مرحباً بكم في أفريقيا! أو يمكنني القول مرحباً بكم في منزلكم. ﻷن هذا هو المكان الذي بدأنا منه جميعاً، أليس كذلك؟ بالنظر إلى حفريات عدة تعود إلى عدة ملايين من السنين -- كل ذلك يشير إلى أدلة أن الحياة للأنواع البشرية كما نعلم بدأت هنا. نحن في رحلة مذهلة في الأربعة أيام القادمة. سنستمع إلى قصص من أفريقيا: الفصل الثاني. حكايات رائعة، ونادرة من المتكلمين. ولكني أريد أن أقلب ذلك رأساً على عقب لبرهة. ونحصل على شئ على الطاولة وننظف الهواء، إذاً لنقول. ما هو أسوأ شئ إطلاقاً سمعتموه عن أفريقيا؟ وهذا ليس سؤال بلاغة . أنا حقيقة أريد إجابات منكم. قولوها! الأسوأ. المجاعة. الفساد. المزيد. الإبادة الجماعية. الأيدز. العبودية والرق. هذا يكفي.
Welcome to Africa! Or rather, I should say, welcome home. Because this is where it all really began, isn't it? Looking at fossils dating back several millions of years -- it all points to evidence that life for the human species as we know it began right here. We are on an amazing journey the next four days. You're going to hear stories of "Africa: The Next Chapter." Fantastic tales, anecdotes from speakers. But I want to turn that upside down for a moment, and get something out on the table and clear the air so to say. What's the worst thing you've ever heard about Africa? And this is not a rhetorical question. I actually want answers from you. Go for it! The worst. Famine. Corruption. More. Genocide. AIDS. Slavery. That's enough.
كلنا سمعنا هذه الأشياء. ولكن هذه عن أفريقيا، القصة التي لم نسمعها بعد. القصص التي يجب أن نعرفها ، القصص الموجودة عن الحكايات الإيجابية. جزء من كلامي سيكون حول الفرص الإستثمارية الموجودة في هذه القارة. لفصل الخطاب من الواقع، والحقيقة من الخيال. للذهاب للبيانات الحقيقية والإحصاءات الموجودة عن الأشياء الحقيقية التي تحصل على الأرض التي تجعل أفريقيا فرصة إستثمار حقيقية وخيار لكم. لذلك دعونا نمضي لأن أفريقيا، إلى حد ما، تمضي نحو التحول. تحول من حيث الكيفية التي تنظم بها صورتها، وكيف تتحكم في مصيرها. والتحولات هي جزء لا يتجزأ في ما كنت قد ركزت عليه في معظم حياتي المهنية. وبدأ كل شئ منذ عقد تقريباً، كمستشار شاب في شركة ماكينزي في مكتبهم الأفريقي الأول في جوهانسبرج.
We've all heard these things. But this is about Africa, the story we have not heard. The stories that we want to know, and the stories that do exist about positive tales. A part of my talk is going to be about investment opportunities that exist on this continent, to separate the rhetoric from the reality, the fact from the fiction. To go to the actual data and statistics that exist about the actual things that are happening on the ground that make Africa a realistic investment opportunity and option for you. So let's get going because Africa, to some degree, is on a turnaround. A turnaround in terms of how it manages its image, and how it takes control of its own destiny. And turnarounds are part and parcel of what I have focused on for most of my professional career. And it all started almost a decade ago, as a young consultant at McKinsey & Company at their first African office in Johannesburg.
وهنالك عملنا مع كبار المديرين التنفيذين الرواد على المشاكل الأفريقية، والشركات الأفريقية التي تتحول -- جاعلةً الشركات ليست فقط الأفضل في أفريقيا، لكن الأفضل عالمياً. لكني جعلت تركيزي حقاً على التحولات عندما أكملت ماجستير إدارة الأعمال في الولايات المتحدة. كل ذلك بدأ بمكالمة رائعة. كانت من روسبيتث موس كانتر، رئيسة مدرسة أعمال هارفارد وأستاذي. وقالت، " أريد أن أكتب قضية، يا إيوفن -- قضية عن قائد في القطاع العام يكون لديه دروس لعالم الشركات." والقائد الذي فكرت فيه هو نيلسون مانديلا. ﻷن نيلسون مانديلا، عقب توليه السلطة كأول رئيس ديمقراطي منتخب في جنوب أفريقيا، واجه وضع الدولة الذي يمكن أن ينزلق به إلى هاوية الفوضى. ولكن بدأ الدولة في مسار دائري إيجابي,
And there we worked with leading CEOs on African issues, and African companies on turnarounds, making the companies not just the best in Africa but the best globally. But I really formalized this focus on turnarounds when I was completing my MBA in the United States. It all began with a fantastic phone call. It was from Rosabeth Moss Kanter, Harvard Business School guru and a professor of mine. And she said, "I want to write a case, Euvin -- a case on a public-sector leader that has lessons for the corporate world." And the leader that came to mind was Nelson Mandela. Because Nelson Mandela, as he took over power as the first democratically-elected president of South Africa, faced a situation of a country that could have slid into the abyss of chaos. But he started the country on a path of a positive cycle.
الآن القضية، "نيلسون مانيلا: قائد التغيير،" أصبحت جزءاً من قاعدة البحوث للفصل في كتاب روسبيث الجديد، يُدعى "الثقة". و"الثقة" أصبح أفضل مبيعات نيويورك تايمز وتصدرت الغلاف الفني لبيزنس ويك في قائمة أكثر الكتب مبيعا. ولماذا سأحكي لكم هذه القصة ﻷن سابقاً، عندما تم إستضافتي على سابك أفريكا، على إذاعة بان أفريكا، سألوني،، "ما هو الدرس الرئيسي، أو الشئ الرئيسي الذي أستمتعت به أكثر؟" -- لأنه لشرف كبير أن أكون جزءا من هذا المشروع. والدرس من ذلك أنه أن أفريقيا، قصة أفريقية، تستخدم لمشاركة الأخبار مع بقية العالم ما يمكن أن يكون معياراً لتحول الشراكة. أفريقيا كانت تستخدم بوصفها قصة ناجحة!
Now the case, "Nelson Mandela: Change Leader," became part of the research base for a chapter in Rosabeth's new book called "Confidence." And "Confidence" became a New York Times bestseller and topped Business Week's hardcover bestseller list. And why I tell you this story is because later, when I was interviewed on SABC Africa, on a pan-African broadcast, they asked, "What is your key lesson, or the key thing you enjoy the most?" -- because it was a huge privilege to be part of such a project. The lesson from that was that it was Africa -- an African story -- that was used to share news with the rest of the world of what the benchmark can be for corporate turnarounds. Africa was being used as a success story!
لذلك أريد أن أشارككم قصة شخصية حول التحول أو التحويل. والذي له علاقة بي. ﻷنه في 1994، حزمت بعض الأشياء في حقيبة الظهر وأتجهت لمدة سنة من السفر أثناء مسيرتي الجامعية. كان عليكم أن تروا ردة فعل والداي!
So I want to share with you a personal story about a turnaround or a transformation. And that has to do with me because in 1994, I packed a few things into a backpack and headed off for a year of travel in the middle of my university career. You should have seen my parents' reaction!
(ضحك)
(Laughter)
ولكن بسرعة جداً، وجدت نفسي من الجزء الجنوبي لأفريقيا -- في شمال أفريقيا، في أقصى الشمال، في مصر. ورأيت أماكن بعيدة جداً. ذهبت إلى واحة سيوا -- التي كانت واحدة من أماكن توقفي. وواحة سيوا مشهورة بعدة أشياء، لكن الشئ الرئيسي هو أنه كان المكان الذي ذهب إليه إلكساندر الأعظم عندما أراد معرفة مصيره الذي كان ينتظره. وتقول الأسطورة أن إلكساندر عبر هذه الصحراء. نصف كتيبته كانت تتنزه في عاصفة رملية. وتقول الاسطورة انه اجرى مقابلة مع أوراكل ، وتنبأ له بمصيره العظيم. هذا كان 300 سنة قبل الميلاد. إذاً أفريقيا من زمن ينظر عليها على أنها مكان تذهب له للبحث عن إجابة.
But very soon, I found myself from the southern part of Africa, in South Africa -- at the very north, in Egypt. And I sought out the most remote places. I went to the Siwa Oasis. That was one of my stops. And the Siwa Oasis is famous for several things, but the key thing is that it was the place that Alexander the Great went to when he wanted to find out what his destiny had in store for him. And legend has it that Alexander trekked through this desert. Half his battalion was wiped out in the sandstorm. And myth says that he had an audience with the oracle, and it foretold his destiny of greatness. This was 300 BC. So Africa had long been seen as a place to go to for answers.
الآن، الشئ الذي أتذكره عن سيوا المنظر السحري للسماء في الليل. مع عدم وجود مصدر الضوء الطبيعي ، سيوا هي أحد هذه الأماكن المدهشة عندما تنظر تجد نسيج متكامل. نذهب بسرعة لعام 2002. كنت أجلس في كامبيردج، ماساتشوستس في مؤتمر تطوير الرعاية الصحية. وأنا أرى نفس الصورة، لكن من الجهة الأخرى. صورة قمر إصطناعي موجه نحو الأرض. وتركت تلك الصورة أثر عميق في نفسي ﻷني لن أنساها إطلاقاً. أتذكر كل لحظة. وأردت أن أشارككم تلك الصورة بما رأيته في تلك النقطة. أول شئ رأيته كان شمال أمريكا في الليل -- متوهجة ، كلها متوهجة. مشاعر دافئة. ضوء.
Now, the thing I remember about Siwa was the magical view of the sky at night. With no natural light source, Siva is one of these amazing places that when you look up you see a perfect tapestry. Fast forward to 2002. I'm sitting in Cambridge, Massachusetts at the Healthcare Development Conference. And I see the same picture, but from the opposite side. A satellite picture looking down at the earth. And it was that picture that made such a profound impact on me because I'll never forget it. I remember the very moment. And I wanted to share that image with you of what I saw at that point. The first thing that I saw was North America at night -- glowing, in all its glory. A warm feeling. Light.
من ثم رأيت -- أفريقيا. بكل معنى الكلمة "القارة المظلمة". بينما أفريقيا قد تكون مظلمة، الشئ الذي أرجع لي الرسالة مجدداً كان ذاك هو التحدي الذي نواجهه، لكنها أيضاً الفرصة. ﻷن أفريقيا بينما هي مظلمة -- بخلاف بقع قليلة موجودة في الشمال وبعض المناطق في الجنوب -- إنها متوهجة ومنيرة في قلوب الملايين من الناس هناك. أصحاب المشاريع، أناس حركيين ، أناس لديهم أمل. كان جورج كيمبل، الجغرافي، الذي قال إن ، "الشيء الوحيد المظلم حول افريقيا هو جهلنا بها". لذلك دعونا نبدأ تسليط الضوء على هذه القارة الإنتقائية المذهلة التي لديها الكثير لتمنحه.
And then I saw it -- Africa. Quite literally the "Dark Continent." And while Africa may be dark, the thing that brought the message home to me was that this is the challenge we are facing, but it's also the opportunity. Because whilst Africa may be dark -- other than the few specks that exist north and in the south and other areas -- it's aglow with the light in the hearts of the millions of people that are there. Entrepreneurs, dynamic people, people with hope. It was George Kimble, the geographer, who said that, "The only thing dark about Africa is our ignorance of it." So let's start shedding light on this amazing eclectic continent that has so much to offer.
دعونا نبدأ بفك تلك الحزم. افريقيا هي ثاني أكبر قارة، من حيث كتلة الأرض، والثانية بعد آسيا. كما أنها ثاني أكثر القارات إكتظاظاً بالسكان، ، بـ 900 مليون شخص. في الحقيقة -- نرجع لكتلة الأرض -- أفريقيا كبيرة جداً التي يمكن أن تلائم داخلها قارات الولايات المتحدة ، والصين، وأوروبا بأسرها في أفريقيا، وما تزال هناك مساحة. أفريقيا هي مسكن لألف لغة -- و2,000 أخرى مقدرة خارجها -- وفوق الـ 2,000 لغة ولهجة. لكن يمكنكم القول، "الإستثمار في أفريقيا فوق الـ 1,000 لغة، ولن تحدث فرقاً." ماذا تقول البيانات؟ كمستثمر بنكي، تمر علي المعلومات والتغيير الذي يأخذ مكانه في الأسواق الكبرى. لذلك أريد أن أشارككم بعض هذه الإشارات الكرازية، أو العلامات، ورياح التغيير التي تجتاح هذه القارة.
Let's start unpacking it. Africa is the second-largest continent, a landmass second from Asia. It also is the second most populated continent, with 900 million people. In fact -- coming back to the land mass -- Africa is so big that you could fit in the continental United States, China, and the entire Europe into Africa, and still have space. Africa is home to over 1,000 languages -- 2,000 is another estimate that's out there -- with over 2,000 languages and dialects. But you could say, "Invest in Africa in over 1,000 languages, and it wouldn't make a difference." What does the data say? As an investment banker, I'm in the cross-flow of information and the changes that are taking place in capital markets. So I want to share with you some of these bellwether signals, or signs, and winds of change that are sweeping this continent.
لنبدأ بذلك. ودعونا نبدأ على مستوى عال، على العوامل الكلية. التضخم، وبصفة عامة، إنه ينخفض في افريقيا -- هذه الإشارة الأولى -- في كثير من البلدان تصل الى ارقام مزدوجة. لذلك لنبدأ ننظر في بعض منهم. أسميها كتلة زت.إي.إن خاصتي. زامبيا: من 2004 إلى 2006 تحرك التضخم من 18 بالمائة إلى تسعة بالمائة مصر: من 16 بالمائة إلى 8.4 بالمائة. نيجيريا، وضع مماثل: من 16 بالمائة إلى 8 بالمائة. رقم أحادي. أكثر روعة، لديكم دول أخرى -- جنوب أفريقيا، موريشيوس، وناميبيا -- كلهم في أرقام أحادية. ولكن هذا مجرد جزء من القصة. لديكم اتجاها مماثلا مع العملات -- العملات تمر في الوقت النهائي للإستقرار. ولكن هذا يبدوا بالنظر للصورة كبيرة. والخرافة الأولى التي يجب تبديدها هي أن أفريقيا ليست دولة. انها تتكون --
So let's start on that. And let's start at the high level, on the macro-factors. Inflation, in general, is coming down across Africa -- that's the first sign -- in many countries reaching double-digit figures. So let's start looking at some of those. I call it my Z.E.N. cluster. Zambia: from 2004 to 2006, moves from the 18 percent in inflation to the nine percent. Egypt: from the 16 percent to about 8.4 percent. Nigeria: a similar situation, from the 16 percent to the eight percent. Single digits. More fascinating, you have other countries -- South Africa, Mauritius, Namibia -- all in single digits. But that's just part of the story. You have a similar trend with currencies -- currencies going through an extreme time of stability. But that's looking at the big picture. And the first myth to dispel is that Africa is not a country. It's made up --
(تصفيق)
(Applause)
إنها تتكون من 53 دولة مختلفة. لذا فإن التعريف جداً-- ليقول "الاستثمار فى افريقيا" -- غير مناسب. انه بلا معنى . كل بلد له قيمة عرضه الفريدة. يمكنك كسب المال، أو يمكنك أن تخسره في أفريقيا. ولكن الفرص المثيرة موجودة. وهذا ما نحن بصدده اليوم -- لنناقش هذه الفرص. لذلك دعونا نبدأ بالدخول للدول. وإلى المواد والبيانات المحددة. أنا انتخبت مؤخرا، كما ذكرت لايميكا، كرئيس لغرفة التجارة الأفريقية في الولايات المتحدة. وأنا فخور وسعيد جداً ﻷكون في هذا الدور ﻷنه وضع قمة في الروعة لتكون هناك. لسماع هذا الحوار الذي يزيد فحوى وسرعة، لقرارت عن التجارة والشركات التي تريد أن تأتي. إذا الجزء الأول من الحديث: دعونا نتحدث قليلاً عن جنوب أفريقيا. لكن ليست جنوب أفريقيا التي نتحدث عنها دوماً -- الذهب، المعادن، البنية التحتية على المستوى العالمي -- قليلاً عن الجانب الآخر منها.
It's made up of 53 different countries. So the very definition -- to say "invest in Africa" is a no-go. It's meaningless. Each country has a unique value proposition. You can make money, you can lose money in Africa. But opportunities, boy oh boy, they exist. And this is what today is about -- it's about discussing those very opportunities. So let's start getting into the countries and into the specific material and data. I was recently elected, as Emeka mentioned, as the President of the South African Chamber of Commerce in America. And I'm very proud and happy to be in that role because it is a fascinating position to be in. To hear this dialogue that's just increasing in tenor and velocity, of decisions about trade and companies wanting to come. So the first port of call: let's talk a little bit about South Africa. But not the South Africa we always talk about -- the gold, the minerals, the First World infrastructure -- a bit about the other side of it.
مثال: جنوب أفريقيا تم التصويت لها على أنها أعلى وجهة لـ 1,000 من أفضل شركات بريطانيا لتفتتح مراكزاً لها في الخارج. نفس اللغة، الجدول الزمني، ..الخ، يعني الكثير. بعض رئاسة الشركات التي وصلت مؤخراً لجنوب أفريقيا كانت باين كابيتال و كيه كيه آر ، عمالقة أعمال الأسهم الخاصة. عنوان رئيسي في جنوب أفريقيا: "لقد وصلوا ". أمر ينذر بالسوء. ولكن لماذا جاءوا إلى هناك؟ للإستحواذ على الأصول. إستحواذ بنج كابيتال على إيدكون، متاجر التجزئة الكبيرة، هو شهادة للثقة التي بدأت تحدث في الاقتصاد. لأنه هو في الواقع لعب على المدى الطويل. أن تصبح متاجر تجزئة، هو لعب على الإيمان ان هذه الطبقة المتوسطة المتنامية التي سوف تستمر في النمو ، ان الازدهار والثقة في انفاق المستهلكين سوف تستمر. ولكن قصة افريقيا، ومحور إهتمامي، هو أبعد من جنوب أفريقيا ﻷن هنالك كثير من الذي يحصل. مما لا شك فيه، واضح أن نيجيريا بقعة ساخنة. التحديات -- وسنسمع الكثير عن نيجيريا في الأربعة أيام القادمة.
For example, South Africa was recently voted as the top destination for the top 1,000 UK companies for offshore call-centers. Same language, timeline, et cetera. Makes sense. Other headlines that have recently reached South Africa were Bain Capital and KKR, the big boys of private equity. Headline in South Africa: "They have landed." Quite ominous. But what were they there for? To acquire assets. Bing Capital's acquisition of Edcon, a large retailer, is testimony to the confidence they are starting to place in the economy. Because it is actually a long-term play. Being a retailer, it is a play on the belief that this middle-class that's growing will continue to grow, that the boom and the confidence in consumer spending will continue. But the story of Africa, and my focus, is beyond South Africa because there's so much happening. Undoubtedly, Nigeria is clearly a hot spot. Challenges -- and we will hear a lot about Nigeria in these four days.
لكن بالنظر إلى عمل غولدمان ساكس -- كان لدينا تقرير بريك الشهير . التقرير الجديد، "الأحدى عشر التالية"، يسلط الضوء على أنه بحلول عام 2020 ستصبح نيجيريا من أفضل 10 دول إقتصاداً في العالم. وهي فرصة إستثمارية. فكّروا في ذلك. إن أي شخص -- بنوكنا، مستثمرينا -- فكروا بجدية في الذهاب لنيجيريا؟ إذا لم تكن قد ذهبت ، لم لا؟ ماذا يحدث في نيجيريا؟ عدة أشياء. أريد أن أتحدث عنها من منظور أسواق رأس المال. علامات الكراز مرة أخرى. أصدر بنك تراست مؤخرا أول سند باليورو من أفريقيا، ولا يشمل ذلك جنوب أفريقيا. لكن سندات اليورو الأولى، ورفع رأس المال الدولي في الخارج، من ميزانيتها العمومية، دون اي دعم سيادي -- هذا هو مؤشر على الثقة التي تجري في هذا الاقتصاد. دون اي دعم سيادي، شركة نيجيرية تزيد رأسمالها في الخارج. انها مجرد دلالة على أشياء مقبلة.
But looking at Goldman Sachs' work -- we had the famous BRIC Report. The new report, "The Next Eleven," highlights that by 2020 Nigeria is going to be amongst the top 10 economies in the world. It's an investment opportunity. Think about that. Is anyone -- our banks, our investors -- seriously thinking about going to Nigeria? If you haven't, why not? What's going on in Nigeria? A couple of things. I want to talk about it from the perspective of capital markets. Bellwether signs again. Guarantee Trust Bank recently issued the first Euro Bond out of Africa, and this excludes South Africa. But the first Eurobond, the raising of international capital offshore, off its own balance sheet, without any sovereign backing -- that is an indication of the confidence that is taking place in that economy. Without any sovereign backing, a Nigerian company raising capital offshore. It's just a sign of things to come.
للبحث في صناعة النفط، وأفريقيا توفر 18 في المئة من نفط الولايات المتحدة، مع الشرق الأوسط 16 في المئة فقط. إنها شريك إستراتيجي مهم. دعونا نضع في نيجيريا في المنظور. 2.2 الى 2.4 مليون برميل من النفط يوميا. نفس دور الكويت. نفس دور فنزويلا. لكن بالنسبة لأفريقيا، لنكن حذرين حول هذا. وقد ناقشنا هذا إيميكا وأنا. علينا أن نبتعد عن ما يسمى "لعنة السلع." ﻷن هذا ليس عن النفط، ليس عن السلع. من أجل أن تصبح أفريقيا مستدامة حقا، علينا أن نتجاوزها ، إلى غيرها من الصناعات.
Looking at the oil industry, Africa provides 18 percent of the U.S.'s oil supply, with the Middle East just 16 percent. It's an important strategic partner. Let's put Nigeria in perspective. 2.2 to 2.4 million barrels of oil a day -- the same league as Kuwait, the same league as Venezuela. But with Africa, let's start being careful about this. And Emeka and I have had these discussions. We have to move away from what's called "the curse of the commodities." Because it's not about oil, it's not about commodities. For Africa to truly be sustainable, we have to move beyond to other industries.
لذلك دعونا نذكر تلك بشكل سريع جدا ، وسأمر عليها بسرعة كبيرة جدا جدا، ﻷنني أرى الساعة في العد التنازلي. ماذا يجري أيضاً هناك؟ مصر. مصر تطلق أول منطقة صناعية كبيرة -- 2.8 مليار دولار للاستثمار. الإعلان خرج للتو في الاسابيع القليلة الماضية. على مقربة من البحر الأبيض المتوسط، بالقرب من الاسكندرية -- المنسوجات، البتروكيماويات. وهي تدار من قبل شركة إدارية مقرها سنغافورة. إذاً انهم يريدون الظهور كقوة صناعية عبر الصناعات -- بعيدا عن النفط.
So let's unpack those very quickly, and I'm going to move through these very, very, very fast because I can see that clock counting down. What else is going on there? Egypt. Egypt is launching a first large industrial zone -- 2.8 billion investment. The announcement just came out the last few weeks. Close to the Mediterranean, near Alexandria -- textiles, petrochemicals. It's being managed by a Singaporean-based management company. So they want to emerge as an industrial powerhouse across the industries -- away from oil.
دعونا ننظر في الزراعة. دعونا ننظر في الغابات. ماذا يحصل هناك؟ في تنزانيا الاسبوع الماضي، لدينا إنطلاقة معيار المنتجات الزراعية العضوية في شرق أفريقيا. مرة أخرى، جمع المزارعين معاً، وجمع أصحاب المصالح في شرق أفريقيا للحصول على معايير للمنتجات الزراعية العضوية. أسعار أفضل. للعلاقات مع صغار المزارعين من حيث لا مبيدات، ولا أسمدة. مرة أخرى ، فرصة لمعالجة تلك الأسواق للحصول على سعر أعلى. يوغندا: شركة الغابات الجديدة، إعادة تطوير وإعادة زراعة الغابات. لماذا هو مهم؟ كما نحتاج للطاقة أيضاً نحتاج للكهرباء [سنحتاج] اقطاب لسحب الكهرباء للخارج. ولكن هنا شئ لطيف في الصفقة. سيقومون بإستغلال أرصدة الكربون. لنرجع لنيجيريا. القطاع المصرفي لديه تحول هائل، من أكثر من 80 إلى 25 بنكاً . يعززون النظام. ولكن ما الذي يحصل هناك؟ فقط 10 في المائة من الدولة مرهونة. أكبر تعداد سكاني في أفريقيا هو في نيجيريا. 135 مليون شخص. فكروا في ذلك. هنالك فقط 700 جهاز صراف آلي في الدولة. فرصة.
Let's look at agriculture. Let's look at forestry. What's going on there? In Tanzania last week, we had the launch of the East African Organic Produce Standard. Again, gathering together farmers, gathering together stakeholders in East Africa to get standards for organic produce. Better prices. It ties in with small-scale farmers in terms of no pesticides, no fertilizers. Again, opportunity to tackle markets to get that higher price. Uganda: the New Forest Company, replanting and redeveloping their forests. Why is that important? As the energy needs are met and electricity is needed [we will need] poles for rolling out electricity. But here is the sweetener in the deal. They're going to be tapping into carbon credits. Let's go back to Nigeria. The banking sector has undergone tremendous transformation, from over 80 banks to 25 banks. Strengthening of the system. But what's going on there? Only 10 percent of the country is banked. The largest population in Africa is in Nigeria. 135 million-plus people. Think about that. There are only 700 ATMs in the country. Opportunity.
نفس الشئ بالنسبة لشركات الإتصالات في الدولة. الآن دعونا نلقي نظرة للقارة ككل. الناس ينظرون للطرق، على سبيل المثال، سيقولون "أنجولا: 90 في المائة من طرقها لم تشيد. اه، مشكلة!" هذا مكلف جداً للتنقل بشكل جيّد. أسعار الأشياء الجيدة ترتفع، التضخم يتأثر. نيجيريا: 70 في المائة من الطرق غير مشيدة، زامبيا: 80 في المائة. وفي العموم، أكثر من 50 في المائة غير مشيدة. هذه فرصة! إحتياجات الطاقة -- إنها فرصة. إذاً ما هي الإشارات أن تلك الأشياء تتغير جوهرياً؟ لنلقي نظرة في أسهم الأسواق في أفريقيا. إذا كان علي أن أسألكم، " في 2005 ما هو أفضل منفذ سوق أسهم أو تبادل الأسهم في العالم؟" هل مصر تتبادر إلى الذهن؟ في 2005، سوق الأسهم المصري -- تبادل الأسهم -- تجاوز الـ 45 في المائة. ما الذي يجري في بعض الدول الأخرى؟ لننظر إلى بعض أرقام 2006. كينيا: أكثر من 60 في المائة. نيجيريا: أكثر من 40 في المائة. جنوب أفريقيا: في الـ 20 بالمائة. أعلى واحدة. هذا هو الإتجاه الذي يأخذ مكانه. ولكن في أي قرار إستثماري، السؤال الأساسي هو، "ما هو بديلي للإستثمار ؟"
The same for telecoms across the country. Now let's look at the continent as a whole. People look at the roads, for example, and they'd say, "Angola: 90 percent of roads are untarred. Ah, problem!" It's more expensive to transport goods. Prices of goods go up, inflation is affected. Nigeria: 70 percent of roads are untarred. Zambia: 80 percent. In general, more than 50 percent of roads are untarred. This is an opportunity! Energy needs -- it's an opportunity. So what are the signs that things are fundamentally changing? Let's look at the stock markets in Africa. If I had to ask you, "In 2005 what was the best performing stock market or stock exchange in the world?" Would Egypt come to mind? In 2005, the Egyptian stock exchange returned over 145 percent. What's going on in some of the other countries? Let's look at some 2006 numbers. Kenya: over 60 percent. Nigeria: over 40 percent. South Africa: in the 20 percents. High ones. These are the trends that are taking place. But in any investment decision, the key question is, "What is my alternative investment?"
ﻷن في أفريقيا اليوم، نحن ننافس عالمياً على رأس المال. ورأس المال العالمي جبان -- ليس لديه ولاءات. هناك فائض من رأس المال في الولايات المتحدة، والمفتاح هو تسريع الإلتقاط. ما تقدمه أفريقيا هو لعبة التنويع، والفرصة في تسريع الإنتاجية للمستثمرين الواعين بما تفعله هي أو هو . الآن، عندما ننظر لأفريقيا وجه لوجه مع الأشياء الآخرى، والدول في أفريقيا وجه لوجه مع الأشياء الأخرى، المقارنات أصبحت مهمة. قبل 10 سنوات هناك، عندما كانت هناك القليل من الدول التي لاقت تصنيفات سيادية من وكالة موديز ستاندرد أند بورز، من وكالة مووديز أن فيتشس.. اليوم، لدى 16 دولة أفريقية ونامية تصنيف دولة سيادي، ماذا يعني هذا؟ خذوا نجيريا مجدداً : إثنين باء-ناقص (B-minus)-- في رابطة مع أوكرانيا وتركيا. في الحال لدينا مقارنة. الجزء الأهم في أخذ قرارات إستثمارية لأصحاب رؤوس الأموال العالمية. بعض الشخصيات الأخرى. جنوب أفريقيا: ثلاثة باء-زائد. بوتسوانا: الف-زائد. بوركينا فاسو: باء-ناقص وهكذا.
Because in Africa today, we are competing globally for capital. And global capital is agnostic -- it has no loyalties. There's an overhang of capital in the U.S., and the key is yield pickup. What Africa is providing is a diversification play, and also opportunities for yield pickup for the investor that's aware of what he or she is doing. Now, when looking at Africa vis-a-vis other things, and countries in Africa vis-a-vis other things, comparisons become important. 10 years ago there, were very few countries that received sovereign ratings from the Standard & Poors, Moody's and Fitch's. Today, 16 African countries and growing have sovereign country ratings. What does this mean? Take Nigeria again: double B-minus -- in the league of Ukraine and Turkey. Immediately we have a comparison. The backbone of making investment decisions for global holders of capital. Some other figures. South Africa: triple B-plus. Botswana: A-plus. Bakino Faso: B-minus. And so on.
في الحقيقة، واحدة من أكبر الوكالات لديها مكتب في أفريقيا. لماذا يفعلون ذلك؟ ﻷنهم يتوقعوا زيادة الإستثمار. إذا واحدة من الشركات العملاقة، وواحدة من نقاطي الأخيرة التي أريد أن أذكرها، هي الشئ المثير للإهتمام أنني قرأت: أن سي إن بي سي دشنوا قناتهم الأفريقية الأولى. لماذا سي إن بي سي تفعل ذلك؟ انها قناة إخبارية تبث 24 ساعة عن أفريقيا. إنهم يفعلون ذلك ﻷنهم يتوقعون شيئاً ليحصل. انا وأنتم، الإستثمارات التي سنصنعها، الإستثمارات التي سيصنعها العالم -- إن القناة الأخبارية التي تعمل 24 ساعة قد كُرست ﻷفريقيا. إذا التغيير يحصل في الإستقاء المباشر للأخبار.
In fact, one of the big agencies is setting up an office in Africa. Why are they doing that? Because they expect investment to follow. So one of the big bellwethers, and one of my final points I want to mention, is the interesting thing I read is that CNBC has launched their first African channel. Why is CNBC doing this? It's the 24-hour rolling African news channel. They're doing it because they are expecting things to happen. Me and you, the investments we are going to be making, the investments the world is going to be making -- that's the 24-hour news channel dedicated to Africa. So that's the change that's coming down the pipeline.
إذاً في الختام، أريد الرجوع لتلك اللوحة التي تركت فيّ أثراً عميقاً كل تلك السنيين الفائتة. وفي هذا الوقت سوف أعطيكم الصورة التي رأيتها في 2002، وأسألكم عن ماذا تعتقد سيكون دوركم في أفريقيا، فكروا في رحلتكم بشرط أن تجلبوا النور لتلك القارة ﻷن هنالك فرص مذهلة متاحة. وفكروا في فهم التحول في الجزء الخلفي من عقلكم ، لأن الأمور يمكن ان تتبدل بسرعة.
So in conclusion, I want to turn back to that very slide that made such a deep impact on me all those years ago. This time [I'll] give you the entire picture that I saw in 2002, and ask you that when you think about what your role can be in Africa, think about your journey in terms of bringing light to this continent. Because there are amazing opportunities available. And think about the concept of transformation in the back of your mind because things can be turned around rather quickly.
في 1899، أصدر جوزيف كورنارد "قلب الظلام،" قصة رعب قاتمة على طول نهر الكونغو. لو نظر أحد بحذر، في نهر الكنغو هو أحد تلك الأضواء المشعة ، وهذا النهر الكونغولي تحديداً يولد الضوء -- القلب القديم للظلام -- الآن يوليد الضوء بالطاقة الكهرومائية. هذا هو التحول في طاقة الأفكار. إذا الخطوة التالية، في الأربعة أيام التالية، هو ان نستكشف المزيد من هذه الأفكار. وبالمصادفة، أذا أمكنك أن تحتفظ بهذه الصورة في ذهنك. وأنه عندما نجتمع ربما في المستقبل المنظور ، في عام 2020 ، هذه الصورة ستبدو مختلفة جداً. شكراً لكم.
In 1899, Joseph Conrad released "The Heart of Darkness," a tale of grim horror along the Congo River. If one looks carefully, on the Congo River is one of those bright lights. And that's the very Congo river generating light -- the old heart of darkness now generating light with hydro-electric power. That is a transformation in power of ideas. So the next step, over the next four days, is us exploring more of these ideas. And perchance, if you can always keep this picture in your mind, that when we convene maybe in the distant future, in 2020, that picture will look very different. Thank you.
(تصفيق)
(Applause)