Welcome to Africa! Or rather, I should say, welcome home. Because this is where it all really began, isn't it? Looking at fossils dating back several millions of years -- it all points to evidence that life for the human species as we know it began right here. We are on an amazing journey the next four days. You're going to hear stories of "Africa: The Next Chapter." Fantastic tales, anecdotes from speakers. But I want to turn that upside down for a moment, and get something out on the table and clear the air so to say. What's the worst thing you've ever heard about Africa? And this is not a rhetorical question. I actually want answers from you. Go for it! The worst. Famine. Corruption. More. Genocide. AIDS. Slavery. That's enough.
みなさん、アフリカへようこそ! むしろ、「お帰りなさい」かもしれませんね 現実には、すべてのがこの地から始まったのですから。そうでしょう? 数百万年前の化石を見てください これが証明しているのは すでに私たちが知っているように、人類の生命がまさにここから始まったということです これから4日間、私たちは本当に素晴らしい旅に出ます アフリカの話「新たなスタート」についてお話します 素晴らしい話、秘話です ではここでこの問題を裏から見てみます テーブルに並べて、整理してみましょう アフリカについて、みなさんがこれまで聞いた最悪な話は何でしょうか? ただの問いかけではありませんよ 実際、みなさんから答えを聞きたいのです さあ、どうぞ。悪いイメージです 飢饉 汚職 もっとありますか 大虐殺 エイズ 奴隷制度 はい、いいでしょう
We've all heard these things. But this is about Africa, the story we have not heard. The stories that we want to know, and the stories that do exist about positive tales. A part of my talk is going to be about investment opportunities that exist on this continent, to separate the rhetoric from the reality, the fact from the fiction. To go to the actual data and statistics that exist about the actual things that are happening on the ground that make Africa a realistic investment opportunity and option for you. So let's get going because Africa, to some degree, is on a turnaround. A turnaround in terms of how it manages its image, and how it takes control of its own destiny. And turnarounds are part and parcel of what I have focused on for most of my professional career. And it all started almost a decade ago, as a young consultant at McKinsey & Company at their first African office in Johannesburg.
このようなことを耳にしてきました しかし、これから話すことは、まだ聞いたことがないアフリカの話です みなさんが、知りたいと思っている話だと思います 現実的で有益な話です 投資機会についてです 現に、この大陸の投資機会です 現実とその現実に関する説明を区別するには、フィクションではなく現実を見ることです 実際のデータや統計は、存在する現実の事象です ここで起きている実際の出来事です このようなデータや統計を参照すれば、アフリカは現実の投資機会、投資の選択肢と言えるでしょう さあ、始めましょう アフリカは、ある意味でちょうど再生期です 再生期とは、自らのイメージをどう管理するのか また、自らの運命をどう管理するのかということです このようなアフリカの再生は 私が自分の職業のほとんどで重点的に取り組んできた問題です 最初の取り組みは約10年ほど前でした その時、私はマッキンゼーのコンサルタントで 設立されたばかりのヨハネスブルグのアフリカ事務所で働いていました
And there we worked with leading CEOs on African issues, and African companies on turnarounds, making the companies not just the best in Africa but the best globally. But I really formalized this focus on turnarounds when I was completing my MBA in the United States. It all began with a fantastic phone call. It was from Rosabeth Moss Kanter, Harvard Business School guru and a professor of mine. And she said, "I want to write a case, Euvin -- a case on a public-sector leader that has lessons for the corporate world." And the leader that came to mind was Nelson Mandela. Because Nelson Mandela, as he took over power as the first democratically-elected president of South Africa, faced a situation of a country that could have slid into the abyss of chaos. But he started the country on a path of a positive cycle.
私たちは、素晴らしいCEO達と アフリカの問題やアフリカ企業の経営再建に取り組みました 企業をアフリカのみならず グローバルな最良企業にすることが目的でした しかし、実際にアフリカ再生について正式に取り組んだのは 私がアメリカでMBAを取得した時です すべては、あるうれしい電話を受けた時に始まりました ロザベス・モス・カンターからの電話でした 彼女はハーバード・ビジネススクールの権威であり、私の先生でもあります 彼女はこう言いました。「ユービン、ある事例について執筆したいんだけど つまり、公共部門のリーダーで 企業社会に教訓を与えるひとについて」 この時、私はネルソン・マンデラのことを考えました ネルソン・マンデラは、政権を握り 南アフリカで最初の民主的に選出された大統領となった時 国が抱える状況に直面しました 無秩序の淵に陥ったかもしれない状況でした しかし、好循環の道を歩みだしました
Now the case, "Nelson Mandela: Change Leader," became part of the research base for a chapter in Rosabeth's new book called "Confidence." And "Confidence" became a New York Times bestseller and topped Business Week's hardcover bestseller list. And why I tell you this story is because later, when I was interviewed on SABC Africa, on a pan-African broadcast, they asked, "What is your key lesson, or the key thing you enjoy the most?" -- because it was a huge privilege to be part of such a project. The lesson from that was that it was Africa -- an African story -- that was used to share news with the rest of the world of what the benchmark can be for corporate turnarounds. Africa was being used as a success story!
この事例は、「ネルソン・マンデラ:リーダー変革」となり ロザベスの新刊のある章に関する研究の基礎となりました この本は「コンフィデンス(自信)」です 「コンフィデンス」は、ニューヨークタイムズでベストセラーとなり ビジネス・ウィークでもハードカバーベストセラーリストのトップになりました この話をする理由はこうです。後に、私がSABCアフリカの パンアフリカン放送のインタビューを受けた時、尋ねられました 「得た教訓、または最も楽しかったことは何ですか?」 そのようなプロジェクトに参加することは大きな特権だったのです 学んだ教訓はアフリカ、あるアフリカについての話です 海外でニュースとして報道された話です ベンチマークは、企業の転機となります アフリカがサクセス・ストーリーとして取り上げられた!
So I want to share with you a personal story about a turnaround or a transformation. And that has to do with me because in 1994, I packed a few things into a backpack and headed off for a year of travel in the middle of my university career. You should have seen my parents' reaction!
では、私の個人的な話をします 転機または変革についての話です 私自身のことです 1994年、私は少しのものをバックパックに詰め 1年間の旅に出かけました その時、大学の途中でした 両親の反応はお分かりでしょう!
(Laughter)
(笑)
But very soon, I found myself from the southern part of Africa, in South Africa -- at the very north, in Egypt. And I sought out the most remote places. I went to the Siwa Oasis. That was one of my stops. And the Siwa Oasis is famous for several things, but the key thing is that it was the place that Alexander the Great went to when he wanted to find out what his destiny had in store for him. And legend has it that Alexander trekked through this desert. Half his battalion was wiped out in the sandstorm. And myth says that he had an audience with the oracle, and it foretold his destiny of greatness. This was 300 BC. So Africa had long been seen as a place to go to for answers.
でも、すぐアフリカの南部に到着しました 南アフリカです。その後、北のエジプト 南と北の2つの場所です シア・オアシスにも行きました。ここにも立ち寄りました シア・オアシスには有名なことがいくつかあります まず、この地は アレキサンダー大王が遠征した場所であるということ 大王は、将来の自分の運命を知りたかったのです 伝説によると、彼はこの砂漠を歩きました 軍の半分が砂嵐で命を落としました 神話によると、大王は神のお告げに拝謁し 彼の偉大さの運命を予言しました 紀元前300年のことです ですから、アフリカは長い間、答えを求めるための場所でした
Now, the thing I remember about Siwa was the magical view of the sky at night. With no natural light source, Siva is one of these amazing places that when you look up you see a perfect tapestry. Fast forward to 2002. I'm sitting in Cambridge, Massachusetts at the Healthcare Development Conference. And I see the same picture, but from the opposite side. A satellite picture looking down at the earth. And it was that picture that made such a profound impact on me because I'll never forget it. I remember the very moment. And I wanted to share that image with you of what I saw at that point. The first thing that I saw was North America at night -- glowing, in all its glory. A warm feeling. Light.
現在、私がシアについて記憶していることは 夜空の魅惑的眺めです 自然光源はありません。とても素晴らしい場所です 見上げると、素晴らしいタペストリーのようです ここで、急いで2002年に戻ります 私は、マサチューセッツ・ケンブリッジで 医療開発に関する会議に出席していました そこで同じ光景を見ますが、ちょうど逆から見たものでした 地球を見下ろす衛星画像です 私は、この画像に強い衝撃を受けました 決して忘れられないものでした。まさに、その瞬間を覚えています ですから、私はその時見たイメージを伝えたいと思いました 最初に見たものは、夜の北アメリカです 輝いていました。暖かい気持ちです。光です
And then I saw it -- Africa. Quite literally the "Dark Continent." And while Africa may be dark, the thing that brought the message home to me was that this is the challenge we are facing, but it's also the opportunity. Because whilst Africa may be dark -- other than the few specks that exist north and in the south and other areas -- it's aglow with the light in the hearts of the millions of people that are there. Entrepreneurs, dynamic people, people with hope. It was George Kimble, the geographer, who said that, "The only thing dark about Africa is our ignorance of it." So let's start shedding light on this amazing eclectic continent that has so much to offer.
その後、見たのはアフリカです。文字通り、まったくの「暗い大陸」です アフリカが暗いという一方で 持って帰ったメッセージは 私たちが直面している課題だということです しかし、同時に投資機会でもありました アフリカは暗く、あるのはわずかの点です 北部、南部、その他の地域にあるいくつかの点だけです しかし、その一方で、心の光で輝いています その輝きはそこに生きる数百万人の人々の心です 起業家、ダイナミックな人々、希望に満ちた人々です 地理学者のジョージ・キンブルは、こう言っています 「アフリカのただ一つの暗い面は、我々がアフリカに関して無知であることだ」 さあ、さまざまな要素が存在する大陸に光を当てましょう この大陸には、提供できる多くのものが存在します
Let's start unpacking it. Africa is the second-largest continent, a landmass second from Asia. It also is the second most populated continent, with 900 million people. In fact -- coming back to the land mass -- Africa is so big that you could fit in the continental United States, China, and the entire Europe into Africa, and still have space. Africa is home to over 1,000 languages -- 2,000 is another estimate that's out there -- with over 2,000 languages and dialects. But you could say, "Invest in Africa in over 1,000 languages, and it wouldn't make a difference." What does the data say? As an investment banker, I'm in the cross-flow of information and the changes that are taking place in capital markets. So I want to share with you some of these bellwether signals, or signs, and winds of change that are sweeping this continent.
さあ、開放しましょう アフリカは2番目に大きな大陸です。アジア大陸の次です また、2番目に大きな人口を抱えています 9億人です 実際、アフリカは大陸を見るととても広く そこには、アメリカ大陸 中国、ヨーロッパがアフリカが入っても、まだ余裕があります アフリカには1,000以上の言語があります または2,000ともいわれます 2,000以上の言語と方言があります ただ、こうとも言えます。「1000以上の言語があるアフリカに投資を! 言語は問題ではありません!」 データはどうでしょうか? 私は投資銀行家として、情報が飛び交うところに身を置き 資本市場で起きている変化を見ています ですから、このような指標やサインを共有したいのです この大陸で吹き荒れている変化の風を共有したいのです
So let's start on that. And let's start at the high level, on the macro-factors. Inflation, in general, is coming down across Africa -- that's the first sign -- in many countries reaching double-digit figures. So let's start looking at some of those. I call it my Z.E.N. cluster. Zambia: from 2004 to 2006, moves from the 18 percent in inflation to the nine percent. Egypt: from the 16 percent to about 8.4 percent. Nigeria: a similar situation, from the 16 percent to the eight percent. Single digits. More fascinating, you have other countries -- South Africa, Mauritius, Namibia -- all in single digits. But that's just part of the story. You have a similar trend with currencies -- currencies going through an extreme time of stability. But that's looking at the big picture. And the first myth to dispel is that Africa is not a country. It's made up --
では始めましょう 高いレベル、マクロ要因から始めましょう 一般的に言えば、アフリカ全体がインフレ傾向にあります これが最初のサインです 多くの国は2ケタに達しています そのいくつかを見てみましょう 私はこれをZ.E.N.クラスターと呼んでいます ザンビアは、2004年から2006年までで、インフレ率18%から 9%へ下落しました エジプト。16%から約8.4% ナイジェリア。同じ状況です 16%から8%への下落。1桁です さらに魅力的なのは、南アフリカです そして、モーリシャス、ナンビア。すべて1桁です しかし、これはほんの一部です。通貨でも同じ傾向です 通貨は非常に安定的傾向にあります しかし、これは全体像です まず、最初に消去すべき神話とは、アフリカは国ではないということです アフリカは
(Applause)
(拍手)
It's made up of 53 different countries. So the very definition -- to say "invest in Africa" is a no-go. It's meaningless. Each country has a unique value proposition. You can make money, you can lose money in Africa. But opportunities, boy oh boy, they exist. And this is what today is about -- it's about discussing those very opportunities. So let's start getting into the countries and into the specific material and data. I was recently elected, as Emeka mentioned, as the President of the South African Chamber of Commerce in America. And I'm very proud and happy to be in that role because it is a fascinating position to be in. To hear this dialogue that's just increasing in tenor and velocity, of decisions about trade and companies wanting to come. So the first port of call: let's talk a little bit about South Africa. But not the South Africa we always talk about -- the gold, the minerals, the First World infrastructure -- a bit about the other side of it.
アフリカは、53の国でできています ですから、その定義、いわば「アフリカへの投資」への定義は、失策です 意味がありません それぞれの国は、独自の課題を持ってるので アフリカに関しても、儲けることも、損することもあります しかし、とにかくそこにあるのは投資機会です これが現在のアフリカです では、この投資機会についてお話します まず、アフリカの各国に関して また、特定の資料やデータを見てみましょう エメカが紹介してくれたように、私は最近 在米南アフリカ商工会議所の会長に選出されました この役職に就けることは非常に名誉で、幸せなことです 素晴らしい役目だと思っています この話を聞いて、ますます方向性と速度が増し 取引を促進し、参加したいと考える企業が増えています まず最初に、南アフリカについて少し話しましょう 日ごろ話している南アフリカではありません 南アフリカと言えば、金、鉱物、先進インフラでした が、別の点について述べます
For example, South Africa was recently voted as the top destination for the top 1,000 UK companies for offshore call-centers. Same language, timeline, et cetera. Makes sense. Other headlines that have recently reached South Africa were Bain Capital and KKR, the big boys of private equity. Headline in South Africa: "They have landed." Quite ominous. But what were they there for? To acquire assets. Bing Capital's acquisition of Edcon, a large retailer, is testimony to the confidence they are starting to place in the economy. Because it is actually a long-term play. Being a retailer, it is a play on the belief that this middle-class that's growing will continue to grow, that the boom and the confidence in consumer spending will continue. But the story of Africa, and my focus, is beyond South Africa because there's so much happening. Undoubtedly, Nigeria is clearly a hot spot. Challenges -- and we will hear a lot about Nigeria in these four days.
例えば、南アフリカは、最近、最も人気の高い国に選ばれました イギリスの1,000社の海外コールセンターが設立されました 言語、時間軸などが同じなのです。最もなことでしょう また、最近南アフリカに関する重大ニュースと言えば ベイン・キャピタルとKKR、未公開株式大企業があります 南アフリカでの見出しは、「彼らが上陸した。」でした。まさに、前兆です でも、何のためだったのでしょうか?資産取得のためです ベイン・キャピタルが南アフリカの小売大手エドコンを買収しましたが これは経済活動を開始するための自信の証ともいえます 実際、長期戦となるからです 小売業の信念は 成長している中流階級が今後も成長し続けるということです また、消費者支出の好況と自信が成長し続けるということです しかしアフリカの場合は、南アフリカ以上です たくさんのことが起きています 明らかに、ナイジェリアはホットスポットでしょう これは、挑戦なのです。今後の4日間でナイジェリアについていろいろお話します。
But looking at Goldman Sachs' work -- we had the famous BRIC Report. The new report, "The Next Eleven," highlights that by 2020 Nigeria is going to be amongst the top 10 economies in the world. It's an investment opportunity. Think about that. Is anyone -- our banks, our investors -- seriously thinking about going to Nigeria? If you haven't, why not? What's going on in Nigeria? A couple of things. I want to talk about it from the perspective of capital markets. Bellwether signs again. Guarantee Trust Bank recently issued the first Euro Bond out of Africa, and this excludes South Africa. But the first Eurobond, the raising of international capital offshore, off its own balance sheet, without any sovereign backing -- that is an indication of the confidence that is taking place in that economy. Without any sovereign backing, a Nigerian company raising capital offshore. It's just a sign of things to come.
ここで、ゴールドマンサックスが作成した有名なBRICレポートがあります この新しいレポート「ネクスト・イレブン」は、2020年までに焦点を当ています ナイジェリアの経済規模は世界第10位の大きさとなるでしょう 投資機会です。よく考えてください どなたか、ここにおられる銀行、投資家で ナイジェリアに行こうと真剣に考えている方はいますか? そうでないなら、なぜでしょうか? ナイジェリアでは何が起きているのでしょうか?複数のことが言えると思います まず、資本市場の観点から ここでも、再び先導的な企業のサインです 最近、ギャランティー・トラスト銀行が初のユーロ債を発行しました これには南アフリカは含まれません しかし最初のユーロ債、海外の国際資本の増加、 自己バランスシート ソブリン保証はなく ナイジェリア経済で起きている自信を示しています ソブリン保証なしで ナイジェリアの企業は海外で資本を増加させています まさに、これから起きることの前兆でしょう
Looking at the oil industry, Africa provides 18 percent of the U.S.'s oil supply, with the Middle East just 16 percent. It's an important strategic partner. Let's put Nigeria in perspective. 2.2 to 2.4 million barrels of oil a day -- the same league as Kuwait, the same league as Venezuela. But with Africa, let's start being careful about this. And Emeka and I have had these discussions. We have to move away from what's called "the curse of the commodities." Because it's not about oil, it's not about commodities. For Africa to truly be sustainable, we have to move beyond to other industries.
石油産業を見ると、アフリカが供給するのは アメリカの石油供給の18%です。中東は16%です つまり、重要な戦略パートナーと言えます 全体的な見通しでは、ナイジェリアは 1日当たり220万から240万バレルを生産しています クウェートもベネズエラも同じ規模です しかしアフリカについては、開始に当たり次のことに注意してください エメカと議論したのですが いわゆる「商品の悪口」は止めるべきです 石油についてでもなく、商品についてでもないのです アフリカが真に持続可能になるためには 商品から離れて他の産業に移動しなければなりません
So let's unpack those very quickly, and I'm going to move through these very, very, very fast because I can see that clock counting down. What else is going on there? Egypt. Egypt is launching a first large industrial zone -- 2.8 billion investment. The announcement just came out the last few weeks. Close to the Mediterranean, near Alexandria -- textiles, petrochemicals. It's being managed by a Singaporean-based management company. So they want to emerge as an industrial powerhouse across the industries -- away from oil.
ですから、このような考えは早急にやめましょう そして、実行は急がねばなりません カウントダウンは始まっているのですよ 他には何が起きているでしょうか?次は、エジプトです エジプトは最初の大規模産業圏を開始しています 28億の投資です この声明はちょうど、2,3週間前になされました 地中海に近い、アレキサンドリアで 繊維製品、石油化学製品などがあります。 経営はシンガポールの管理会社が行っています こ産業用発電所として生き残りたいと考えている企業です 石油は関係がありません
Let's look at agriculture. Let's look at forestry. What's going on there? In Tanzania last week, we had the launch of the East African Organic Produce Standard. Again, gathering together farmers, gathering together stakeholders in East Africa to get standards for organic produce. Better prices. It ties in with small-scale farmers in terms of no pesticides, no fertilizers. Again, opportunity to tackle markets to get that higher price. Uganda: the New Forest Company, replanting and redeveloping their forests. Why is that important? As the energy needs are met and electricity is needed [we will need] poles for rolling out electricity. But here is the sweetener in the deal. They're going to be tapping into carbon credits. Let's go back to Nigeria. The banking sector has undergone tremendous transformation, from over 80 banks to 25 banks. Strengthening of the system. But what's going on there? Only 10 percent of the country is banked. The largest population in Africa is in Nigeria. 135 million-plus people. Think about that. There are only 700 ATMs in the country. Opportunity.
では、農業を見てみましょう。森林も見てみましょう 何が起きているでしょうか? 私たちは、先週、タンザニアで 東アフリカの有機農産物基準に関する規定が施行されました ここでも、東アフリカの農業経営者や投資者を集めて 有機農産物関する基準を考えました。より良い価格でした また、小規模農業経営者とも協力したものでした 農薬も肥料も使っていません さらに、より高い価格を設定するために市場に挑む機会もあります ウガンダです。ニュー・フォレスト・カンパニーは 再植林を実施し、森を開発しています。これがなぜ重要なのでしょうか? エネルギー需要が満たされ、電気が必要なので(私たちは) 電気を大量生産するためには電柱が必要となります しかし、この取引は有効に使えるものがありました 彼らは炭素クレジットを利用しようとしていたのです ナイジェリアに戻りましょう 金融部門は、大きな転換を経験しています 80以上から25の銀行が、システムを強化してきました しかし、一体何が起きているのでしょうか?国のわずか10%しか銀行取引していません アフリカで最大の人口を抱えるのはナイジェリアで 1億3500万人以上です。よく考えてください 国にはATMがたったの700台です。ここにあるのは、投資の機会です
The same for telecoms across the country. Now let's look at the continent as a whole. People look at the roads, for example, and they'd say, "Angola: 90 percent of roads are untarred. Ah, problem!" It's more expensive to transport goods. Prices of goods go up, inflation is affected. Nigeria: 70 percent of roads are untarred. Zambia: 80 percent. In general, more than 50 percent of roads are untarred. This is an opportunity! Energy needs -- it's an opportunity. So what are the signs that things are fundamentally changing? Let's look at the stock markets in Africa. If I had to ask you, "In 2005 what was the best performing stock market or stock exchange in the world?" Would Egypt come to mind? In 2005, the Egyptian stock exchange returned over 145 percent. What's going on in some of the other countries? Let's look at some 2006 numbers. Kenya: over 60 percent. Nigeria: over 40 percent. South Africa: in the 20 percents. High ones. These are the trends that are taking place. But in any investment decision, the key question is, "What is my alternative investment?"
国全体の電気通信も状況は同じです さて、全体としての大陸を見てみましょう 例えば、道路を見て 「アンゴラは、道路の90%が舗装されていないことは問題だ」と言います 物資を輸送するとさらに高くつきます。物価が高くなります インフレが影響受けます ナイジェリア。道路の70%が舗装されていません。ザンビア。80%です 一般に、道路の50%が舗装されていません ここにあるのは、機会です!エネルギーが必要です。ここにも、投資機会があります 物事が基盤から変化しているのは何の兆候でしょうか? アフリカ株式市場を見てみましょう もし「2005年には、世界の優良株または 株式取引は何ですか?」と尋ねるなら、エジプトと答えますか? 2005年、エジプト株式市場-株式取引-は、145%以上です 他の国ではどうでしょうか? 2006年の数字を見てみましょう。ケニヤ。60%以上。ナイジェリア。40%以上 南アフリカ。20%。高いです 現在のトレンドです しかし、投資を決める際にする質問は主に 「代替投資は何か?」です
Because in Africa today, we are competing globally for capital. And global capital is agnostic -- it has no loyalties. There's an overhang of capital in the U.S., and the key is yield pickup. What Africa is providing is a diversification play, and also opportunities for yield pickup for the investor that's aware of what he or she is doing. Now, when looking at Africa vis-a-vis other things, and countries in Africa vis-a-vis other things, comparisons become important. 10 years ago there, were very few countries that received sovereign ratings from the Standard & Poors, Moody's and Fitch's. Today, 16 African countries and growing have sovereign country ratings. What does this mean? Take Nigeria again: double B-minus -- in the league of Ukraine and Turkey. Immediately we have a comparison. The backbone of making investment decisions for global holders of capital. Some other figures. South Africa: triple B-plus. Botswana: A-plus. Bakino Faso: B-minus. And so on.
現在のアフリカでは、われわれは資本のために世界的な規模で競争しています グローバル資本は理解が難しく、ローヤルティーはありません。 米国では過剰資本で、重要なのはイールドピックアップです アフリカが供給するのは多様な活動と 投資家に対するイールドピックアップの機会です つまり、何が起きているかに気づくことです さて、その他とアフリカを見たり その他のものとアフリカの諸国について考えると 比較することが重要となります 10年前には、かなり少数の国が ソブリン格付けを スタンダード&プアーズ、ムーディー、フィッチなどから受けていました 現在、アフリカの16の国と成長が ソブリン債の信用格付けがあります。これはどういう意味なのでしょうか? また、ナイジェリアの例を見ましょう。ダブルBマイナスです ウクライナ、トルコリーグにおいてです。さっそく、比較しました 投資決定の重要要素は グローバルな資本保有者に対するものです その他の数字は、南アフリカ。トリプルBプラスです。ボツワナ。Aプラス ブルキナファッソ。Bマイナス。などです
In fact, one of the big agencies is setting up an office in Africa. Why are they doing that? Because they expect investment to follow. So one of the big bellwethers, and one of my final points I want to mention, is the interesting thing I read is that CNBC has launched their first African channel. Why is CNBC doing this? It's the 24-hour rolling African news channel. They're doing it because they are expecting things to happen. Me and you, the investments we are going to be making, the investments the world is going to be making -- that's the 24-hour news channel dedicated to Africa. So that's the change that's coming down the pipeline.
実際、大手企業がアフリカの事務所を開設しようとしています なぜでしょうか? 次の投資を予測しているからです 大規模先導企業のひとつ、そして 私が最後に述べたいことは 非常に興味深いことです。これは、先日読んだものですが、CNBCが 初のアフリカチャンネルを開始したということです。なぜでしょうか? 24時間アフリカのニュースチャンネルですが 彼らは、何かが起きることを予測しているのです 私もあなたがたも、投資しましょう 世界が投資しています 24時間ニュースチャンネルをアフリカに決定した理由です これがアフリカのパイプラインに集結する変化です
So in conclusion, I want to turn back to that very slide that made such a deep impact on me all those years ago. This time [I'll] give you the entire picture that I saw in 2002, and ask you that when you think about what your role can be in Africa, think about your journey in terms of bringing light to this continent. Because there are amazing opportunities available. And think about the concept of transformation in the back of your mind because things can be turned around rather quickly.
ですから結論ですが、このスライドに戻ります すべて私が非常に影響を受けたことです。数年前です 今回、(私は)2002年に見たこと全てをお伝えします あなたがたのアフリカでの役割について考える時 この大陸に光をともす旅に出ることになるのです 素晴らしい機会を利用できるのですから 変革についても考えてください 心の中でじっくり 事はすぐに変化します
In 1899, Joseph Conrad released "The Heart of Darkness," a tale of grim horror along the Congo River. If one looks carefully, on the Congo River is one of those bright lights. And that's the very Congo river generating light -- the old heart of darkness now generating light with hydro-electric power. That is a transformation in power of ideas. So the next step, over the next four days, is us exploring more of these ideas. And perchance, if you can always keep this picture in your mind, that when we convene maybe in the distant future, in 2020, that picture will look very different. Thank you.
1899年、ジョセフ・コンラッドは「闇の奥」を出版しました コンゴ川のぞっとする恐怖につての話です 良く見ると、コンゴ川には 明るい一筋の光が射しています。まさにコンゴ川は 光を自ら放出しているのです。闇の奥からです 今は、水力発電が光を放っています アイデアの力が変革しているのです では、次のステップは何でしょうか。この4日間は これについてさらに詳しく述べたいと思います また、もしこの絵をいつも記憶しているとすれば おそらく、将来2020年ころお会いするとすれば かなり変化していることでしょう。 では、本日はどうもありがとうございました
(Applause)
(拍手)