A mosquito lands on your arm, injects its chemicals into your skin, and begins to feed. You wouldn’t even know it was there, if not for the red lump that appears, accompanied by a telltale itch. It’s a nuisance, but that bump is an important signal that you’re protected by your immune system, your body’s major safeguard against infection, illness, and disease.
Un mosquito póusase no teu brazo, inxecta as súas substancias na túa pel e comeza a alimentarse. Non saberías que estivo alí se non fose polo vulto vermello que agroma, acompañado por un proído revelador. É molesto, pero ese vulto é un sinal importante de que estás protexido polo teu sistema inmunitario, o garda principal do teu corpo fronte a infeccións, doenzas e enfermidades.
This system is a vast network of cells, tissues, and organs that coordinate your body’s defenses against any threats to your health. Without it, you’d be exposed to billions of bacteria, viruses, and toxins that could make something as minor as a paper cut or a seasonal cold fatal.
Este sistema é unha gran rede de células, tecidos e órganos que coordinan as defensas do teu corpo fronte a calquera ameaza para a túa saúde. Sen el, estarías exposto a millóns de bacterias, virus e toxinas que poderían facer dun simple corte cun papel ou dun catarro algo mortal.
The immune system relies on millions of defensive white blood cells, also known as leukocytes, that originate in our bone marrow. These cells migrate into the bloodstream and the lymphatic system, a network of vessels which helps clear bodily toxins and waste. Our bodies are teeming with leukocytes: there are between 4,000 and 11,000 in every microliter of blood.
O sistema inmunitario depende de millóns de glóbulos brancos de defensa, tamén chamados leucocitos, que se orixinan na nosa medula ósea. Estas células migran ao torrente sanguíneo e ao sistema linfático, unha rede de canles que axudan a limpar as toxinas e residuos do corpo. Os nosos corpos traballan en equipo cos leucocitos: hai entre 4000 e 11 000 en cada microlitro de sangue.
As they move around, leukocytes work like security personnel, constantly screening the blood, tissues, and organs for suspicious signs. This system mainly relies on cues called antigens. These molecular traces on the surface of pathogens and other foreign substances betray the presence of invaders. As soon as the leukocytes detect them, it takes only minutes for the body’s protective immune response to kick in.
Ao movérense por todo o corpo, actúan como o noso persoal de seguridade e analizan sen descanso o sangue, tecidos e órganos na busca de sinais sospeitosos. Este sistema baséase no recoñecemento duns marcadores chamados antíxenos, moléculas da superficie dos patóxenos e doutras substancias estrañas que delatan a presenza de invasores. En canto os leucocitos os detectan, ao sistema inmunitario lévalle só uns minutos responder.
Threats to our bodies are hugely variable, so the immune response has to be equally adaptable. That means relying on many different types of leukocytes to tackle threats in different ways.
As ameazas para o noso corpo son moi variables, polo que a resposta inmunitaria tamén ten que ser adaptable. Isto conséguese tendo diferentes tipos de leucocitos que pelexan contra as ameazas de diferentes formas.
Despite this diversity, we classify leukocytes in two main cellular groups, which coordinate a two-pronged attack. First, phagocytes trigger the immune response by sending macrophages and dendritic cells into the blood. As these circulate, they destroy any foreign cells they encounter, simply by consuming them. That allows phagocytes to identify the antigen on the invaders they just ingested and transmit this information to the second major cell group orchestrating the defense, the lymphocytes.
A pesar desta diversidade, clasificámolos en dous grupos celulares principais, que coordinan un ataque a dúas frontes. Primeiro, os fagocitos inducen a resposta inmune enviando macrófagos e células dendríticas ao sangue. Ao circularen, destrúen calquera célula estraña que atopen engulíndoa, simplemente. Isto permite aos fagocitos identificar o antíxeno do invasor que acaban de inxerir e transmitir esta información ao segundo grupo celular que artella esta defensa: os linfocitos.
A group of lymphocyte cells called T-cells go in search of infected body cells and swiftly kill them off. Meanwhile, B-cells and helper T-cells use the information gathered from the unique antigens to start producing special proteins called antibodies. This is the pièce de résistance: Each antigen has a unique, matching antibody that can latch onto it like a lock and key, and destroy the invading cells. B-cells can produce millions of these, which then cycle through the body and attack the invaders until the worst of the threat is neutralized.
Un grupo de linfocitos chamados células T van á procura de células infectadas para matalas axiña. Namentres, as células B e as células T auxiliares usan a información dos antíxenos únicos para comezar a produción de proteínas especiais chamadas anticorpos. Este é o prato forte: cada antíxeno só pode unirse a un anticorpo específico, coma un cadeado a unha chave, para destruír así as células invasoras. As células B poden producir millóns de anticorpos que despois circulan polo corpo para atacar os invasores ata neutralizar mesmo a peor das ameazas.
While all of this is going on, familiar symptoms, like high temperatures and swelling, are actually processes designed to aid the immune response. A warmer body makes it harder for bacteria and viruses to reproduce and spread because they’re temperature-sensitive. And when body cells are damaged, they release chemicals that make fluid leak into the surrounding tissues, causing swelling. That also attracts phagocytes, which consume the invaders and the damaged cells.
Namentres, algúns síntomas coñecidos, como son a temperatura alta ou a inflamación, son procesos deseñados para axudar a resposta inmunitaria. Un corpo máis quente dificulta a propagación de virus e bacterias, xa que son sensibles á temperatura. Cando as células do corpo se danan, liberan substancias que fan que os fluídos se filtren nos tecidos circundantes, o cal causa inflamación. Isto tamén atrae os fagocitos, que consomen os invasores e as células prexudicadas.
Usually, an immune response will eradicate a threat within a few days. It won’t always stop you from getting ill, but that’s not its purpose. Its actual job is to stop a threat from escalating to dangerous levels inside your body. And through constant surveillance over time, the immune system provides another benefit: it helps us develop long-term immunity. When B- and T-cells identify antigens, they can use that information to recognize invaders in the future. So, when a threat revisits, the cells can swiftly deploy the right antibodies to tackle it before it affects any more cells. That’s how you can develop immunity to certain diseases, like chickenpox.
Polo xeral, a resposta inmunitaria erradica unha ameaza nuns poucos días. Non sempre evita que te poñas enfermo, pero ese non é o seu cometido. O seu traballo real é impedir que a ameaza escale a niveis máis perigosos dentro do teu corpo. E ao manterse vixilante ao longo do tempo, o sistema inmunitario proporciona outro beneficio: axúdanos a desenvolver unha inmunidade a longo prazo. Cando as células B e T identifican antíxenos, poden usar esa información para recoñecer invasores no futuro. Así, cando unha ameaza volve, as células poden despregar os anticorpos correctos para combatela antes de que afecte a outras células do corpo. Así é como se crea inmunidade ante certas enfermidades, como a varicela.
It doesn’t always work so well. Some people have autoimmune diseases, which trick the immune system into attacking the body’s own perfectly healthy cells. No one knows exactly what causes them, but these disorders sabotage the immune system to varying degrees, and underlie problems like arthritis, Type I diabetes, and multiple sclerosis.
Pero a cousa non sempre funciona tan ben. Algunhas persoas teñen enfermidades autoinmunes, que enganan o sistema inmunitario para que ataque as células sas do propio corpo. Ninguén sabe cal é a causa exacta destas enfermidades, pero sabotan o sistema inmunitario en diferentes graos e son responsables de problemas coma a artrite, a diabetes tipo I e a esclerose múltiple.
For most individuals, however, a healthy immune system will successfully fight off an estimated 300 colds and innumerable other potential infections over the course of a lifetime. Without it, those threats would escalate into something far more dangerous. So the next time you catch a cold or scratch a mosquito bite, think of the immune system. We owe it our lives.
Non obstante, para a maioría da xente, un sistema inmunitario san pode loitar contra unhas 300 catarreiras e moitas outras posibles infeccións ao longo das súas vidas. Sen el, esas ameazas converteríanse en algo moito máis perigoso. Así que a próxima vez que teñas catarro ou rañes nunha picadura de mosquito, pensa no sistema inmunitario. Debémoslle a vida.