So I want to talk to you today about AIDS in sub-Saharan Africa. And this is a pretty well-educated audience, so I imagine you all know something about AIDS. You probably know that roughly 25 million people in Africa are infected with the virus, that AIDS is a disease of poverty, and that if we can bring Africa out of poverty, we would decrease AIDS as well. If you know something more, you probably know that Uganda, to date, is the only country in sub-Saharan Africa that has had success in combating the epidemic. Using a campaign that encouraged people to abstain, be faithful, and use condoms -- the ABC campaign -- they decreased their prevalence in the 1990s from about 15 percent to 6 percent over just a few years. If you follow policy, you probably know that a few years ago the president pledged 15 billion dollars to fight the epidemic over five years, and a lot of that money is going to go to programs that try to replicate Uganda and use behavior change to encourage people and decrease the epidemic.
Eu gostaria de falar hoje sobre AIDS na África sub-Sahariana. Esta audiência é de pessoas bem instruídas, portanto eu imagino que vocês sabem algumas coisas sobre AIDS. Vocês provavelmente sabem que há 25 milhões de pessoas na África que estãso infectadas com o vírus, e que AIDS é uma doença ligada à pobreza. E que se nós conseguirmos retirar a África da pobreza, nós vamos diminuir a AIDS também. Se vocês sabem algo mais, vocês provavelmente sabem que a Uganda, atualmente, é o único país da África sub-Sahariana que teve sucesso no combate à epidemia, usando uma campanha que encorajou a população a se abstenir (de sexo), a ser fiel, e usar preservativos, a campanha "ABC". Eles diminuíram a prevalência, nos anos 90, de 15% a 6%, em um intervalo de poucos anos. Se vocês seguem as políticas de saúde, vocês provavelmente sabem que há poucos anos o presidente (dos US) solicitou 15 bilhões de dólares para lutar contra a epidemia, num intervalo de 5 anos, e um monte deste dinheiro foi para a programas que tentaram replicar o de Uganda, e usam mudanças de comportamento para encorajarem as pessoas e diminuirem a epidemia.
So today I'm going to talk about some things that you might not know about the epidemic, and I'm actually also going to challenge some of these things that you think that you do know. To do that I'm going to talk about my research as an economist on the epidemic. And I'm not really going to talk much about the economy. I'm not going to tell you about exports and prices. But I'm going to use tools and ideas that are familiar to economists to think about a problem that's more traditionally part of public health and epidemiology. And I think in that sense, this fits really nicely with this lateral thinking idea. Here I'm really using the tools of one academic discipline to think about problems of another.
Portanto hoje eu vou falar sobre algumas coisas que talvez vocês não saibam, sobre a epidemia. E depois, vou também desafiar algumas destas idéias que vocês acham que sabem mesmo. E para fazer isto vou falar sobre a minha pesquisa como economista, sobre a epidemia. E na verdade não vou falar muito sobre economia. Eu não vou falar sobre exportação e preços. Mas vou usar estas idéias e ferramentas que são familiares aos economistas para pensar sobre um problema que é mais tradicionalmente parte da saúde pública e epidemiologia. E penso, neste sentido, que isto se encaixa bem com a idéia de pensamento lateral. Aqui estou na verdade usando as ferramentas de uma disciplina acadêmica para pensar sobre problemas de outra disciplina.
So we think, first and foremost, AIDS is a policy issue. And probably for most people in this room, that's how you think about it. But this talk is going to be about understanding facts about the epidemic. It's going to be about thinking about how it evolves, and how people respond to it. I think it may seem like I'm ignoring the policy stuff, which is really the most important, but I'm hoping that at the end of this talk you will conclude that we actually cannot develop effective policy unless we really understand how the epidemic works.
Portanto, nós pensamos que primeira e prioritariamente a AIDS é um problema de política (de saúde). E provavelmente, para a maioria das pessoas neste auditório, é como vocês pensam. Mas esta palestra vai ser sobre entender fatos a respeito da epidemia. Vai ser sobre pensar como ela evolui, e como as pessoas respondem a ela. Eu acho que pode parecer que estou ignorando o lado político,¾ que de fato é o mais importante, mas espero que, ao final desta palestra, vocês concluirão que nós não podemos desenvolver medidas efetivas a não ser que nós entendamos realmente como a epidemia funciona.
And the first thing that I want to talk about, the first thing I think we need to understand is: how do people respond to the epidemic? So AIDS is a sexually transmitted infection, and it kills you. So this means that in a place with a lot of AIDS, there's a really significant cost of sex. If you're an uninfected man living in Botswana, where the HIV rate is 30 percent, if you have one more partner this year -- a long-term partner, girlfriend, mistress -- your chance of dying in 10 years increases by three percentage points.
E a primeira coisa sobre a qual quero falar, a primeira coisa que acho que nós precisamos entender é: como as pessas respondem à epidemia? Portanto, AIDS é uma infecção transmitida sexualmente, e mata. Isto significa que num lugar com muita AIDS, há um custo realmente significativo para o sexo. Se você for um homem não infectado vivendo em Botswana, onde a taxa de infecção por HIV é de 30%, se você tem um parceiro sexual a mais este ano -- parceiro de longa data, namorada, amante -- a sua chance de morrer dentro de 10 anos aumenta em 3%.
That is a huge effect. And so I think that we really feel like then people should have less sex. And in fact among gay men in the US we did see that kind of change in the 1980s. So if we look in this particularly high-risk sample, they're being asked, "Did you have more than one unprotected sexual partner in the last two months?" Over a period from '84 to '88, that share drops from about 85 percent to 55 percent. It's a huge change in a very short period of time.
Este é um efeito enorme. E imagino que nós realmente achamos que por isso as pessoas deveriam fazer menos sexo. E de fato, entre homens homossexuais nos Estados Unidos, nós vimos uma mudança deste tipo nos anos 80. Portanto, se nós olharmos esta população de alto risco, e perguntarmos a eles, "você teve relação não protegida com mais de um parceiro, nos últimos 2 meses?" Durante o período 1984 a 1988, esta percentagem diminui de 85 a 55%. É uma mudança enorme, num período de tempo muito curto.
We didn't see anything like that in Africa. So we don't have quite as good data, but you can see here the share of single men having pre-marital sex, or married men having extra-marital sex, and how that changes from the early '90s to late '90s, and late '90s to early 2000s. The epidemic is getting worse. People are learning more things about it. We see almost no change in sexual behavior. These are just tiny decreases -- two percentage points -- not significant.
Nós não vimos nada parecido com isto, na África. Nós não temos dados tão bons, mas vocês podem ver aqui a quantidade de homens solteiros tendo sexo pré-marital, ou homens casados tendo sexo extra-marital, e como isto muda do inicio dos anos 90 até o fim dos anos 90, e do fim dos anos 90 para o início dos anos 2000. A epidemia está piorando. As pessoas estão aprendendo mais coisas sobre ela... nós vemos que quase não houve mudança de comportamento sexual. Estas diminuições são mínimas- 2 pontos percentuais -- e não significativas.
This seems puzzling. But I'm going to argue that you shouldn't be surprised by this, and that to understand this you need to think about health the way than an economist does -- as an investment. So if you're a software engineer and you're trying to think about whether to add some new functionality to your program, it's important to think about how much it costs. It's also important to think about what the benefit is. And one part of that benefit is how much longer you think this program is going to be active. If version 10 is coming out next week, there's no point in adding more functionality into version nine.
Isto parece confuso, mas vou argumentar que isto não deve nos surpreender. E para entender isto, vocês precisam pensar sobre saúde da maneira como um economista pensa -- como um investimento. Se você é um engenheiro de software e está tentando pensar se deve adicionar uma nova funcionalidade ao seu programa, é importante pensar quanto isto vai custar. Também é importante pensar sobre qual é o beneficio. E uma parte do benefício é quanto tempo a mais você pensa que este programa vai estar ativo. Se a versão 10 está sendo lançada na semana que vem, não há porque adicionar mais uma funcionalidade à versão 9.
But your health decisions are the same. Every time you have a carrot instead of a cookie, every time you go to the gym instead of going to the movies, that's a costly investment in your health. But how much you want to invest is going to depend on how much longer you expect to live in the future, even if you don't make those investments. AIDS is the same kind of thing. It's costly to avoid AIDS. People really like to have sex. But, you know, it has a benefit in terms of future longevity. But life expectancy in Africa, even without AIDS, is really, really low: 40 or 50 years in a lot of places. I think it's possible, if we think about that intuition, and think about that fact, that maybe that explains some of this low behavior change.
E suas decisões de saúde são a mesma coisa. Cada vez que você come uma cenoura ao invés de um biscoito, cada vez que você vai a ginástica ao invés de ir ao cinema, é um investimento custoso na sua saúde. O quanto você quer investir depende de quanto você espera viver, no futuro- mesmo se você não faz estes investimentos. Com AIDS é a mesma coisa. Custa caro, evitar AIDS. As pessoas gostam muito de ter sexo. Mas como você sabe, há um benefício em termos de longevidade futura. A expectativa de vida na África, mesmo sem AIDS, é realmente baixa, 40 a 50 anos, em muitos lugares. Eu acho que é possível, se nós pensarmos sobre aquela intuição e sobre este fato, que talvez isto explique uma parte desta pouca mudança de comportamento.
But we really need to test that. And a great way to test that is to look across areas in Africa and see: do people with more life expectancy change their sexual behavior more? And the way that I'm going to do that is, I'm going to look across areas with different levels of malaria. So malaria is a disease that kills you. It's a disease that kills a lot of adults in Africa, in addition to a lot of children. And so people who live in areas with a lot of malaria are going to have lower life expectancy than people who live in areas with limited malaria. So one way to test to see whether we can explain some of this behavior change by differences in life expectancy is to look and see is there more behavior change in areas where there's less malaria.
Mas nós precisamos testar isto. E uma ótima maneira de testar é observar em várias áreas da África e ver o seguinte: pessoas com uma expectativa de vida maior mudam mais o seu comportamento sexual? E a maneira pela qual nós vamos fazer isto é, vamos olhar através de áreas com níveis diferentes de malária. Malária é uma doença que mata. É uma doença que mata muitos adultos na África, além de matar muitas crianças. E portanto as pessoas que vivem nestas áreas com muita malária, tem uma expectativa de vida menor do que pessoas que vivem em áreas com menos malária. Portanto, uma maneira de testar para ver se conseguimos explicar uma parte desta mudança de comportamento, por diferenças em expectativa de vida, é olhando e vendo se há mais mudanças de comportamento em áreas onde há menos malária.
So that's what this figure shows you. This shows you -- in areas with low malaria, medium malaria, high malaria -- what happens to the number of sexual partners as you increase HIV prevalence. If you look at the blue line, the areas with low levels of malaria, you can see in those areas, actually, the number of sexual partners is decreasing a lot as HIV prevalence goes up. Areas with medium levels of malaria it decreases some -- it doesn't decrease as much. And areas with high levels of malaria -- actually, it's increasing a little bit, although that's not significant.
E isto é o que este gráfico mostra a vocês. Isto mostra- em áreas onde há pouca, média ou muita malária- o que acontece ao número de parceiros sexuais, a medida que aumenta a prevalência de HIV. Se vocês olharem para a linha azul, as áreas que mostram baixos níveis de malária, vocês podem ver nestas áreas, na verdade, o número de parceiros sexuais está diminuindo muito, a medida que a prevalência do HIV aumenta. Áreas com níveis médios de malária, ha alguma diminuição- mas não diminui muito. E áreas com níveis altos de malária- - na verdade, há um pequeno aumento, apesar de não significativo.
This is not just through malaria. Young women who live in areas with high maternal mortality change their behavior less in response to HIV than young women who live in areas with low maternal mortality. There's another risk, and they respond less to this existing risk.
Isto não ocorre somente com malária. Mulheres jovens, em áreas onde há alta mortalidade materna, mudam menos o seu comportamento, em resposta ao HIV, do que mulheres que vivem em áreas de baixa mortalidade materna. Há outro risco, e elas respondem menos a este risco existente.
So by itself, I think this tells a lot about how people behave. It tells us something about why we see limited behavior change in Africa.
Portanto, por si mesmo, acho que este dado fala muito sobre a maneira como as pessoas se comportam. Ele nos diz algo sobre porque nós vemos pouca mudança de comportamento na África.
But it also tells us something about policy. Even if you only cared about AIDS in Africa, it might still be a good idea to invest in malaria, in combating poor indoor air quality, in improving maternal mortality rates. Because if you improve those things, then people are going to have an incentive to avoid AIDS on their own. But it also tells us something about one of these facts that we talked about before. Education campaigns, like the one that the president is focusing on in his funding, may not be enough, at least not alone. If people have no incentive to avoid AIDS on their own, even if they know everything about the disease, they still may not change their behavior.
Mas ele também nos diz algo sobre política (de saúde). Mesmo se vocês só se importassem com AIDS, na África, seria uma boa idéia investir em malária, em combater má qualidade do ar dentro de casa, melhorar níveis de mortalidade materna. Porque, se vocês melhorarem estas coisas, as pessoas terão um incentivo para evitar AIDS por si próprias. Mas isto também nos diz coisas sobre os fatos dos quais nós falamos antes. Campanhas de educação, como a que o Presidente (dos US) esta focalizando com seu incentivo econômico, podem não ser o suficiente. Ao menos, não sozinhas. Se as pessoas não tiverem um incentivo para evitar AIDS por si próprias, mesmo se elas sabem tudo sobre a doença- elas podem, ainda, não mudar o seu comportamento.
So the other thing that I think we learn here is that AIDS is not going to fix itself. People aren't changing their behavior enough to decrease the growth in the epidemic. So we're going to need to think about policy and what kind of policies might be effective.
Portanto uma coisa que eu acho que nós aprendemos mesmo, é que o problema da AIDS não vai se resolver por si próprio. As pessoas não estão mudando o seu comportamento o suficiente para diminuir o crescimento da epidemia. Portanto, nós vamos precisar pensar sobre política, e que tipo de medidas podem ser eficazes.
And a great way to learn about policy is to look at what worked in the past. The reason that we know that the ABC campaign was effective in Uganda is we have good data on prevalence over time. In Uganda we see the prevalence went down. We know they had this campaign. That's how we learn about what works. It's not the only place we had any interventions. Other places have tried things, so why don't we look at those places and see what happened to their prevalence?
E uma maneira ótima de aprender sobre política (de saúde), é ver o que funcionou no passado. A razão pela qual nós sabemos que a campanha ABC foi eficaz em Uganda, é que nós temos bons dados sobre a prevalência ao longo do tempo. Em Uganda, vemos que a prevalência diminuiu. Nós sabemos que eles tiveram esta campanha. Foi assim que nós aprendemos sobre o que funciona. Não foi o único lugar onde houveram intervenções. Outros lugares tentaram coisas, por que não olhamos então estes lugares, para ver o que aconteceu à prevalência, lá?
Unfortunately, there's almost no good data on HIV prevalence in the general population in Africa until about 2003. So if I asked you, "Why don't you go and find me the prevalence in Burkina Faso in 1991?" You get on Google, you Google, and you find, actually the only people tested in Burkina Faso in 1991 are STD patients and pregnant women, which is not a terribly representative group of people. Then if you poked a little more, you looked a little more at what was going on, you'd find that actually that was a pretty good year, because in some years the only people tested are IV drug users. But even worse -- some years it's only IV drug users, some years it's only pregnant women. We have no way to figure out what happened over time. We have no consistent testing.
Infelizmente, quase não há bons dados sobre a prevalência de HIV na população em geral, na África, até cerca de 2003. Portanto, se eu pedisse a voces, "porque não vão pesquisar e me encontram a prevalência em Burkina Faso em 1991?" Vocês vão ao Google, e encontram- na verdade, as únicas pessoas testadas no Burkina Faso em 1991 foram os pacientes com DST (Doenças Sexualmente Transmitidas) e mulheres grávidas. O que não é um grupo super representativo. E ai, se vocês fuçassem um pouco mais, olhassem um pouco mais o que estava acontecendo, vocês veriam que este foi na verdade um ano bastante bom. Por que em alguns anos, as únicas pessoas testadas foram os usuários de drogas intra-venosas. Mas, ainda pior, alguns anos são somente os usuários de drogas intra-venosas, outros anos são somente as mulheres grávidas. Nós não temos nenhuma maneira de ver o que aconteceu ao longo do tempo. Nós não temos uma metodologia consistente de testes .
Now in the last few years, we actually have done some good testing. In Kenya, in Zambia, and a bunch of countries, there's been testing in random samples of the population. But this leaves us with a big gap in our knowledge. So I can tell you what the prevalence was in Kenya in 2003, but I can't tell you anything about 1993 or 1983.
E nos últimos anos, nós na verdade fizemos alguns bons testes. No Kenia, em Zâmbia, e num punhado de países, testes tem sido feitos em amostras aleatórias da população. Mas isto nos deixa com um grande furo em nosso conhecimento. Portanto, posso dizer a vocês qual foi a prevalência no Kenia em 2003, mas não posso dizer nada sobre 1993 ou 1983.
So this is a problem for policy. It was a problem for my research. And I started thinking about how else might we figure out what the prevalence of HIV was in Africa in the past. And I think that the answer is, we can look at mortality data, and we can use mortality data to figure out what the prevalence was in the past.
Portanto este é um problema para políticas de saúde. Era um problema para a minha pesquisa. E comecei a pensar em outras maneiras de vermos qual era a prevalência do HIV na África, no passado. E acho que a resposta é, nós podemos olhar os dados de mortalidade, e podemos usar dados de mortalidade para entender qual a prevalência no passado.
To do this, we're going to have to rely on the fact that AIDS is a very specific kind of disease. It kills people in the prime of their lives. Not a lot of other diseases have that profile. And you can see here -- this is a graph of death rates by age in Botswana and Egypt. Botswana is a place with a lot of AIDS, Egypt is a place without a lot of AIDS. And you see they have pretty similar death rates among young kids and old people. That suggests it's pretty similar levels of development.
Para fazer isto, nós precisaremos confiar no fato de que AIDS é uma doença bem específica. Ela mata pessoas no melhor período de suas vidas. Não há muitas doenças com este perfil. E vocês podem ver aqui, este é um gráfico de taxas de mortalidade por idade, em Botswana e no Egito. Botswana é um lugar com muita AIDS, e o Egito é um lugar que não tem muita AIDS. E vocês podem ver que há taxas de mortalidade bastante similares entre crianças bem jovens e velhos. Isto sugere níveis similares de desenvolvimento.
But in this middle region, between 20 and 45, the death rates in Botswana are much, much, much higher than in Egypt. But since there are very few other diseases that kill people, we can really attribute that mortality to HIV. But because people who died this year of AIDS got it a few years ago, we can use this data on mortality to figure out what HIV prevalence was in the past. So it turns out, if you use this technique, actually your estimates of prevalence are very close to what we get from testing random samples in the population, but they're very, very different than what UNAIDS tells us the prevalences are.
Mas nesta região no meio, entre 20 e 45 anos, as taxas de mortalidade em Botswana são muito, muito maiores do que no Egito. Como há pouquíssimas outras doenças que matam pessoas nós podemos, na verdade, atribuir esta mortalidade ao HIV. Mas como as pessoas que morreram de AIDS neste ano foram contaminadas há alguns anos atrás, nós podemos usar estes dados de mortalidade para ter uma idéia de qual era a prevalência, no passado. Ocorre que, se vocês usarem esta técnica, na verdade a estimativa de prevalência se aproxima muito do que nós obtemos testando amostras aleatórias da população. Mas elas são muito, muito diferentes do que a UNAIDS nos diz sobre prevalência.
So this is a graph of prevalence estimated by UNAIDS, and prevalence based on the mortality data for the years in the late 1990s in nine countries in Africa. You can see, almost without exception, the UNAIDS estimates are much higher than the mortality-based estimates. UNAIDS tell us that the HIV rate in Zambia is 20 percent, and mortality estimates suggest it's only about 5 percent. And these are not trivial differences in mortality rates. So this is another way to see this. You can see that for the prevalence to be as high as UNAIDS says, we have to really see 60 deaths per 10,000 rather than 20 deaths per 10,000 in this age group.
Este é o gráfico da prevalência estimada pela UNAIDS, e a prevalência estimada a partir dos dados de mortalidade para o final dos anos 90, em 9 países da África. Vocês podem ver que quase sem exceção a estimativa da UNAIDS é muito mais alta que a estimativa baseada na mortalidade. A UNAIDS nos diz que a taxa de HIV em Zâmbia é de 20%, e a estimativa de mortalidade sugere que é de cerca de 5%. E estas não são, vocês sabem, diferenças triviais em taxa de mortalidade. Portanto esta é uma outra maneira de ver isto. Vocês podem ver que para a prevalência ser tão alta quanto a UNAIDS diz, nós deveríamos ver 60 mortes por 10 000, ao invés de 20 por 10 000, nesta faixa etária.
I'm going to talk a little bit in a minute about how we can use this kind of information to learn something that's going to help us think about the world. But this also tells us that one of these facts that I mentioned in the beginning may not be quite right. If you think that 25 million people are infected, if you think that the UNAIDS numbers are much too high, maybe that's more like 10 or 15 million. It doesn't mean that AIDS isn't a problem. It's a gigantic problem. But it does suggest that that number might be a little big. What I really want to do, is I want to use this new data to try to figure out what makes the HIV epidemic grow faster or slower.
Eu vou falar um pouco, daqui ha um minutinho, sobre como nós podemos usar este tipo de informação para aprender algo, que vai nos auxiliar a pensar sobre o mundo. Mas isto também nos diz que um destes fatos que mencionei no início, pode não estar bem certo. Se vocês pensam que 25 milhões de pessoas estão infectadas, se vocês acham que os números da UNAIDS são altos demais, que talvez seja mais algo em torno de 10 ou 15 milhões. Isto não significa que a AIDS não seja um problema. É um problema gigantesco. Mas isto também sugere que aquele número pode ser um pouco grande. O que realmente quero fazer é usar estes dados novos, para entender o que faz a epidemia de AIDS crescer de forma mais rápida ou mais lenta.
And I said in the beginning, I wasn't going to tell you about exports. When I started working on these projects, I was not thinking at all about economics, but eventually it kind of sucks you back in. So I am going to talk about exports and prices. And I want to talk about the relationship between economic activity, in particular export volume, and HIV infections.
E eu disse, no início, que não iria falar sobre exportações.¥ Quando comecei a trabalhar nestes projetos, não estava pensando em economia, mas no final ela acaba sugando você de volta para ela. e portanto eu vou falar de exportação e preços. Eu quero falar sobre a relação entre atividade econômica, em particular o volume de exportação, e infecções por HIV.
So obviously, as an economist, I'm deeply familiar with the fact that development, that openness to trade, is really good for developing countries. It's good for improving people's lives. But openness and inter-connectedness, it comes with a cost when we think about disease. I don't think this should be a surprise. On Wednesday, I learned from Laurie Garrett that I'm definitely going to get the bird flu, and I wouldn't be at all worried about that if we never had any contact with Asia.
Obviamente, como economista, estou profundamente familiarizada com o fato de que desenvolvimento, abertura ao comércio, é algo realmente bom para países em desenvolvimento. É bom para melhorar a vida de todo o mundo. Mas abertura e inter-conexão são acompanhadas de um custo quando nós pensamos a respeito de doenças. Eu acho que isto não é uma surpresa. Na quarta-feira, eu aprendi com a Laurie Garret, que eu, definitivamente, vou ter a gripe aviária, mas eu não precisaria me preocupar em nada com isto, se nós não tivéssemos nenhum contato com a Asia.
And HIV is actually particularly closely linked to transit. The epidemic was introduced to the US by actually one male steward on an airline flight, who got the disease in Africa and brought it back. And that was the genesis of the entire epidemic in the US. In Africa, epidemiologists have noted for a long time that truck drivers and migrants are more likely to be infected than other people. Areas with a lot of economic activity -- with a lot of roads, with a lot of urbanization -- those areas have higher prevalence than others.
O HIV é particularmente ligado ao transito (de pessoas). A epidemia foi introduzida nos US por um comissário de bordo de uma linha de aviação, que contraiu a doença na África, e a trouxe de volta. E esta foi a gênese de toda a epidemia nos US. Na África, os epidemiologistas tem visto já há bastante tempo, que motoristas de caminhão e migrantes tendem a ser mais infectados do que outras pessoas. Áreas com muita atividade econômica- com muitas estradas, muita urbanização, estas áreas tem uma prevalência mais alta que outras.
But that actually doesn't mean at all that if we gave people more exports, more trade, that that would increase prevalence. By using this new data, using this information about prevalence over time, we can actually test that. And so it seems to be -- fortunately, I think -- it seems to be the case that these things are positively related. More exports means more AIDS. And that effect is really big. So the data that I have suggests that if you double export volume, it will lead to a quadrupling of new HIV infections.
Mas isto não significa, absolutamente, que se nós proporcionamos mais exportações, mais comércio às pessoas, isto vai aumentar a prevalência. Usando estes dados novos, esta informação sobre prevalência ao longo do tempo, nós podemos na verdade testar isto. E parece- felizmente, acho -- parece ser o caso, que estas coisas estão relacionadas positivamente. Mais exportações significa mais AIDS. E este efeito é realmente grande. Portanto os dados que eu tenho sugerem que, se vocês dobram o volume de exportações, isto leva a uma quadruplicação de novas infecções por HIV,
So this has important implications both for forecasting and for policy. From a forecasting perspective, if we know where trade is likely to change, for example, because of the African Growth and Opportunities Act or other policies that encourage trade, we can actually think about which areas are likely to be heavily infected with HIV. And we can go and we can try to have pre-emptive preventive measures there. Likewise, as we're developing policies to try to encourage exports, if we know there's this externality -- this extra thing that's going to happen as we increase exports -- we can think about what the right kinds of policies are.
Isto tem implicações importantes para as previsões e políticas de saúde. Do ponto de vista de planejamento, se nós soubermos onde o comércio provavelmente vai mudar, por exemplo, por causa do Ato de Crescimento e Oportunidades da África, ou de outras políticas que encorajem o comércio, nós podemos na verdade pensar sobre as áreas que serão provavelmente infectadas de forma intensa com HIV. E nós podemos ir e tentar ter medidas preventivas para impedir isto, lá. Da mesma forma, enquanto estamos tentando desenvolver políticas para encorajar as exportações, se nós soubermos que há esta externalidade -- esta coisa adicional, que vai acontecer quando aumentarmos as exportações -- nós podemos pensar em quais são as políticas certas.
But it also tells us something about one of these things that we think that we know. Even though it is the case that poverty is linked to AIDS, in the sense that Africa is poor and they have a lot of AIDS, it's not necessarily the case that improving poverty -- at least in the short run, that improving exports and improving development -- it's not necessarily the case that that's going to lead to a decline in HIV prevalence.
Mas isto também nos diz algo sobre uma destas coisas que achamos que sabemos. Mesmo que seja o caso da pobreza estar ligada à AIDS, e neste sentido, a África é pobre e tem muita AIDS, não é necessariamente o caso de, em se melhorando a pobreza -- ao menos a curto prazo -- melhorando as exportações e o desenvolvimento, não é necessariamente isto o que vai levar ao declínio da prevalência do HIV.
So throughout this talk I've mentioned a few times the special case of Uganda, and the fact that it's the only country in sub-Saharan Africa with successful prevention. It's been widely heralded. It's been replicated in Kenya, and Tanzania, and South Africa and many other places. But now I want to actually also question that. Because it is true that there was a decline in prevalence in Uganda in the 1990s. It's true that they had an education campaign. But there was actually something else that happened in Uganda in this period.
Portanto, ao longo desta exposição mencionei algumas vezes o caso especial de Uganda, e o fato de que é o único país da África sub-Sahariana com prevenção bem sucedida. Ele foi amplamente divulgado. Foi replicado no Kenia e Tanzânia, e na África do Sul e muitos outros lugares. Mas agora quero questionar isto. Por que é verdade que houve um declínio na prevalência em Uganda nos anos 90. É verdade que eles tiveram uma campanha de educação. Mas na realidade há algo a mais que aconteceu em Uganda neste período.
There was a big decline in coffee prices. Coffee is Uganda's major export. Their exports went down a lot in the early 1990s -- and actually that decline lines up really, really closely with this decline in new HIV infections. So you can see that both of these series -- the black line is export value, the red line is new HIV infections -- you can see they're both increasing. Starting about 1987 they're both going down a lot. And then actually they track each other a little bit on the increase later in the decade.
Houve uma grande queda no preço do café. Café é o principal produto de exportação de Uganda. A exportação caiu muito no inicio dos anos 90 -- e na verdade o declínio se alinha de forma realmente muito, muito próxima com o declínio em novas infecções por HIV. Portanto vocês podem ver que em ambas as séries- a linha preta é valor de exportações, a linha vermelha as novas infecções por HIV -- vocês podem ver que ambas estão crescendo. A partir de 1987, ambas diminuem muito. E a partir daí, elas seguem uma a outra, tendendo um pouquinho a aumentar no final da década.
So if you combine the intuition in this figure with some of the data that I talked about before, it suggests that somewhere between 25 percent and 50 percent of the decline in prevalence in Uganda actually would have happened even without any education campaign.
E se vocês combinarem a intuição e este gráfico com outros dados sobre os quais falei antes, isto sugere que entre 25 a 50% do declínio na prevalência em Uganda teria, na verdade, acontecido mesmo sem nenhuma campanha de educação.
But that's enormously important for policy. We're spending so much money to try to replicate this campaign. And if it was only 50 percent as effective as we think that it was, then there are all sorts of other things maybe we should be spending our money on instead. Trying to change transmission rates by treating other sexually transmitted diseases. Trying to change them by engaging in male circumcision. There are tons of other things that we should think about doing. And maybe this tells us that we should be thinking more about those things.
Mas isto é de uma importância enorme para a política de saúde. Nós estamos gastando tanto dinheiro tentando replicar esta campanha, e se ela teve uma efetividade de somente 50% do que nós pensamos, então há uma série de outras coisas nas quais nós deveríamos estar gastando o nosso dinheiro. Tentando mudar as taxas de transmissão, através do tratamento de outras doenças sexualmente transmitidas. Tentando mudá-las, através de engajamento em circuncisão masculina. Há milhares de outras coisas que nós deveríamos estar pensando em fazer. E talvez isto nos diga que nós deveríamos estar pensando sobre estas coisas.
I hope that in the last 16 minutes I've told you something that you didn't know about AIDS, and I hope that I've gotten you questioning a little bit some of the things that you did know. And I hope that I've convinced you maybe that it's important to understand things about the epidemic in order to think about policy.
Espero que nos últimos 16 minutos eu tenha dito a vocês algo que vocês não sabiam sobre AIDS, e espero ter feito vocês questionarem um pouco algumas das coisas que vocês sabiam de fato. E espero ter convencido vocês que talvez seja importante compreender coisas sobre a epidemia, para poder pensar em política de saúde.
But more than anything, you know, I'm an academic. And when I leave here, I'm going to go back and sit in my tiny office, and my computer, and my data. And the thing that's most exciting about that is every time I think about research, there are more questions. There are more things that I think that I want to do. And what's really, really great about being here is I'm sure that the questions that you guys have are very, very different than the questions that I think up myself. And I can't wait to hear about what they are. So thank you very much.
Mas acima de tudo, vocês sabem, sou uma acadêmica, e quando eu partir daqui, vou voltar e sentar no meu escritoriozinho, com meu computador e meus dados- e a coisa mais excitante sobre isto é que cada vez que eu penso sobre pesquisa, há mais questões. Há mais coisas que penso que quero fazer. E o que é realmente genial em estar aqui, é que tenho certeza que as questões que vocês tem são muito, muito diferentes das questões que eu penso por mim própria. E estou ansiosa para ouvir quais são estas questões. Muito obrigada.