So I understand that this meeting was planned, and the slogan was From Was to Still. And I am illustrating Still. Which, of course, I am not agreeing with because, although I am 94, I am not still working. And anybody who asks me, "Are you still doing this or that?" I don't answer because I'm not doing things still, I'm doing it like I always did. I still have -- or did I use the word still? I didn't mean that.
Как я понимаю, эта встреча была запланирована, и ее девиз – "От Было к Все еще есть". И я иллюстрирую "все еще". С которым, конечно, не соглашаюсь, потому что, хотя мне 94 года, я не работаю "все еще". И любому, кто меня спрашивает: "Вы все еще делаете это или то?", - я не отвечаю, потому что я не делаю вещей "все еще". Я делаю это так, как всегда делала. Я все еще… Неужели я использовала слова "все еще"? Я не имела это в виду.
(Laughter)
(Смех)
I have my file which is called To Do. I have my plans. I have my clients. I am doing my work like I always did. So this takes care of my age. I want to show you my work so you know what I am doing and why I am here. This was about 1925. All of these things were made during the last 75 years.
У меня есть папка, которая называется "Что сделать". У меня есть планы. У меня есть мои клиенты. Я делаю свою работу так, как всегда ее делала. И это скрашивает мой возраст. Я хочу показать вам свои работы, чтобы вы знали, что я делаю и почему я здесь. Это было примерно в 1925 году. Все эти вещи были сделаны в течение последних 75 лет.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
But, of course, I'm working since 25, doing more or less what you see here. This is Castleton China. This was an exhibition at the Museum of Modern Art. This is now for sale at the Metropolitan Museum. This is still at the Metropolitan Museum now for sale. This is a portrait of my daughter and myself.
Как я уже говорила, я работаю с 25-го года и делаю приблизительно то, что вы здесь видите. Это фарфор Кастельтон. Это была выставка в Музее современного искусства. Теперь это продается в музее Метрополитен. Это все еще в музее Метрополитен – теперь для продажи. Это портрет моей дочери и меня.
(Applause)
(Аплодисменты)
These were just some of the things I've made. I made hundreds of them for the last 75 years. I call myself a maker of things. I don't call myself an industrial designer because I'm other things. Industrial designers want to make novel things. Novelty is a concept of commerce, not an aesthetic concept. The industrial design magazine, I believe, is called "Innovation." Innovation is not part of the aim of my work. Well, makers of things: they make things more beautiful, more elegant, more comfortable than just the craftsmen do. I have so much to say. I have to think what I am going to say. Well, to describe our profession otherwise, we are actually concerned with the playful search for beauty. That means the playful search for beauty was called the first activity of Man. Sarah Smith, who was a mathematics professor at MIT, wrote, "The playful search for beauty was Man's first activity -- that all useful qualities and all material qualities were developed from the playful search for beauty." These are tiles. The word, "playful" is a necessary aspect of our work because, actually, one of our problems is that we have to make, produce, lovely things throughout all of life, and this for me is now 75 years.
Это были лишь некоторые из вещей, которые я сделала. Я сделала их сотни за последние 75 лет. Я называю себя создателем вещей. Я не называю себя промышленным дизайнером, потому что у меня – другое. Промышленные дизайнеры хотят делать вещи новаторские. Новшество – это понятие торговое, а не эстетическое. Журнал о промышленном дизайне, по-моему, называется "Инновация". Инновация не является составляющей целью моей работы… Итак, создатели вещей: они делают вещи более красивые, более изящные, более удобные, чем это делают просто ремесленники. Я должна так много сказать. Я должна подумать, о чем я собираюсь говорить. Если описать нашу профессию иначе, мы фактически связаны с непринужденным поиском красоты. Что это значит? Непринужденный поиск красоты был назван первой деятельностью человека. Сара Смит, профессор математики в Mассачуссетском технологическом институте, писала, что "непринужденный поиск красоты был первой деятельностью человека: все полезные качества и все материальные качества развились из непринужденного поиска красоты". Это плитки. Слово "непринужденный" выражает необходимый аспект нашей работы, потому что фактически одна из наших проблем – это то, что мы должны изготавливать прекрасные вещи на протяжении всей жизни, а для меня на сегодняшний день это 75 лет.
So how can you, without drying up, make things with the same pleasure, as a gift to others, for so long? The playful is therefore an important part of our quality as designer. Let me tell you some about my life. As I said, I started to do these things 75 years ago. My first exhibition in the United States was at the Sesquicentennial exhibition in 1926 -- that the Hungarian government sent one of my hand-drawn pieces as part of the exhibit. My work actually took me through many countries, and showed me a great part of the world. This is not that they took me -- the work didn't take me -- I made the things particularly because I wanted to use them to see the world. I was incredibly curious to see the world, and I made all these things, which then finally did take me to see many countries and many cultures. I started as an apprentice to a Hungarian craftsman, and this taught me what the guild system was in Middle Ages.
Как же можно, не иссушаясь, делать вещи с тем же удовольствием, как подарок другим, так долго? Именно поэтому легкость, непринужденность так важна для нас, дизайнеров. Позвольте мне рассказать вам кое-что о моей жизни. Как я сказала, я начала делать эти вещи 75 лет назад. Моя первая выставка в Соединенных Штатах состоялась на Всемирной выставке, посвященной 150-летию независимости США, в 1926 году. Венгерское правительство послало одно из моих расписанных вручную изделий как часть экспозиции. Моя работа фактически провела меня через многие страны и показала мне большую часть мира. Точнее, не работа меня провела, а я делала вещи в том числе и потому, что хотела с их помощью увидеть мир. Мне было невероятно интересно увидеть мир, и я сделала все эти вещи, которые в конце концов дали мне возможность увидеть многие страны и многие культуры. Я начинала как ученик венгерского ремесленника, и это помогло мне понять, что такое была цеховая система в Средние века.
The guild system: that means when I was an apprentice, I had to apprentice myself in order to become a pottery master. In my shop where I studied, or learned, there was a traditional hierarchy of master, journeyman and learned worker, and apprentice, and I worked as the apprentice. The work as an apprentice was very primitive. That means I had to actually learn every aspect of making pottery by hand. We mashed the clay with our feet when it came from the hillside. After that, it had to be kneaded. It had to then go in, kind of, a mangle. And then finally it was prepared for the throwing. And there I really worked as an apprentice. My master took me to set ovens because this was part of oven-making, oven-setting, in the time. And finally, I had received a document that I had accomplished my apprenticeship successfully, that I had behaved morally, and this document was given to me by the Guild of Roof-Coverers, Rail-Diggers, Oven-Setters, Chimney Sweeps and Potters.
Цеховая система – это значит, что, будучи учеником, я должна была учиться ремеслу, чтобы стать мастером-гончаром. В мастерской, где я училась, была традиционная иерархия: мастер, подмастерье, квалифицированный рабочий и ученик, и я работала как ученик. Работа ученика была незамысловатой. Это означает, что я фактически должна была изучить каждый аспект создания керамики вручную. Мы протаптывали глину, когда ее привозили со склона. После этого ее нужно было месить. Затем ее пропускали через что-то типа катка. И затем наконец она была готова для гончарного круга. И вот там я действительно работала как ученик. Мой мастер брал меня разжигать печи, потому что в то время в обучение входило создание печей, установка печей. И наконец я получила документ, что я успешно завершила свое ученичество, что я вела себя нравственно, и этот документ был мне выдан Цехом кровельщиков, железнодорожников, печников, трубочистов и гончаров.
(Laughter)
(Смех)
I also got at the time a workbook which explained my rights and my working conditions, and I still have that workbook. First I set up a shop in my own garden, and made pottery which I sold on the marketplace in Budapest. And there I was sitting, and my then-boyfriend -- I didn't mean it was a boyfriend like it is meant today -- but my boyfriend and I sat at the market and sold the pots. My mother thought that this was not very proper, so she sat with us to add propriety to this activity.
Я также получила трудовую книжку, в которой объяснялись мои права и мои условия работы, и у меня все еще есть эта трудовая книжка. Сначала я устроила мастерскую в собственном саду и делала глиняную посуду, которую продавала на рынке в Будапеште. И я там сидела, и мой тогдашний друг – друг не в том смысле, как это подразумевают сегодня. Мы с другом сидели на рынке и продавали горшки. Моя мать думала, что это не слишком прилично, и поэтому она сидела с нами, чтобы добавить благопристойности этой деятельности.
(Laughter)
(Смех)
However, after a while there was a new factory being built in Budapest, a pottery factory, a large one. And I visited it with several ladies, and asked all sorts of questions of the director. Then the director asked me, why do you ask all these questions? I said, I also have a pottery. So he asked me, could he please visit me, and then finally he did, and explained to me that what I did now in my shop was an anachronism, that the industrial revolution had broken out, and that I rather should join the factory. There he made an art department for me where I worked for several months. However, everybody in the factory spent his time at the art department. The director there said there were several women casting and producing my designs now in molds, and this was sold also to America.
Однако через некоторое время в Будапеште построили новую фабрику, керамическую фабрику – большую. Мы, я и еще несколько дам, посетили ее, и я задала всевозможные вопросы директору. Тогда директор спросил меня: "Почему Вы задаете все эти вопросы?" Я сказала, что у меня тоже есть гончарная мастерская. И он спросил меня, не мог бы он нанести мне визит, и затем, наконец, он это сделал и объяснил мне, что то, что я делаю в своей мастерской, – это анахронизм, что произошла промышленная революция и что для меня предпочтительнее присоединиться к фабрике. Там он создал для меня художественный отдел, где я проработала несколько месяцев. Все на фабрике проводили время в этом художественном отделе. А потом директор сказал, что несколько женщин производят теперь мои модели в отливках и все это продается в том числе в Америку.
I remember that it was quite successful. However, the director, the chemist, model maker -- everybody -- concerned himself much more with the art department -- that means, with my work -- than making toilets, so finally they got a letter from the center, from the bank who owned the factory, saying, make toilet-setting behind the art department, and that was my end. So this gave me the possibility because now I was a journeyman, and journeymen also take their satchel and go to see the world. So as a journeyman, I put an ad into the paper that I had studied, that I was a down-to-earth potter's journeyman and I was looking for a job as a journeyman. And I got several answers, and I accepted the one which was farthest from home and practically, I thought, halfway to America.
Я помню, что это было весьма успешным. Однако директор, химик, моделист – все они интересовались намного больше художественным отделом – а значит, моей работой, – чем созданием унитазов, поэтому в конце концов они получили письмо из центра, из банка, который был владельцем фабрики, в котором было сказано устроить цех усадки унитазов за художественным отделом, и это было моим концом. Но это дало мне еще одну возможность, потому что теперь я была подмастерьем, а подмастерья берут свой вещмешок и идут, чтобы увидеть мир. Итак, как подмастерье, я дала объявление в газету, которую изучила: что я обычный подмастерье гончара и что я ищу работу подмастерья. Я получила несколько ответов и выбрала тот, который пришел из самого далекого от дома места – фактически, как я думала, на полпути к Америке.
And that was in Hamburg. Then I first took this job in Hamburg, at an art pottery where everything was done on the wheel, and so I worked in a shop where there were several potters. And the first day, I was coming to take my place at the turntable -- there were three or four turntables -- and one of them, behind where I was sitting, was a hunchback, a deaf-mute hunchback, who smelled very bad. So I doused him in cologne every day, which he thought was very nice, and therefore he brought bread and butter every day, which I had to eat out of courtesy. The first day I came to work in this shop there was on my wheel a surprise for me. My colleagues had thoughtfully put on the wheel where I was supposed to work a very nicely modeled natural man's organs. (Laughter) After I brushed them off with a hand motion, they were very -- I finally was now accepted, and worked there for some six months. This was my first job. If I go on like this, you will be here till midnight.
Это было в Гамбурге. Я сначала получила работу в Гамбурге, в художественной керамической мастерской, где все делалось на гончаром круге. Я работала в мастерской, где было несколько гончаров. И в первый день, когда я пришла, чтобы занять свое место у вращающегося стола – там было три или четыре вращающихся стола… Один из них – он сидел прямо за мной – был горбун, глухонемой горбун, который очень плохо пах. И я каждый день стала поливать его одеколоном, который, как он думал, был очень хорошим, и поэтому он каждый день приносил хлеб с маслом, который мне приходилось из любезности съедать… В первый день, когда я пришла работать в эту мастерскую, на моем гончарном круге для меня был сюрприз. Мои коллеги заботливо поставили на круг, где я должна была работать, очень хорошо вылепленный мужской орган. (Смех) После того, как я смахнула его одним движением руки, они были очень… Я наконец была принята и работала там в течение приблизительно шести месяцев. Это была моя первая работа. Если я продолжу, как сейчас, вы будете сидеть здесь до полуночи.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
So I will try speed it up a little
Я попробую немного увеличить скорость…
(Laughter)
(Смех)
Moderator: Eva, we have about five minutes.
Модератор: Ева, у нас около пяти минут.
(Laughter)
(Смех)
Eva Zeisel: Are you sure?
Ева Цайсель: Вы уверены?
Moderator: Yes, I am sure.
Модератор: Да, уверен.
EZ: Well, if you are sure, I have to tell you that within five minutes I will talk very fast. And actually, my work took me to many countries because I used my work to fill my curiosity. And among other things, other countries I worked, was in the Soviet Union, where I worked from '32 to '37 -- actually, to '36. I was finally there, although I had nothing to do -- I was a foreign expert. I became art director of the china and glass industry, and eventually under Stalin's purges -- at the beginning of Stalin's purges, I didn't know that hundreds of thousands of innocent people were arrested. So I was arrested quite early in Stalin's purges, and spent 16 months in a Russian prison. The accusation was that I had successfully prepared an Attentat on Stalin's life. This was a very dangerous accusation. And if this is the end of my five minutes, I want to tell you that I actually did survive, which was a surprise. But since I survived and I'm here, and since this is the end of the five minutes, I will --
EЦ: Ну что ж. Если Вы уверены, я должна сказать, что эти пять минут буду говорить очень быстро. Фактически моя работа провела меня по многим странам, потому что я использовала работу, чтобы удовлетворить свое любопытство. И между прочим, среди стран, в которых я работала, был Советский Союз, где я работала с 32-го до 37-го – на самом деле до 36-го. Я в конце концов оказалась там, хотя собственно дела не было – я была иностранным экспертом. Я стала художественным директором по производству фарфора и стекла прямо во время сталинских чисток – в начале сталинских чисток. Я не знала, что сотни тысяч невинных людей были арестованы. И я была арестована в самом начале сталинских чисток и провела 16 месяцев в российской тюрьме. Обвинение состояло в том, что я успешно подготовила покушение на жизнь Сталина. Это было очень опасное обвинение. И если это конец моих пяти минут, я хочу сказать вам: то, что я все-таки выжила, было неожиданностью. Но так как я выжила, и я здесь, и так как это конец этих пяти минут, я буду…
Moderator: Tell me when your last trip to Russia was. Weren't you there recently?
Модератор: Скажите, когда состоялась Ваша последняя поездка в Россию. Вы ведь были там недавно?
EZ: Oh, this summer, in fact, the Lomonosov factory was bought by an American company, invited me. They found out that I had worked in '33 at this factory, and they came to my studio in Rockland County, and brought the 15 of their artists to visit me here. And they invited myself to come to the Russian factory last summer, in July, to make some dishes, design some dishes. And since I don't like to travel alone, they also invited my daughter, son-in-law and granddaughter, so we had a lovely trip to see Russia today, which is not a very pleasant and happy view. Here I am now, if this is the end? Thank you.
EЦ: Да, этим летом. Ломоносовский завод был куплен американской компанией, и меня пригласили. Они узнали, что я работала на этом заводе в 33-м, приехали в мою студию в графстве Рокланд и привезли ко мне 15 своих художников. Меня пригласили приехать на этот российский завод прошлым летом, в июле, – сделать некоторые блюда, спроектировать некоторые блюда. А так как я не люблю путешествовать одна, они также пригласили мою дочь, зятя и внучку. Таким образом, у нас была прекрасная поездка, и мы увидели сегодняшнюю Россию, у которой не очень приятный и не очень счастливый вид. И вот я здесь. Это конец? Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)