for we the people. If we don't like what's going on, it is up to us to change it.
Todos queremos justicia. Pero si el proceso juega tan en contra de los acusados es difícil que funcione la justicia. Nuestro sistema judicial penal funciona para nosotros, el pueblo. Si no nos gusta lo que está pasando, depende de nosotros cambiarlo.
Thank you very much.
Muchísimas gracias.
(Applause)
(Aplausos)