So I understand that this meeting was planned, and the slogan was From Was to Still. And I am illustrating Still. Which, of course, I am not agreeing with because, although I am 94, I am not still working. And anybody who asks me, "Are you still doing this or that?" I don't answer because I'm not doing things still, I'm doing it like I always did. I still have -- or did I use the word still? I didn't mean that.
אז אני מבינה שהמפגש הזה תוכנן, והסלוגן עבורו היה מאז ועדיין. ואני מדגימה את העדיין. דבר שכמובן, אני לא מסכימה עימו בגלל, שלמרות שאני בת 94, אני לא עדיין עובדת. וכל מי ששואל אותי, "את עדיין עושה את זה ואת זה?" אני לא עונה בגלל שאני לא עושה עדיין, אני עושה את זה כמו שתמיד עשיתי. אני עדיין עושה -- השתמשתי במילה עדיין? לא התכוונתי לזה.
(Laughter)
(צחוק)
I have my file which is called To Do. I have my plans. I have my clients. I am doing my work like I always did. So this takes care of my age. I want to show you my work so you know what I am doing and why I am here. This was about 1925. All of these things were made during the last 75 years.
יש לי את התיקייה שנקראת דברים לעשות . יש לי את התכניות שלי. יש לי את הלקוחות שלי. אני עושה את העבודה שלי כמו שתמיד עשיתי. אז זה בקשר לגיל שלי. אני רוצה להראות לכם את העבודות שלי כדי שתדעו מה אני עושה ולמה אני כאן. זה נעשה בערך ב1925. כל הדברים האלה נעשו ב75 שנה האחרונות.
(Laughter)
(צחוק)
(Applause)
(מחיאות כפיים)
But, of course, I'm working since 25, doing more or less what you see here. This is Castleton China. This was an exhibition at the Museum of Modern Art. This is now for sale at the Metropolitan Museum. This is still at the Metropolitan Museum now for sale. This is a portrait of my daughter and myself.
אבל, כמובן, אני עובדת מגיל 25, עושה פחות או יותר מה שאתם רואים כאן. זו חרסינת קסלטון. זה היה תערוכה במוזיאון לאומנות מודרנית. זה למכירה עכשיו במוזיאון המטרופוליטן. זה עדיין למכירה במוזיאון המטרופוליטן. זה דיוקן של הבת שלי ושלי.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
These were just some of the things I've made. I made hundreds of them for the last 75 years. I call myself a maker of things. I don't call myself an industrial designer because I'm other things. Industrial designers want to make novel things. Novelty is a concept of commerce, not an aesthetic concept. The industrial design magazine, I believe, is called "Innovation." Innovation is not part of the aim of my work. Well, makers of things: they make things more beautiful, more elegant, more comfortable than just the craftsmen do. I have so much to say. I have to think what I am going to say. Well, to describe our profession otherwise, we are actually concerned with the playful search for beauty. That means the playful search for beauty was called the first activity of Man. Sarah Smith, who was a mathematics professor at MIT, wrote, "The playful search for beauty was Man's first activity -- that all useful qualities and all material qualities were developed from the playful search for beauty." These are tiles. The word, "playful" is a necessary aspect of our work because, actually, one of our problems is that we have to make, produce, lovely things throughout all of life, and this for me is now 75 years.
אלו רק כמה דברים שעשיתי. עשיתי מאות מהם ב75 שנים האחרונות. אני קוראת לעצמי יוצרת של דברים. אני לא קוראת לעצמי מעצבת תעשייתית בגלל שאני דברים אחרים. מעצב תעשייתי רוצה לעשות דברים חדישים. חדשנות היא קונספט של מסחר, לא קונספט אסתטי. מגזין העיצוב התעשייתי נקרא, אני מאמינה, "חדשנות". חדשנות היא לא חלק מהכוונה בעבודות שלי. ובכן, יוצרים של דברים: הם עושים דברים יותר יפים, יותר אלגנטיים, יותר נוחים ממה שבעל מלאכה בלבד היה עושה. יש לי כל כך הרבה מה לומר. אני חייבת לחשוב מה אני רוצה להגיד. ובכן, כדי לתאר את המקצוע שלנו אחרת, אנחנו למעשה ממוקדים בחיפוש השובבי אחר היופי. זה אומר שהמשחק השובבי אחר היופי נקרא הפעילות הראשונה של האדם. שרה סמית', שהייתה פרופסור למתמטיקה בMIT, כתבה, "המשחק השובבי אחר היופי היה הפעילות הראשונה של האדם -- שכל התכונות השימושיות וכל התכונות הגשמיות התפתחו כתוצאה מחיפוש השובבי אחר היופי." אלו הם כותרות. המילה, "שובבי" היא מילה נחוצה בעבודה שלנו בגלל,שלמעשה, אחת הבעיות שלנו היא שאנחנו צריכים ליצור לייצר דברים נפלאים לאורך כל החיים, במקרה שלי עכשיו זה 75 שנים.
So how can you, without drying up, make things with the same pleasure, as a gift to others, for so long? The playful is therefore an important part of our quality as designer. Let me tell you some about my life. As I said, I started to do these things 75 years ago. My first exhibition in the United States was at the Sesquicentennial exhibition in 1926 -- that the Hungarian government sent one of my hand-drawn pieces as part of the exhibit. My work actually took me through many countries, and showed me a great part of the world. This is not that they took me -- the work didn't take me -- I made the things particularly because I wanted to use them to see the world. I was incredibly curious to see the world, and I made all these things, which then finally did take me to see many countries and many cultures. I started as an apprentice to a Hungarian craftsman, and this taught me what the guild system was in Middle Ages.
אז איך אתה יכול, מבלי להתייבש, ליצור דברים עם אותה הנאה, כמו מתנה לאחרים, במשך כל כך הרבה זמן? לשובבי יש עם כך חלק חשוב באיכות שלנו כמעצבים. תנו לי לומר לכם משהו על חיי. כמו שאמרתי, אני התחלתי ליצור דברים לפני 75 שנה. התערוכה הראשונה שלי בארה"ב הייתה ב Sesquicentennial ב1926 -- כשהממשלה ההונגרית שלחה את אחת מהיצירות המצוירות ביד שלי כחלק מהתערוכה. העבודה שלי למען האמת לקחה אותי לארצות רבות, והראתה לי חלק גדול מהעולם. זה לא שהיא לקחה אותי -- העבודה לא לקחה אותי -- אני יצרתי את הדברים בייחוד בגלל שרציתי להשתמש בהם כדי לטייל בעולם. הייתי מאוד סקרנית לראות את העולם, ועשיתי את כל הדברים, שלבסוף אכן לקחו אותי לראות הרבה ארצות ותרבויות. התחלתי כשולייה תחת מאסטר הונגרי, וזה לימד אותי מה שיטת הגילדה בימי הביניים.
The guild system: that means when I was an apprentice, I had to apprentice myself in order to become a pottery master. In my shop where I studied, or learned, there was a traditional hierarchy of master, journeyman and learned worker, and apprentice, and I worked as the apprentice. The work as an apprentice was very primitive. That means I had to actually learn every aspect of making pottery by hand. We mashed the clay with our feet when it came from the hillside. After that, it had to be kneaded. It had to then go in, kind of, a mangle. And then finally it was prepared for the throwing. And there I really worked as an apprentice. My master took me to set ovens because this was part of oven-making, oven-setting, in the time. And finally, I had received a document that I had accomplished my apprenticeship successfully, that I had behaved morally, and this document was given to me by the Guild of Roof-Coverers, Rail-Diggers, Oven-Setters, Chimney Sweeps and Potters.
שיטת הגילדה: זה אומר שאני הייתי שולייה הייתי חייבת להיות שולייה כדי להיהפך למאסטרית בקדרות. בסדנא שלי שם למדתי, או השכלתי, היתה היררכיה מסורתית של מאסטר, בעל מלאכה וסטאז'ר, ושולייה, ואני עבדתי בתור השולייה. העבודה בתור שולייה היתה מאוד פרימיטיבית. זה אומר שלמעשה הייתי חייבת ללמוד כל פן בהכנת קדרות ביד. מעכנו את החימר עם הרגליים כשהוא הגיע מהאזור הכפרי. אחר כך, הוא היה חייב לעבור לישה. לאחר מכן היה עליו להכנס לסוג של, מעגילה (פעולה כמו סחיטה). ואז לבסוף הוא היה מוכן לעבודה. ושם באמת עבדתי כשולייה. המאסטר שלי לקח אותי לכוון תנורים בגלל שזהה היה חלק מהכנת תנורים וכיוון תנורים באותו הזמן. ולבסוף, קיבלתי מסמך שאני סיימתי את תקופת השולייה שלי בהצלחה, שהתנהגתי בצורה מוסרית, והמסמך הזה ניתן לי ע"י גילדת עושי הגגות, חופרי המסילות, מכווני התנורים, מנקי הארובות והקדרים.
(Laughter)
(צחוק)
I also got at the time a workbook which explained my rights and my working conditions, and I still have that workbook. First I set up a shop in my own garden, and made pottery which I sold on the marketplace in Budapest. And there I was sitting, and my then-boyfriend -- I didn't mean it was a boyfriend like it is meant today -- but my boyfriend and I sat at the market and sold the pots. My mother thought that this was not very proper, so she sat with us to add propriety to this activity.
גם קיבלתי באותו הזמן חוברת שהסבירה את זכויותי ואת תנאי העבודה שלי, ועדיין יש לי את הספר הזה. בהתחלה פתחתי סדנא בגינה שלי, ועשיתי קדרות אותה מכרתי בשוק בבודפשט. ושם ישבתי לי, ואז החבר שלי-- לא התכוונתי לחבר כמו שמתכוונים אליו היום -- אבל החבר שלי ואני ישבנו בשוק ומכרנו את הסירים. אימא שלי חשבה שזה לא ממש הגון, אז היא ישבה איתנו כדי להוסיף הגינות לפעילות הזאת.
(Laughter)
(צחוק)
However, after a while there was a new factory being built in Budapest, a pottery factory, a large one. And I visited it with several ladies, and asked all sorts of questions of the director. Then the director asked me, why do you ask all these questions? I said, I also have a pottery. So he asked me, could he please visit me, and then finally he did, and explained to me that what I did now in my shop was an anachronism, that the industrial revolution had broken out, and that I rather should join the factory. There he made an art department for me where I worked for several months. However, everybody in the factory spent his time at the art department. The director there said there were several women casting and producing my designs now in molds, and this was sold also to America.
עם זאת, אחרי זמן מה נבנה מפעל חדש בבודפשט, מפעל קדרות, אחד גדול. ואני ביקרתי עם עוד כמה נשים, ושאלתי כל מיני שאלות את המנהל. אז המנהל שאל אותי, למה את שואלת אותי את כל השאלות האלה? ואני אמרתי, גם לי יש סדנא לקדרות. אז הוא שאל אותי, אם הוא יוכל לבקר אותי, ואז לבסוף הוא אכן בא, והסביר לי שמה שאני עשיתי בסדנא שלי הוא כבר מיושן, שהמהפכה התעשייתית פרצה, ושכדאי לי להצטרף למפעל. שם הוא פתח מחלקת אומנות בשבילי שם עבדתי מספר חודשים. עם זאת, כולם במפעל בילו את הזמן שלהם במחלקת אומנות. המנהל אז אמר שיש כמה נשים שיוצקות ומכינות את העיצובים שלי בתבניות, וזה נמכר לאמריקה.
I remember that it was quite successful. However, the director, the chemist, model maker -- everybody -- concerned himself much more with the art department -- that means, with my work -- than making toilets, so finally they got a letter from the center, from the bank who owned the factory, saying, make toilet-setting behind the art department, and that was my end. So this gave me the possibility because now I was a journeyman, and journeymen also take their satchel and go to see the world. So as a journeyman, I put an ad into the paper that I had studied, that I was a down-to-earth potter's journeyman and I was looking for a job as a journeyman. And I got several answers, and I accepted the one which was farthest from home and practically, I thought, halfway to America.
אני זוכרת שהם היו די מוצלחים. עם זאת, המנהל, הכימאי, יוצר המודלים -כולם - דאגו הרבה יותר למחלקת האומנות- כלומר, עם העבודה שלי - מאשר הכנת אסלות, עד שלבסוף הם קיבלו מכתב מהמרכז, מהבנק שהיה בעל המפעל, שאומר, תשימו את הכנת האסלות מאחורי מחלקת האומנות, וזה היה הסוף שלי. אז זו הייתה ההזדמנות שלי כי עכשיו הייתי בעלת מלאכה, ובעלי מלאכה לוקחים את התיק שלהם והולכים לראות את העולם. אז כאשת מלאכה, שמתי מודעה בעיתון שלמדתי, שאני בעלת מלאכה בקדרות שמחוברת לאדמה ואני מחפשת עבודה בתור בעלת מלאכה. וקיבלתי כמה פניות, וקיבלתי אחת מהן שהיתה הכי רחוקה מהבית ובייחוד, כך חשבתי חצי דרך לאמריקה.
And that was in Hamburg. Then I first took this job in Hamburg, at an art pottery where everything was done on the wheel, and so I worked in a shop where there were several potters. And the first day, I was coming to take my place at the turntable -- there were three or four turntables -- and one of them, behind where I was sitting, was a hunchback, a deaf-mute hunchback, who smelled very bad. So I doused him in cologne every day, which he thought was very nice, and therefore he brought bread and butter every day, which I had to eat out of courtesy. The first day I came to work in this shop there was on my wheel a surprise for me. My colleagues had thoughtfully put on the wheel where I was supposed to work a very nicely modeled natural man's organs. (Laughter) After I brushed them off with a hand motion, they were very -- I finally was now accepted, and worked there for some six months. This was my first job. If I go on like this, you will be here till midnight.
וזה היה בהמבורג. כך לקחתי את העבודה בהמבורג, בקדרות אומנותית שם הכל נעשה על האובניים, וכך עבדתי בסדנא שם היו כמה קדרים בעלי מלאכה. וביום הראשון, שבו אתי למקום שלי בשולחן- אחד מתוך שלושה או ארבעה -- ובאחד מהם, מאחורי איפה שאני ישבתי, היה גיבן, גיבן חירש-אילם, שהריח נוראי. אז אני טבלתי אותו במי קולון מדי יום, שהוא חשב שזה מאוד נחמד, ובגלל זה הוא הביא לי לחם וחמאה מדי יום, שנאלצתי לאכול מתוך אדיבות. ביום הראשון בו עבדתי בחנות הזאת היה על האובניים שלי הפתעה עבורי. הקולגות שלי מתוך התחשבות שמו על האובניים שלי איפה שהייתי אמורה לעבוד עיצוב ממש יפה של איבר גברי. (צחוק) אחרי שנפנפתי אותם במחוות יד, הם היו-- לבסוף התקבלתי, ועבדתי שם שישה חודשים. זו הייתה העבודה הראשונה שלי. אם אני אמשיך ככה, אתם תהיו פה עד חצות.
(Laughter)
(צחוק)
(Applause)
(מחיאות כפיים)
So I will try speed it up a little
אז אני אנסה קצת לזרז את העניינים
(Laughter)
(צחוק)
Moderator: Eva, we have about five minutes.
מנחה: אווה, יש לנו עוד 5 דקות.
(Laughter)
(צחוק)
Eva Zeisel: Are you sure?
אווה זיסל: אתה בטוח?
Moderator: Yes, I am sure.
מנחה: כן, אני בטוח.
EZ: Well, if you are sure, I have to tell you that within five minutes I will talk very fast. And actually, my work took me to many countries because I used my work to fill my curiosity. And among other things, other countries I worked, was in the Soviet Union, where I worked from '32 to '37 -- actually, to '36. I was finally there, although I had nothing to do -- I was a foreign expert. I became art director of the china and glass industry, and eventually under Stalin's purges -- at the beginning of Stalin's purges, I didn't know that hundreds of thousands of innocent people were arrested. So I was arrested quite early in Stalin's purges, and spent 16 months in a Russian prison. The accusation was that I had successfully prepared an Attentat on Stalin's life. This was a very dangerous accusation. And if this is the end of my five minutes, I want to tell you that I actually did survive, which was a surprise. But since I survived and I'm here, and since this is the end of the five minutes, I will --
אווה זיסל: ובכן, אם אתה בטוח, אני חייבת להגיד לכם שבתוך 5 דקות אני אדבר מאוד מהר. ולמעשה, העבודה שלי לקחה אותי להרבה ארצות כי השתמשתי בעבודה שלי על מנת למלא את הסקרנות שלי. ובין יתר הדברים, אחת הארצות שבהן עבדתי, הייתה ברית המועצות, שם עבדתי בין השנים 32' עד 37' , למעשה, עד 36'. הגעתי לשם לבסוף, למרות שלא היה לי מה לעשות -- הייתי מומחית חוץ. הפכתי למנהלת אומנותית של תעשיית החרסינה והזכוכית, ולבסוף תחת טיהוריו של סטלין- בתחילת טיהוריו של סטלין, לא ידעתי שמאות אלפי אנשים חפים מפשע יעצרו. כך אני נעצרתי בתחילת הטיהורים של סטלין, וביליתי 16 חודשים בבית כלא רוסי. האישום היה שהכנתי בהצלחה התקפה על חייו של סטאלין. זה היה אישום מאוד מסוכן. ואם זה הסוף של 5 הדקות שלי, אני רוצה לספר לכם שהצלחתי לשרוד, מה שהיה הפתעה. אבל מאחר ששרדתי ואני כאן, ומאחר וזה סופם של החמש דקות שלי, אני--
Moderator: Tell me when your last trip to Russia was. Weren't you there recently?
מנחה: ספרי לי מתי היה הטיול האחרון שלך לרוסיה. זה לא היה לאחרונה?
EZ: Oh, this summer, in fact, the Lomonosov factory was bought by an American company, invited me. They found out that I had worked in '33 at this factory, and they came to my studio in Rockland County, and brought the 15 of their artists to visit me here. And they invited myself to come to the Russian factory last summer, in July, to make some dishes, design some dishes. And since I don't like to travel alone, they also invited my daughter, son-in-law and granddaughter, so we had a lovely trip to see Russia today, which is not a very pleasant and happy view. Here I am now, if this is the end? Thank you.
אווה זימר: אה, בקיץ הזה, למעשה, מפעל לומונוסוב נקנה ע"י חברה אמריקאית שהזמינה אותי. הם גילו שאני עבדתי שם ב33'. והם באו לסטודיו שלי במחוז רוקלנד, והביאו 15 מהאמנים שלהם לבקר אותי שם. והם הזמינו אותי לבוא למפעל הרוסי בקיץ שעבר, ביולי, כדי להכין כמה כלים, עיצוב וכלים. ובגלל שאני לא אוהבת לטייל לבד, הם גם הזמינו את הבת שלי, את החתן ואת הנכדה שלי, אז היה לנו טיול נפלא לראות את רוסיה היום, שזה לא מראה כל כך מלבב ויפה. הנה אני עכשיו, אם זה הסוף? תודה לכם.
(Applause)
(מחיאות כפיים)