So I want to talk to you today about AIDS in sub-Saharan Africa. And this is a pretty well-educated audience, so I imagine you all know something about AIDS. You probably know that roughly 25 million people in Africa are infected with the virus, that AIDS is a disease of poverty, and that if we can bring Africa out of poverty, we would decrease AIDS as well. If you know something more, you probably know that Uganda, to date, is the only country in sub-Saharan Africa that has had success in combating the epidemic. Using a campaign that encouraged people to abstain, be faithful, and use condoms -- the ABC campaign -- they decreased their prevalence in the 1990s from about 15 percent to 6 percent over just a few years. If you follow policy, you probably know that a few years ago the president pledged 15 billion dollars to fight the epidemic over five years, and a lot of that money is going to go to programs that try to replicate Uganda and use behavior change to encourage people and decrease the epidemic.
Gostava de vos falar sobre a SIDA na África subsaariana. Estou perante uma plateia culta, por isso suponho que saibam algo sobre a SIDA. Devem saber que 25 milhões de africanos estão infetados com o vírus, a SIDA é uma doença da pobreza e que, se a pobreza em África acabar, a SIDA também diminuirá. Se sabem mais, provavelmente sabem que o Uganda é, até à data, o único país da África subsaariana que teve sucesso no combate a esta epidemia, fazendo uma campanha que incentivava à abstenção, à fidelidade e aos preservativos. Com esta campanha, o país diminuiu a prevalência do vírus nos anos 90 de 15% para 6% em poucos anos. Se acompanham a política, sabem que há uns anos, o presidente prometeu 15 mil milhões de dólares para lutar a epidemia durante cinco anos, e muito desse dinheiro irá para programas iguais ao do Uganda, usando as mudanças de comportamento para encorajar a população e diminuir a epidemia.
So today I'm going to talk about some things that you might not know about the epidemic, and I'm actually also going to challenge some of these things that you think that you do know. To do that I'm going to talk about my research as an economist on the epidemic. And I'm not really going to talk much about the economy. I'm not going to tell you about exports and prices. But I'm going to use tools and ideas that are familiar to economists to think about a problem that's more traditionally part of public health and epidemiology. And I think in that sense, this fits really nicely with this lateral thinking idea. Here I'm really using the tools of one academic discipline to think about problems of another.
Hoje vou falar de algumas coisas que talvez não saibam sobre esta epidemia, e vou também questionar algumas das coisas que acham que sabem. Para isso, vou falar-vos da minha investigação como economista, sobre a epidemia. Não vou falar muito de economia. Não vou falar de exportações e de preços. Mas vou usar instrumentos e ideias conhecidas dos economistas para pensar num problema que faz parte da saúde pública e da epidemiologia. Penso que, neste sentido, isto encaixa bem na noção de pensamento lateral. Vou usar as ferramentas de uma disciplina académica para refletir nos problemas de outra disciplina.
So we think, first and foremost, AIDS is a policy issue. And probably for most people in this room, that's how you think about it. But this talk is going to be about understanding facts about the epidemic. It's going to be about thinking about how it evolves, and how people respond to it. I think it may seem like I'm ignoring the policy stuff, which is really the most important, but I'm hoping that at the end of this talk you will conclude that we actually cannot develop effective policy unless we really understand how the epidemic works.
Penso que a SIDA é sobretudo uma questão política. Provavelmente, muitas pessoas nesta sala também pensam assim. Mas esta palestra vai tentar perceber factos sobre esta epidemia, como ela evolui e como as pessoas lhe reagem. Acho que parece que me estou a afastar da área da política, que é realmente o mais importante, mas espero que, no final desta palestra, cheguem à conclusão que não podemos realizar uma política eficaz se não percebermos como funciona a epidemia.
And the first thing that I want to talk about, the first thing I think we need to understand is: how do people respond to the epidemic? So AIDS is a sexually transmitted infection, and it kills you. So this means that in a place with a lot of AIDS, there's a really significant cost of sex. If you're an uninfected man living in Botswana, where the HIV rate is 30 percent, if you have one more partner this year -- a long-term partner, girlfriend, mistress -- your chance of dying in 10 years increases by three percentage points.
A primeira coisa de que quero falar, a primeira coisa que temos de perceber é: como é que as pessoas reagem à epidemia? A SIDA é uma infeção sexualmente transmissível que nos mata. Isso significa que, em sítios onde há muita SIDA, as relações sexuais têm um preço alto. Se um homem não infetado, a viver no Botsuana onde a taxa de VIH é de 30%, tiver mais um parceiro este ano — um parceiro de longa data, uma namorada, uma amante — a probabilidade de ele morrer ao fim de 10 anos,
That is a huge effect.
aumenta 3 pontos percentuais.
And so I think that we really feel like then people should have less sex. And in fact among gay men in the US we did see that kind of change in the 1980s. So if we look in this particularly high-risk sample, they're being asked, "Did you have more than one unprotected sexual partner in the last two months?" Over a period from '84 to '88, that share drops from about 85 percent to 55 percent. It's a huge change in a very short period of time.
Isto é um efeito enorme. Assim, acho que sentimos que as pessoas devem ter menos relações sexuais. De facto, entre homens<i> gay</i> nos EUA vimos este tipo de mudança nos anos 80. Se olharmos para esta amostra de pessoas de alto risco, está-lhes a ser perguntado: “Teve mais do que um parceiro sexual sem proteção nos últimos dois meses?” No período de 1984 a 1988, a percentagem cai de 85% para 55%. É uma grande mudança em tão pouco tempo.
We didn't see anything like that in Africa. So we don't have quite as good data, but you can see here the share of single men having pre-marital sex, or married men having extra-marital sex, and how that changes from the early '90s to late '90s, and late '90s to early 2000s. The epidemic is getting worse. People are learning more things about it. We see almost no change in sexual behavior. These are just tiny decreases -- two percentage points -- not significant.
Não vimos nada disto em África. Não temos dados tão bons mas podem ver aqui a percentagem de homens solteiros que têm relações pré-conjugais ou homens casados que têm relações extra-conjugais e como ela muda ao longo dos anos 90, até ao inicio da década de 2000. A epidemia vai piorando. As pessoas vão aprendendo mais coisas. Quase não vemos mudanças no comportamento sexual. São apenas pequenas descidas, dois pontos percentuais sem significado.
This seems puzzling. But I'm going to argue that you shouldn't be surprised by this, and that to understand this you need to think about health the way than an economist does -- as an investment. So if you're a software engineer and you're trying to think about whether to add some new functionality to your program, it's important to think about how much it costs. It's also important to think about what the benefit is. And one part of that benefit is how much longer you think this program is going to be active. If version 10 is coming out next week, there's no point in adding more functionality into version nine.
Isto parece confuso, mas penso que não devem ficar surpreendidos com isto. Para perceber isto temos de pensar na saúde da forma como um economista pensa, como um investimento. Um engenheiro informático a tentar decidir se devia acrescentar uma nova funcionalidade ao programa, tinha de pensar quanto é que isso custa e também qual é o seu benefício. Uma parte desse benefício é o tempo que vocês acham que o programa vai durar. Se a versão 10 for lançada uma semana depois da versão 9, não vale a pena adicionar-lhe mais funcionalidades.
But your health decisions are the same. Every time you have a carrot instead of a cookie, every time you go to the gym instead of going to the movies, that's a costly investment in your health. But how much you want to invest is going to depend on how much longer you expect to live in the future, even if you don't make those investments. AIDS is the same kind of thing. It's costly to avoid AIDS. People really like to have sex. But, you know, it has a benefit in terms of future longevity. But life expectancy in Africa, even without AIDS, is really, really low: 40 or 50 years in a lot of places. I think it's possible, if we think about that intuition, and think about that fact, that maybe that explains some of this low behavior change.
As decisões de saúde são a mesma coisa. Sempre que comem uma cenoura em vez de uma bolacha, sempre que vão ao ginásio, em vez de irem ao cinema, isso é um investimento dispendioso na vossa saúde. Mas até que ponto o que investem depende do quanto esperam viver no futuro, mesmo se não fizerem esses investimentos. Com a SIDA é a mesma coisa. É dispendioso evitar a SIDA. As pessoas gostam muito de ter relações sexuais. Mas há um benefício em termos da futura longevidade. Mas a esperança média de vida em África, mesmo sem a SIDA é muito baixa: em muito sítios é de 40 ou 50 anos. Penso que é possível, se pensarmos naquele facto, que isso talvez explique esta fraca mudança de comportamento.
But we really need to test that. And a great way to test that is to look across areas in Africa and see: do people with more life expectancy change their sexual behavior more? And the way that I'm going to do that is, I'm going to look across areas with different levels of malaria. So malaria is a disease that kills you. It's a disease that kills a lot of adults in Africa, in addition to a lot of children. And so people who live in areas with a lot of malaria are going to have lower life expectancy than people who live in areas with limited malaria. So one way to test to see whether we can explain some of this behavior change by differences in life expectancy is to look and see is there more behavior change in areas where there's less malaria.
Mas é preciso testar isso. Uma ótima forma de testar é analisar áreas de África para ver: as pessoas com maior esperança de vida mudam mais o comportamento sexual? E para testar isso vou analisar áreas com diferentes níveis de malária. A malária é uma doença que mata. É uma doença que mata muitos adultos e crianças em África. Por isso, as pessoas que vivem em áreas com muita malária têm uma esperança de vida mais baixa do que as que vivem em áreas de pouca malária. Uma forma de testar — para tentar explicar esta mudança, perante as diferenças na esperança de vida — é procurar ver se existem mais mudanças comportamentais nas áreas onde há menos malária.
So that's what this figure shows you. This shows you -- in areas with low malaria, medium malaria, high malaria -- what happens to the number of sexual partners as you increase HIV prevalence. If you look at the blue line, the areas with low levels of malaria, you can see in those areas, actually, the number of sexual partners is decreasing a lot as HIV prevalence goes up. Areas with medium levels of malaria it decreases some -- it doesn't decrease as much. And areas with high levels of malaria -- actually, it's increasing a little bit, although that's not significant.
É o que este gráfico mostra. Mostra-nos — em áreas com baixa malária, malária moderada, alta malária — os números de parceiros sexuais à medida que aumenta a prevalência do VIH. Se olharmos para a linha azul — as áreas com baixos níveis de malária — vemos que, nessas áreas, o número de parceiros sexuais vai descendo bastante à medida que sobe a prevalência do VIH. Nas áreas de níveis moderados de malária, também desce, mas não desce tanto. Nas áreas com altos níveis de malária, aumenta um pouco, apesar de não ser significativo..
This is not just through malaria. Young women who live in areas with high maternal mortality change their behavior less in response to HIV than young women who live in areas with low maternal mortality. There's another risk, and they respond less to this existing risk.
Isto não se passa só com a malária. As mulheres que vivem em áreas com alta mortalidade materna mudam menos o seu comportamento em relação ao IVH do que as mulheres que vivem em áreas com baixa mortalidade materna. Há outro risco e elas reagem menos a este risco existente.
So by itself, I think this tells a lot about how people behave. It tells us something about why we see limited behavior change in Africa.
Por si só, penso que isto revela-nos muito sobre como as pessoas se comportam. Explica porque vemos poucas mudanças de comportamento em África
But it also tells us something about policy. Even if you only cared about AIDS in Africa, it might still be a good idea to invest in malaria, in combating poor indoor air quality, in improving maternal mortality rates. Because if you improve those things, then people are going to have an incentive to avoid AIDS on their own. But it also tells us something about one of these facts that we talked about before. Education campaigns, like the one that the president is focusing on in his funding, may not be enough, at least not alone. If people have no incentive to avoid AIDS on their own, even if they know everything about the disease, they still may not change their behavior.
Mas também nos diz algo sobre as políticas. Mesmo que só nos importássemos com a SIDA em África, pode ser boa ideia investir no problema da malária, no combate à má qualidade do ar, na melhoria das taxas de mortalidade materna. porque, se melhorarmos essas coisas, as pessoas terão um incentivo para evitar a SIDA. Mas também nos diz algo sobre um dos factos de que falámos anteriormente. As campanhas educativas, como aquela em que o presidente está a concentrar o financiamento, podem não ser suficientes. Se não houver incentivos para evitar a SIDA, mesmo que as pessoas saibam tudo sobre a doença, podem não mudar de comportamento.
So the other thing that I think we learn here is that AIDS is not going to fix itself. People aren't changing their behavior enough to decrease the growth in the epidemic. So we're going to need to think about policy and what kind of policies might be effective.
O que aprendemos é que a SIDA não vai desaparecer sozinha. As pessoas não mudam de comportamentos o suficiente para diminuir o aumento da epidemia. Vamos ter de pensar em políticas e que tipo de políticas poderão ser eficazes.
And a great way to learn about policy is to look at what worked in the past. The reason that we know that the ABC campaign was effective in Uganda is we have good data on prevalence over time. In Uganda we see the prevalence went down. We know they had this campaign. That's how we learn about what works. It's not the only place we had any interventions. Other places have tried things, so why don't we look at those places and see what happened to their prevalence?
Uma forma de pensar nas políticas é ver o que funcionou no passado. A campanha contra a SIDA foi eficaz no Uganda porque temos bons dados sobre a sua prevalência o longo do tempo. Vemos que no Uganda a prevalência desceu. Sabemos que essa campanha funcionou. Não foi o único sítio onde houve intervenções. Noutros sítios foram testadas outras coisas. Porque é que não olhamos para estes sítios e analisamos o que lá aconteceu?
Unfortunately, there's almost no good data on HIV prevalence in the general population in Africa until about 2003. So if I asked you, "Why don't you go and find me the prevalence in Burkina Faso in 1991?" You get on Google, you Google, and you find, actually the only people tested in Burkina Faso in 1991 are STD patients and pregnant women, which is not a terribly representative group of people. Then if you poked a little more, you looked a little more at what was going on, you'd find that actually that was a pretty good year, because in some years the only people tested are IV drug users. But even worse -- some years it's only IV drug users, some years it's only pregnant women. We have no way to figure out what happened over time. We have no consistent testing.
Infelizmente, até 2003 não havia quase nenhuns bons dados sobre a prevalência do VIH na população africana. Então, se eu vos pedir: “Arranjem-me a taxa de prevalência no Burquina Faso, em 1991.” Vocês pesquisam no Google, e descobrem que as únicas pessoas testadas no Burquina Faso em 1991 foram pacientes com doenças sexualmente transmissíveis e mulheres grávidas, o que não é um grupo muito representativo. Se aprofundarem mais, e analisarem mais o que se passava, descobririam que tinha sido um bom ano, porque, nalguns anos, as únicas pessoas testadas são toxicodependentes. Pior ainda, nalguns anos são só toxicodependentes, noutros são só mulheres grávidas. Não há forma de perceber o que se passava, não há testes consistentes.
Now in the last few years, we actually have done some good testing. In Kenya, in Zambia, and a bunch of countries, there's been testing in random samples of the population. But this leaves us with a big gap in our knowledge. So I can tell you what the prevalence was in Kenya in 2003, but I can't tell you anything about 1993 or 1983.
Nos últimos anos, fizemos bons testes. No Quénia, na Zâmbia e numa série de países, têm sido feitos testes em amostras aleatórias da população. Mas isto deixa-nos com uma grande lacuna no nosso conhecimento. Posso dizer qual a taxa de prevalência no Quénia em 2003, mas não posso dizer nada sobre 1993 ou 1983.
So this is a problem for policy. It was a problem for my research. And I started thinking about how else might we figure out what the prevalence of HIV was in Africa in the past. And I think that the answer is, we can look at mortality data, and we can use mortality data to figure out what the prevalence was in the past.
Isto é um problema para a política. Foi um problema na minha investigação. Comecei a pensar em como podíamos descobrir a prevalência do VIH em África no passado. E penso que podemos analisar os dados da mortalidade, e usar os dados da mortalidade para descobrir a prevalência no passado.
To do this, we're going to have to rely on the fact that AIDS is a very specific kind of disease. It kills people in the prime of their lives. Not a lot of other diseases have that profile. And you can see here -- this is a graph of death rates by age in Botswana and Egypt. Botswana is a place with a lot of AIDS, Egypt is a place without a lot of AIDS. And you see they have pretty similar death rates among young kids and old people. That suggests it's pretty similar levels of development.
Para isso, temos de nos basear do facto de que a SIDA é uma doença muito específica. Mata pessoas no auge da vida. Não há muitas doenças com essa característica. Este é um gráfico da taxa de mortalidade por idades no Botsuana e no Egito. O Botsuana é um país onde há muita SIDA, o Egito é um país sem grande incidência da SIDA. Mas têm mortalidades semelhantes no grupo das crianças e dos idosos. Isto sugere que têm níveis de desenvolvimento parecidos.
But in this middle region, between 20 and 45, the death rates in Botswana are much, much, much higher than in Egypt. But since there are very few other diseases that kill people, we can really attribute that mortality to HIV. But because people who died this year of AIDS got it a few years ago, we can use this data on mortality to figure out what HIV prevalence was in the past. So it turns out, if you use this technique, actually your estimates of prevalence are very close to what we get from testing random samples in the population, but they're very, very different than what UNAIDS tells us the prevalences are.
Mas na região do meio, entre os 20 e os 45 anos, as taxas de mortalidade no Botsuana são muitíssimo mais altas que as do Egito. Uma vez que há muito poucas outras doenças que matam pessoas, podemos atribuir essa mortalidade ao VIH. Mas, visto que as pessoas que morreram este ano de SIDA contraíram-na anos antes, podemos usar este dados sobre mortalidade para descobrir como era a prevalência do VIH no passado. Acontece que, se usarmos esta técnica, as nossas estimativas de prevalência estão perto dos resultados das amostras aleatórias da população, mas são muitíssimo diferentes das prevalências que a UNAIDS calcula.
So this is a graph of prevalence estimated by UNAIDS, and prevalence based on the mortality data for the years in the late 1990s in nine countries in Africa. You can see, almost without exception, the UNAIDS estimates are much higher than the mortality-based estimates. UNAIDS tell us that the HIV rate in Zambia is 20 percent, and mortality estimates suggest it's only about 5 percent. And these are not trivial differences in mortality rates. So this is another way to see this. You can see that for the prevalence to be as high as UNAIDS says, we have to really see 60 deaths per 10,000 rather than 20 deaths per 10,000 in this age group.
Isto é um gráfico da prevalência estimada pela UNAIDS, e a prevalência baseada nos dados de mortalidade para os anos do final dos anos 90 em nove países africanos Podem ver que, quase sem exceção, as estimativas da UNAIDS são muito mais altas do que as baseadas na mortalidade. A UNAIDS diz-nos que a taxa do VIH na Zâmbia é de 20%, e as estimativas de mortalidade sugerem que será só 5%. Isto não são diferenças triviais nas taxas de mortalidade. Isto é outra forma de ver as coisas. Vemos que, para a prevalência ser tão alta como a UNAIDS alega, temos de ver 60 mortes por 10 000, em vez de 20 mortes por 10 000 neste grupo etário.
I'm going to talk a little bit in a minute about how we can use this kind of information to learn something that's going to help us think about the world. But this also tells us that one of these facts that I mentioned in the beginning may not be quite right. If you think that 25 million people are infected, if you think that the UNAIDS numbers are much too high, maybe that's more like 10 or 15 million. It doesn't mean that AIDS isn't a problem. It's a gigantic problem. But it does suggest that that number might be a little big. What I really want to do, is I want to use this new data to try to figure out what makes the HIV epidemic grow faster or slower.
Daqui a pouco falarei sobre como podemos usar este tipo de informações para aprender algo que nos vai a ajudar a pensar no mundo. Mas isto também nos diz que um destes factos que mencionei no inicio pode não estar correto. Se acham que 25 milhões de pessoas estão infetadas, se acham que os números da UNAIDS são demasiado altos, talvez sejam só 10 ou 15 milhões. Isso não significa que a SIDA não seja um problema. É um problema gigantesco. Mas sugere que esse número pode ser um pouco grande. O que quero fazer é usar estes novos dados para tentar perceber o que faz crescer ou diminuir a epidemia do VIH.
And I said in the beginning, I wasn't going to tell you about exports. When I started working on these projects, I was not thinking at all about economics, but eventually it kind of sucks you back in. So I am going to talk about exports and prices. And I want to talk about the relationship between economic activity, in particular export volume, and HIV infections.
Como disse no início, não ia falar de exportações. Quando comecei a trabalhar nestes projetos não estava a pensar em economia, mas por fim ela acaba por nos agarrar. Por isso, vou falar de exportações e preços. E gostava de falar da relação entre a atividade económica, — em particular, o volume de exportações — e as infeções de VIH.
So obviously, as an economist, I'm deeply familiar with the fact that development, that openness to trade, is really good for developing countries. It's good for improving people's lives. But openness and inter-connectedness, it comes with a cost when we think about disease. I don't think this should be a surprise. On Wednesday, I learned from Laurie Garrett that I'm definitely going to get the bird flu, and I wouldn't be at all worried about that if we never had any contact with Asia.
Obviamente, enquanto economista, conheço muito bem o facto de que o desenvolvimento, a abertura ao comércio, é muito boa para países em desenvolvimento É boa para melhorar a vida da população. Mas a abertura e a interligação têm um custo quando pensamos na doença. Acho que isto não é surpresa. Na quarta-feira, a Laurie Garrett disse que vou apanhar a gripe das aves, e eu não estaria nada preocupada com isso se não tivéssemos contactos com a Ásia.
And HIV is actually particularly closely linked to transit. The epidemic was introduced to the US by actually one male steward on an airline flight, who got the disease in Africa and brought it back. And that was the genesis of the entire epidemic in the US. In Africa, epidemiologists have noted for a long time that truck drivers and migrants are more likely to be infected than other people. Areas with a lot of economic activity -- with a lot of roads, with a lot of urbanization -- those areas have higher prevalence than others.
O VIH está muito relacionado com o trânsito. A epidemia começou nos EUA com um assistente de bordo da aviação comercial, que apanhou a doença em África e a trouxe com ele. Foi essa a génese da epidemia nos EUA. Em África, os epidemiologistas há muito que repararam que os camionistas e os migrantes têm mais hipóteses de serem infetados do que outras pessoas. Nas áreas com muita atividade económica — com muitas estradas, muita urbanização — nessas áreas, há mais prevalência do que noutras.
But that actually doesn't mean at all that if we gave people more exports, more trade, that that would increase prevalence. By using this new data, using this information about prevalence over time, we can actually test that. And so it seems to be -- fortunately, I think -- it seems to be the case that these things are positively related. More exports means more AIDS. And that effect is really big. So the data that I have suggests that if you double export volume, it will lead to a quadrupling of new HIV infections.
Mas isso não significa que, se houver mais exportações, mais comércio, a prevalência vá aumentar. Ao usar este novos dados, as informações sobre a prevalência ao longo do tempo, podemos testar isso. Então, penso que felizmente, parece que estas coisas estão relacionadas. Mais exportações significam mais SIDA e esse efeito é muito grande. Os dados que eu tenho sugerem que, se duplicarmos o volume de exportações, as novas infeções de VIH aumentarão para o quádruplo.
So this has important implications both for forecasting and for policy. From a forecasting perspective, if we know where trade is likely to change, for example, because of the African Growth and Opportunities Act or other policies that encourage trade, we can actually think about which areas are likely to be heavily infected with HIV. And we can go and we can try to have pre-emptive preventive measures there. Likewise, as we're developing policies to try to encourage exports, if we know there's this externality -- this extra thing that's going to happen as we increase exports -- we can think about what the right kinds of policies are.
Isto tem implicações importantes para as previsões e as políticas. Numa perspetiva de previsões, se soubermos onde o comércio vai mudar — por exemplo, por causa da Lei de Crescimento e Oportunidades Africanas ou de outras políticas que incentivam o comércio — podemos pensar nas áreas que têm mais probabilidades de terem muitas infeções de VIH. Podemos tentar criar aí medidas preventivas. À medida que criamos políticas para incentivar exportações, se soubermos que há esta externalidade, esta coisa extra que vai acontecer quando aumentarmos as exportações podemos refletir sobre quais são os tipos corretos de políticas.
But it also tells us something about one of these things that we think that we know. Even though it is the case that poverty is linked to AIDS, in the sense that Africa is poor and they have a lot of AIDS, it's not necessarily the case that improving poverty -- at least in the short run, that improving exports and improving development -- it's not necessarily the case that that's going to lead to a decline in HIV prevalence.
Também nos diz algo sobre uma das coisas que julgamos que sabemos. Apesar de a SIDA estar ligada à pobreza, no sentido em que a África é pobre e tem muitos casos de SIDA, não é acabando com a pobreza — pelo menos a curto prazo — que a melhoria das exportações e do desenvolvimento vai levar à redução da prevalência do VIH.
So throughout this talk I've mentioned a few times the special case of Uganda, and the fact that it's the only country in sub-Saharan Africa with successful prevention. It's been widely heralded. It's been replicated in Kenya, and Tanzania, and South Africa and many other places. But now I want to actually also question that. Because it is true that there was a decline in prevalence in Uganda in the 1990s. It's true that they had an education campaign. But there was actually something else that happened in Uganda in this period.
Ao longo desta palestra mencionei algumas vezes o caso especial do Uganda, o único país da África subsaariana com uma prevenção bem-sucedida. Foi amplamente publicitado. A iniciativa foi repetida no Quénia, na Tanzânia, na África do Sul e em muitos outros sítios. Mas também gostava de questionar isso. Porque é verdade que houve um declínio na prevalência no Uganda nos anos 90. É verdade que fizeram uma campanha educativa. Mas aconteceu outra coisa no Uganda durante este período.
There was a big decline in coffee prices. Coffee is Uganda's major export. Their exports went down a lot in the early 1990s -- and actually that decline lines up really, really closely with this decline in new HIV infections. So you can see that both of these series -- the black line is export value, the red line is new HIV infections -- you can see they're both increasing. Starting about 1987 they're both going down a lot. And then actually they track each other a little bit on the increase later in the decade.
Houve uma grande baixa no preço do café. O café é a principal exportação do Uganda. As exportações ugandesas baixaram muito no inicio dos anos 90, e esse declínio alinha de perto com o declínio de novas infeções de VIH. Podem ver que estas duas séries estão a aumentar: a linha preta são os valores das exportações, a vermelha as novas infeções de VIH. A partir de 1987 começam a descer muito. E depois acompanham-se um pouco uma à outra, no aumento um pouco mais tarde na década.
So if you combine the intuition in this figure with some of the data that I talked about before, it suggests that somewhere between 25 percent and 50 percent of the decline in prevalence in Uganda actually would have happened even without any education campaign.
Se combinarmos a intuição destes números com alguns dos dados de que já falei, isso sugere que cerca de 25 a 50% do declínio da prevalência no Uganda teria acontecido com ou sem a campanha educativa.
But that's enormously important for policy. We're spending so much money to try to replicate this campaign. And if it was only 50 percent as effective as we think that it was, then there are all sorts of other things maybe we should be spending our money on instead. Trying to change transmission rates by treating other sexually transmitted diseases. Trying to change them by engaging in male circumcision. There are tons of other things that we should think about doing. And maybe this tells us that we should be thinking more about those things.
Mas isso é muitíssimo importante para as políticas. Gastamos muito dinheiro tentando repetir esta campanha. Se ela só teve 50% da eficácia que desejávamos, há todo o tipo de outras coisas em que devíamos gastar dinheiro. Tentar mudar as taxas de transmissão, tratando de outras doenças sexualmente transmissíveis, praticando a circuncisão masculina. Há imensas outras coisas que devíamos pensar fazer. Talvez isto nos diga que devíamos pensar mais nestas coisas.
I hope that in the last 16 minutes I've told you something that you didn't know about AIDS,
Espero que nestes 16 minutos vos tenha dito algo
and I hope that I've gotten you questioning a little bit some of the things that you did know. And I hope that I've convinced you maybe that it's important to understand things about the epidemic in order to think about policy.
que vocês não soubessem sobre a SIDA, e espero que vos tenha feito questionar algumas das coisas que vocês sabiam. Espero que vos tenha convencido que talvez seja importante perceber coisas sobre a epidemia, para pensar nas políticas.
But more than anything, you know, I'm an academic. And when I leave here, I'm going to go back and sit in my tiny office, and my computer, and my data. And the thing that's most exciting about that is every time I think about research, there are more questions. There are more things that I think that I want to do. And what's really, really great about being here is I'm sure that the questions that you guys have are very, very different than the questions that I think up myself. And I can't wait to hear about what they are. So thank you very much.
Mas sobretudo, sou uma estudiosa. Quando sair daqui, vou voltar a sentar-me no meu escritório, com o meu computador e os meus dados. A coisa que mais me entusiasma é que, sempre que penso em investigação, tenho mais perguntas. Há mais coisas que quero fazer. O que é ótimo em estar aqui é que tenho a certeza que as perguntas que vocês têm são muitíssimo diferentes das que eu tenho. E mal posso esperar para as ouvir. Muito obrigada.