Welcome to Africa! Or rather, I should say, welcome home. Because this is where it all really began, isn't it? Looking at fossils dating back several millions of years -- it all points to evidence that life for the human species as we know it began right here. We are on an amazing journey the next four days. You're going to hear stories of "Africa: The Next Chapter." Fantastic tales, anecdotes from speakers. But I want to turn that upside down for a moment, and get something out on the table and clear the air so to say. What's the worst thing you've ever heard about Africa? And this is not a rhetorical question. I actually want answers from you. Go for it! The worst. Famine. Corruption. More. Genocide. AIDS. Slavery. That's enough.
Добро пожаловать в Африку! А лучше — добро пожаловать домой. Всё на самом деле началось здесь, правда? Если посмотреть на ископаемые, которым миллионы лет, то всё указывает на то, что жизнь человеческих особей началась именно здесь. В течение следующих четырёх дней мы совершим удивительное путешествие. Вы услышите истории Африки по теме «Следующая Глава». Замечательные рассказы, анекдоты от выступающих. Но я хочу перевернуть это с ног на голову и кое-что вам представить, разрядить атмосферу. Что было самым худшим, что вы когда-либо слышали об Африке? Это не риторический вопрос. Я хочу услышать ответы от вас. Называйте! Самое худшее. Голод. Коррупция. Ещё. Геноцид. СПИД. Рабство. Достаточно.
We've all heard these things. But this is about Africa, the story we have not heard. The stories that we want to know, and the stories that do exist about positive tales. A part of my talk is going to be about investment opportunities that exist on this continent, to separate the rhetoric from the reality, the fact from the fiction. To go to the actual data and statistics that exist about the actual things that are happening on the ground that make Africa a realistic investment opportunity and option for you. So let's get going because Africa, to some degree, is on a turnaround. A turnaround in terms of how it manages its image, and how it takes control of its own destiny. And turnarounds are part and parcel of what I have focused on for most of my professional career. And it all started almost a decade ago, as a young consultant at McKinsey & Company at their first African office in Johannesburg.
Все мы слышали об этом. Но эту историю об Африке мы ещё не слышали. Историю, которую мы хотим знать, и историю, которая действительно существует. Часть моего выступления будет касаться инвестиционных возможностей, которые существуют на этом континенте, чтобы отделить риторику от реальности, факт от выдумки. Показать данные и статистику, показать то, что происходит в Африке на самом деле. Показать, что делает Африку привлекательной для инвестиций. Африка, в каком-то смысле, находится на переломном этапе. С точки зрения того, как она управляет своим имиджем и берёт свою судьбу в собственные руки. Переломные моменты являются неотъемлемой частью того, на чём я концентрировал внимание бòльшую часть моей профессиональной карьеры. Всё это началось почти десять лет назад. Я работал младшим консультантом в McKinsey & Company, в их первом африканском офисе в Йоханнесбурге.
And there we worked with leading CEOs on African issues, and African companies on turnarounds, making the companies not just the best in Africa but the best globally. But I really formalized this focus on turnarounds when I was completing my MBA in the United States. It all began with a fantastic phone call. It was from Rosabeth Moss Kanter, Harvard Business School guru and a professor of mine. And she said, "I want to write a case, Euvin -- a case on a public-sector leader that has lessons for the corporate world." And the leader that came to mind was Nelson Mandela. Because Nelson Mandela, as he took over power as the first democratically-elected president of South Africa, faced a situation of a country that could have slid into the abyss of chaos. But he started the country on a path of a positive cycle.
Мы работали с директорами компаний над проблемами Африки и африканских компаний, делая компании не только лучшими в Африке, но и лучшими во всём мире. Но я по-настоящему сконцентрировался на переломных моментах, когда получал степень МBA в Соединённых Штатах. Всё это началось с удивительного телефонного звонка. Звонок был от Розабет Мосс Кантер, гуру Гарвардской школы бизнеса и моего профессора. Она сказала: «Эувин, я хочу написать работу про лидера общественного сектора, у которого может поучиться корпоративный мир». Я подумал о Нельсоне Мандела. Когда Нельсон Мандела пришёл к власти как первый демократически избранный президент Южной Африки, он столкнулся с ситуацией, когда страна могла скатиться в бездну хаоса. Но он направил страну в позитивное русло.
Now the case, "Nelson Mandela: Change Leader," became part of the research base for a chapter in Rosabeth's new book called "Confidence." And "Confidence" became a New York Times bestseller and topped Business Week's hardcover bestseller list. And why I tell you this story is because later, when I was interviewed on SABC Africa, on a pan-African broadcast, they asked, "What is your key lesson, or the key thing you enjoy the most?" -- because it was a huge privilege to be part of such a project. The lesson from that was that it was Africa -- an African story -- that was used to share news with the rest of the world of what the benchmark can be for corporate turnarounds. Africa was being used as a success story!
Работа «Нельсон Мандела: Лидер Перемен» стала частью исследовательской базы для главы книги Розабет под названием «Уверенность». «Уверенность» стала бестселлером «New York Times» и возглавила список бестселлеров в жёстком переплёте «Business Week». Я рассказываю вам это, потому что впоследствии в интервью на канале «SABC Africa» меня спросили: «Какой урок вы извлекли из этого опыта? Что вам понравилось больше всего?» Участвовать в таком проекте было огромной привилегией. Суть была такова, что это была Африка, африканская история, которую использовали, чтобы сказать остальному миру о том, что может быть основой переломных моментов в компаниях. Африка была использована в качестве истории успеха!
So I want to share with you a personal story about a turnaround or a transformation. And that has to do with me because in 1994, I packed a few things into a backpack and headed off for a year of travel in the middle of my university career. You should have seen my parents' reaction!
Теперь я хочу поделиться с вами личной историей о переломном моменте или трансформации. Это касается меня. В 1994 году я положил несколько вещей в рюкзак и отправился в путешествие, которое длилось один год. Это было в середине моей карьеры в университете. Вы бы видели реакцию моих родителей!
(Laughter)
(Смех)
But very soon, I found myself from the southern part of Africa, in South Africa -- at the very north, in Egypt. And I sought out the most remote places. I went to the Siwa Oasis. That was one of my stops. And the Siwa Oasis is famous for several things, but the key thing is that it was the place that Alexander the Great went to when he wanted to find out what his destiny had in store for him. And legend has it that Alexander trekked through this desert. Half his battalion was wiped out in the sandstorm. And myth says that he had an audience with the oracle, and it foretold his destiny of greatness. This was 300 BC. So Africa had long been seen as a place to go to for answers.
Начав в южной части Африки, я вскоре оказался на самом севере Африки, в Египте. Я искал самые отдалённые места. Я отправился в оазис Сива. Это был один из пунктов. Оазис Сива знаменит несколькими вещами, но самое главное то, что именно туда отправился Александр Великий, когда он хотел узнать, что же ему уготовила судьба. Легенда гласит, что когда Александр пересёк пустыню, половина его батальона была уничтожена песчаной бурей. Миф гласит, что у него состоялся разговор с оракулом, и тот предсказал ему судьбу великого завоевателя. Это было в 300 году до нашей эры. Итак, Африка долгое время была местом, куда ходили за ответами.
Now, the thing I remember about Siwa was the magical view of the sky at night. With no natural light source, Siva is one of these amazing places that when you look up you see a perfect tapestry. Fast forward to 2002. I'm sitting in Cambridge, Massachusetts at the Healthcare Development Conference. And I see the same picture, but from the opposite side. A satellite picture looking down at the earth. And it was that picture that made such a profound impact on me because I'll never forget it. I remember the very moment. And I wanted to share that image with you of what I saw at that point. The first thing that I saw was North America at night -- glowing, in all its glory. A warm feeling. Light.
Сива запомнилась мне магическим видом неба ночью. Когда находишься в полнейшей темноте и смотришь вверх, ты видишь идеальную картинку. Перенесёмся в 2002 год. Я сижу в Кембридже, штат Массачусетс, на конференции по развитию здравоохранения. И вижу ту же картинку, но с противоположной стороны — картинку, сделанную со спутника. Эта картинка произвела на меня такое сильное впечатление, что я никогда не забуду этого. Я очень отчётливо помню этот момент. Я хотел поделиться с вами этой картинкой и тем, что я видел в тот момент. Первое, что я увидел, была Северная Америка ночью, светящаяся, во всей красе. Тёплое чувство. Свет.
And then I saw it -- Africa. Quite literally the "Dark Continent." And while Africa may be dark, the thing that brought the message home to me was that this is the challenge we are facing, but it's also the opportunity. Because whilst Africa may be dark -- other than the few specks that exist north and in the south and other areas -- it's aglow with the light in the hearts of the millions of people that are there. Entrepreneurs, dynamic people, people with hope. It was George Kimble, the geographer, who said that, "The only thing dark about Africa is our ignorance of it." So let's start shedding light on this amazing eclectic continent that has so much to offer.
И потом я увидел Африку. Буквально «Тёмный Континент». Африка может быть тёмной, но в то же время я понял, что проблема, с которой мы столкнулись, также является возможностью. Даже если Африка является тёмной, кроме нескольких пятнышек на севере и на юге, и в других частях, Африка сверкает светом сердец миллионов людей, которые находятся там. Предпринимателей, динамичных людей, людей с надеждой. Джордж Кимбл, географ, однажды сказал: «Наше незнание Африки является единственной темнотой». Давайте начнём проливать свет на этот удивительный эклектический континент, который может предложить так много.
Let's start unpacking it. Africa is the second-largest continent, a landmass second from Asia. It also is the second most populated continent, with 900 million people. In fact -- coming back to the land mass -- Africa is so big that you could fit in the continental United States, China, and the entire Europe into Africa, and still have space. Africa is home to over 1,000 languages -- 2,000 is another estimate that's out there -- with over 2,000 languages and dialects. But you could say, "Invest in Africa in over 1,000 languages, and it wouldn't make a difference." What does the data say? As an investment banker, I'm in the cross-flow of information and the changes that are taking place in capital markets. So I want to share with you some of these bellwether signals, or signs, and winds of change that are sweeping this continent.
Давайте начнём распаковывать его. Африка является вторым по величине континентом после Азии. Это также второй континент по количеству населения, где живёт 900 миллионов человек. Африка такая большая, что вы можете уместить там континентальные Соединённые Штаты, Китай и всю Европу, и место ещё останется. В Африке говорят более чем на 1 000 языках. По другим оценкам количество языков равно 2 000. Более 2 000 языков и диалектов. Но вы могли бы сказать: «Инвестируйте в Африку и её языки, но это ничего не изменит». Что говорят цифры? Как инвестиционный банкир, я нахожусь на перекрёстке информационных потоков и изменений, которые происходят на рынках капиталов. Я хочу поделиться с вами несколькими сигналами, или знаками и ветрами перемен, которые охватывают этот континент.
So let's start on that. And let's start at the high level, on the macro-factors. Inflation, in general, is coming down across Africa -- that's the first sign -- in many countries reaching double-digit figures. So let's start looking at some of those. I call it my Z.E.N. cluster. Zambia: from 2004 to 2006, moves from the 18 percent in inflation to the nine percent. Egypt: from the 16 percent to about 8.4 percent. Nigeria: a similar situation, from the 16 percent to the eight percent. Single digits. More fascinating, you have other countries -- South Africa, Mauritius, Namibia -- all in single digits. But that's just part of the story. You have a similar trend with currencies -- currencies going through an extreme time of stability. But that's looking at the big picture. And the first myth to dispel is that Africa is not a country. It's made up --
Давайте начнём с этого. С высокого уровня, с макро-факторов. В целом инфляция уменьшается по всей Африке — это первый знак. Во многих странах инфляция достигает двузначных цифр. Давайте посмотрим на некоторые из них. Я называю это моей группой З.Е.Н. Замбия: за период с 2004 по 2006 год инфляция уменьшается с 18% до 9%. Египет: с 16% до 8,4%. Нигерия: похожая ситуация, с 16% до 8%. Однозначные числа. Ещё более удивительно в других странах: Южной Африке, Маврикии, Намибии — везде однозначные числа. Но это только часть истории. Похожее происходит и с валютами, валюты проходят период большой стабильности. Это если посмотреть на общую картину. Первый миф, который нужно разрушить, это то, что Африка не является страной. Она состоит...
(Applause)
(Аплодисменты)
It's made up of 53 different countries. So the very definition -- to say "invest in Africa" is a no-go. It's meaningless. Each country has a unique value proposition. You can make money, you can lose money in Africa. But opportunities, boy oh boy, they exist. And this is what today is about -- it's about discussing those very opportunities. So let's start getting into the countries and into the specific material and data. I was recently elected, as Emeka mentioned, as the President of the South African Chamber of Commerce in America. And I'm very proud and happy to be in that role because it is a fascinating position to be in. To hear this dialogue that's just increasing in tenor and velocity, of decisions about trade and companies wanting to come. So the first port of call: let's talk a little bit about South Africa. But not the South Africa we always talk about -- the gold, the minerals, the First World infrastructure -- a bit about the other side of it.
Она состоит из 53 различных стран. Поэтому неправильно говорить: «Инвестируйте в Африку». Это не имеет смысла. У каждой страны есть уникальная экономическая ценность. Вы можете заработать деньги, вы можете потерять деньги в Африке. Но возможностей существует много. И именно это мы обсудим сегодня, именно эти возможности. Давайте рассмотрим эти страны, рассмотрим специфический материал и данные. Меня недавно выбрали, как уже сказал Эмека, Президентом Южно-Африканской Торговой Палаты в Америке. Я очень счастлив и горд быть в этой роли, потому что это замечательная должность. Слышать диалог, который только усиливается по содержанию и скорости, о решениях по торговле и о том, что компании хотят приходить. Итак, первая часть послания: давайте поговорим немного про Южную Африку. Но не про ту Южную Африку, про которую мы всегда говорим, золото, минералы, инфраструктура, а про другую её сторону.
For example, South Africa was recently voted as the top destination for the top 1,000 UK companies for offshore call-centers. Same language, timeline, et cetera. Makes sense. Other headlines that have recently reached South Africa were Bain Capital and KKR, the big boys of private equity. Headline in South Africa: "They have landed." Quite ominous. But what were they there for? To acquire assets. Bing Capital's acquisition of Edcon, a large retailer, is testimony to the confidence they are starting to place in the economy. Because it is actually a long-term play. Being a retailer, it is a play on the belief that this middle-class that's growing will continue to grow, that the boom and the confidence in consumer spending will continue. But the story of Africa, and my focus, is beyond South Africa because there's so much happening. Undoubtedly, Nigeria is clearly a hot spot. Challenges -- and we will hear a lot about Nigeria in these four days.
Например, Южная Африка была недавно названа лучшим местом для размещения офшорных центров обработки вызовов для 1 000 лучших компаний Великобритании. Тот же язык, график, и т.д. Есть смысл. Другие новости, которые недавно коснулись Южной Африки, касались компаний «Bain Capital» и «KKR», больших игроков частных капиталовложений. Заголовки в Южной Африке гласили: «Они приземлились». Довольно зловеще. Но для чего они были здесь? Чтобы приобрести активы. Приобретение компанией «Bing Capital» компании «Edcon», большого предприятия розничной торговли, указывает на то доверие, которое они проявляют к экономике. Потому что это долгосрочная игра. Для предприятия розничной торговли это является игрой доверия; средний класс продолжит расти, а резкий рост и уверенность в потребительских расходах будет продолжаться. Но история Африки и моё внимание находится за пределами Южной Африки, так как там столько всего происходит. Несомненно, Нигерия является очень привлекательным местом. Опасности — мы услышим многое о Нигерии за эти четыре дня.
But looking at Goldman Sachs' work -- we had the famous BRIC Report. The new report, "The Next Eleven," highlights that by 2020 Nigeria is going to be amongst the top 10 economies in the world. It's an investment opportunity. Think about that. Is anyone -- our banks, our investors -- seriously thinking about going to Nigeria? If you haven't, why not? What's going on in Nigeria? A couple of things. I want to talk about it from the perspective of capital markets. Bellwether signs again. Guarantee Trust Bank recently issued the first Euro Bond out of Africa, and this excludes South Africa. But the first Eurobond, the raising of international capital offshore, off its own balance sheet, without any sovereign backing -- that is an indication of the confidence that is taking place in that economy. Without any sovereign backing, a Nigerian company raising capital offshore. It's just a sign of things to come.
Но посмотрим на работу «Goldman Sachs», на знаменитый отчёт БРИК. Новый отчёт «Следующие Одиннадцать» показывает, что к 2020 году Нигерия будет находиться среди 10 наиболее успешных экономик мира. Это инвестиционная возможность. Подумайте об этом. Задумываются наши банки, наши инвесторы об инвестициях в Нигерию? Если вы не задумывались, то почему нет? Что происходит в Нигерии? Несколько вещей. Я хочу рассказать об этом с точки зрения рынков капитала. Снова очевидные сигналы. «Guarantee Trust Bank» недавно выпустил первый евробонд из Африки, и это исключает Южную Африку. Но первый евробонд привлекает международный капитал за пределами собственной балансовой ведомости, без какой-либо верховной поддержки; это показатель уверенности в этой экономике. Без какой-либо верховной поддержки нигерийская компания привлекает капитал из-за рубежа. Это говорит о том, что всё ещё впереди.
Looking at the oil industry, Africa provides 18 percent of the U.S.'s oil supply, with the Middle East just 16 percent. It's an important strategic partner. Let's put Nigeria in perspective. 2.2 to 2.4 million barrels of oil a day -- the same league as Kuwait, the same league as Venezuela. But with Africa, let's start being careful about this. And Emeka and I have had these discussions. We have to move away from what's called "the curse of the commodities." Because it's not about oil, it's not about commodities. For Africa to truly be sustainable, we have to move beyond to other industries.
Если посмотреть на нефтяную промышленность, Африка является поставщиком 18% всей нефти в США, Ближний Восток поставляет только 16%. Это важный стратегический партнёр. Давайте посмотрим на Нигерию. От 2,2 до 2,4 миллионов баррелей нефти в день, в одной лиге с Кувейтом, в одной лиге с Венесуэлой. Но что касается Африки, нужно быть с этим осторожным. У нас были дискуссии с Эмекой на эту тему. Мы должны отойти от того, что называется «проклятием ресурсов». Дело не в нефти, дело не в ресурсах. Для того чтобы Африка устойчиво развивалась, нужно двигаться за пределы этих промышленностей.
So let's unpack those very quickly, and I'm going to move through these very, very, very fast because I can see that clock counting down. What else is going on there? Egypt. Egypt is launching a first large industrial zone -- 2.8 billion investment. The announcement just came out the last few weeks. Close to the Mediterranean, near Alexandria -- textiles, petrochemicals. It's being managed by a Singaporean-based management company. So they want to emerge as an industrial powerhouse across the industries -- away from oil.
Давайте поговорим об этом очень быстро, и я пройдусь по этому очень-очень быстро, потому что я вижу, что время заканчивается. Что ещё происходит? Египет. Египет запускает первую большую индустриальную зону, инвестиция размером 2,8 миллиарда. Это стало известно в последние несколько недель. Недалеко от Средиземноморья, около Александрии — текстиль, нефтехимические продукты. Этим управляет компания, которая базируется в Сингапуре. Они хотят стать мощной промышленной зоной во всех отраслях, не только в нефтяной.
Let's look at agriculture. Let's look at forestry. What's going on there? In Tanzania last week, we had the launch of the East African Organic Produce Standard. Again, gathering together farmers, gathering together stakeholders in East Africa to get standards for organic produce. Better prices. It ties in with small-scale farmers in terms of no pesticides, no fertilizers. Again, opportunity to tackle markets to get that higher price. Uganda: the New Forest Company, replanting and redeveloping their forests. Why is that important? As the energy needs are met and electricity is needed [we will need] poles for rolling out electricity. But here is the sweetener in the deal. They're going to be tapping into carbon credits. Let's go back to Nigeria. The banking sector has undergone tremendous transformation, from over 80 banks to 25 banks. Strengthening of the system. But what's going on there? Only 10 percent of the country is banked. The largest population in Africa is in Nigeria. 135 million-plus people. Think about that. There are only 700 ATMs in the country. Opportunity.
Давайте посмотрим на сельское хозяйство, на лесное хозяйство. Что там происходит? На прошлой неделе в Танзании был запущен Стандарт Восточноафриканских Органических Изделий. Они собрали вместе фермеров, совладельцев в Восточной Африке, чтобы создать стандарты для органических продуктов, улучшить цены. Это привлекает мелких фермеров с точки зрения отказа от пестицидов, от удобрений. Опять, возможность выйти на рынки, чтобы получить эту высокую цену. Уганда: «New Forest Company» пересаживает и переделывает леса. Почему это важно? Когда необходимость в энергии и электричестве будет удовлетворена, нам будут нужны столбы для проведения электричества. Но вот что интересно. Они будут получать кредиты за выброс CO2. Давайте вернёмся к Нигерии. Банковская индустрия прошла огромное преобразование: от 80 до 25 банков. Усиление системы. Но что там происходит? Только 10% населения страны пользуется банками. По количеству населения Нигерия — самая большая страна в Африке. Более 135 миллионов человек. Подумайте об этом. Там только 700 банкоматов. Это возможность.
The same for telecoms across the country. Now let's look at the continent as a whole. People look at the roads, for example, and they'd say, "Angola: 90 percent of roads are untarred. Ah, problem!" It's more expensive to transport goods. Prices of goods go up, inflation is affected. Nigeria: 70 percent of roads are untarred. Zambia: 80 percent. In general, more than 50 percent of roads are untarred. This is an opportunity! Energy needs -- it's an opportunity. So what are the signs that things are fundamentally changing? Let's look at the stock markets in Africa. If I had to ask you, "In 2005 what was the best performing stock market or stock exchange in the world?" Would Egypt come to mind? In 2005, the Egyptian stock exchange returned over 145 percent. What's going on in some of the other countries? Let's look at some 2006 numbers. Kenya: over 60 percent. Nigeria: over 40 percent. South Africa: in the 20 percents. High ones. These are the trends that are taking place. But in any investment decision, the key question is, "What is my alternative investment?"
То же самое и в телекоммуникации по всей стране. Теперь давайте посмотрим на континент в целом. Люди посмотрят на дороги и скажут: «Ангола: 90% дорог не заасфальтированы. О, проблема!» Перевозить товары дороже. Цены на товары пойдут вверх, это повлияет на инфляцию. Нигерия: 70% дорог не заасфальтированы. Замбия: 80%. В целом, более чем 50% дорог не заасфальтированы. Это возможность! Нужда в энергии — это возможность. Что указывает на фундаментальные изменения? Давайте посмотрим на рынки ценных бумаг в Африке. Если бы я спросил у вас, какой рынок ценных бумаг был самым успешным в мире в 2005, подумали бы вы о Египте? В 2005 году египетский рынок ценных бумаг вырос более чем на 145%. Что происходит в других странах? Давайте посмотрим на данные 2006 года. Кения: более 60%. Нигерия: более 40%. Южная Африка: более 20%. Высокие показатели. Вот такие процессы происходят. Но в любом решении, касающемся инвестиций, главный вопрос состоит в следующем: «Какие у меня есть альтернативы?»
Because in Africa today, we are competing globally for capital. And global capital is agnostic -- it has no loyalties. There's an overhang of capital in the U.S., and the key is yield pickup. What Africa is providing is a diversification play, and also opportunities for yield pickup for the investor that's aware of what he or she is doing. Now, when looking at Africa vis-a-vis other things, and countries in Africa vis-a-vis other things, comparisons become important. 10 years ago there, were very few countries that received sovereign ratings from the Standard & Poors, Moody's and Fitch's. Today, 16 African countries and growing have sovereign country ratings. What does this mean? Take Nigeria again: double B-minus -- in the league of Ukraine and Turkey. Immediately we have a comparison. The backbone of making investment decisions for global holders of capital. Some other figures. South Africa: triple B-plus. Botswana: A-plus. Bakino Faso: B-minus. And so on.
Потому что сегодня в Африке мы боремся за капитал. А глобальный капитал безразличный — у него нет приверженностей. В США переизбыток капитала, а смысл заключается в получении прибыли. Африка предлагает стратегию диверсификации, а также возможности получения прибыли инвестором, который осознаёт, что он или она делает. Если посмотреть на Африку по сравнению с другими вещами, и на страны в Африке по сравнению с другими вещами, сравнения становятся важными. 10 лет назад было всего лишь несколько стран, которые получали собственные рейтинги от «Standard & Poors», «Moody's» и «Fitch's». Сегодня таких африканских стран 16, и эта цифра растёт, Что же это значит? Опять возьмём Нигерию: рейтинг BB- в одной лиге с Украиной и Турцией. Мы можем провести сравнение немедленно. Это является основой принятия инвестиционных решений владельцев глобального капитала. Ещё цифры. Южная Африка: BBB+. Ботсвана: A+. Буркина-Фасо: B-. И так далее.
In fact, one of the big agencies is setting up an office in Africa. Why are they doing that? Because they expect investment to follow. So one of the big bellwethers, and one of my final points I want to mention, is the interesting thing I read is that CNBC has launched their first African channel. Why is CNBC doing this? It's the 24-hour rolling African news channel. They're doing it because they are expecting things to happen. Me and you, the investments we are going to be making, the investments the world is going to be making -- that's the 24-hour news channel dedicated to Africa. So that's the change that's coming down the pipeline.
Одно из больших агентств открывает офис в Африке. Почему они делают это? Потому что они ожидают увеличения инвестиций. Ещё один сигнал, в заключение. Я прочитал, что компания «CNBC» открыла первый африканский канал. Почему «CNBC» делает это? Это канал, по которому показывают африканские новости 24 часа. Они делают это, потому что они ожидают перемен. Я и вы, инвестиции, которые мы будем делать, инвестиции, которые будет делать мир — всё это освещено на 24-часовом канале, посвящённом Африке. Вот какие изменения ждут нас.
So in conclusion, I want to turn back to that very slide that made such a deep impact on me all those years ago. This time [I'll] give you the entire picture that I saw in 2002, and ask you that when you think about what your role can be in Africa, think about your journey in terms of bringing light to this continent. Because there are amazing opportunities available. And think about the concept of transformation in the back of your mind because things can be turned around rather quickly.
В завершении я хочу вернуться к тому самому слайду, который произвёл на меня такое глубокое впечатление. В этот раз я покажу вам картинку, которую я видел в 2002 году, полностью, и попрошу вас: если вы думаете о том, какой могла бы быть ваша роль в Африке, думайте об этом, как о путешествии, которое принесёт свет на этот континент. Там есть удивительные возможности. Думайте о концепции трансформации в ваших умах, потому что многое может измениться довольно быстро.
In 1899, Joseph Conrad released "The Heart of Darkness," a tale of grim horror along the Congo River. If one looks carefully, on the Congo River is one of those bright lights. And that's the very Congo river generating light -- the old heart of darkness now generating light with hydro-electric power. That is a transformation in power of ideas. So the next step, over the next four days, is us exploring more of these ideas. And perchance, if you can always keep this picture in your mind, that when we convene maybe in the distant future, in 2020, that picture will look very different. Thank you.
В 1899 году Джозеф Конрад написал «Сердце тьмы», ужасающе страшную повесть о путешествии вдоль реки Конго. Если внимательно посмотреть на реку Конго, это одно из светлых мест на карте. Там река Конго вырабатывает свет. Сердце тьмы теперь вырабатывает свет с помощью гидроэлектрической энергии. Вот пример трансформации и силы идей. В течение следующих четырёх дней мы рассмотрим ещё больше таких идей. И если вы будете всегда держать эти картинки в своём уме, то, может быть, когда мы соберёмся в далёком будущем, в 2020 году, эта картинка будет выглядеть совершенно по-другому. Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)