So I want to talk to you today about AIDS in sub-Saharan Africa. And this is a pretty well-educated audience, so I imagine you all know something about AIDS. You probably know that roughly 25 million people in Africa are infected with the virus, that AIDS is a disease of poverty, and that if we can bring Africa out of poverty, we would decrease AIDS as well. If you know something more, you probably know that Uganda, to date, is the only country in sub-Saharan Africa that has had success in combating the epidemic. Using a campaign that encouraged people to abstain, be faithful, and use condoms -- the ABC campaign -- they decreased their prevalence in the 1990s from about 15 percent to 6 percent over just a few years. If you follow policy, you probably know that a few years ago the president pledged 15 billion dollars to fight the epidemic over five years, and a lot of that money is going to go to programs that try to replicate Uganda and use behavior change to encourage people and decrease the epidemic.
Quindi oggi vorrei parlarvi di AIDS nell'Africa sub-sahariana e poiché siete spettatori molto colti immagino che ognuno di voi sappia qualcosa sull'AIDS. Probabilmente saprete che all'incirca 25 milioni di persone in Africa sono affette dal virus, e che l'AIDS è una malattia dei poveri e che se potessimo portare l'Africa fuori dalla povertà, ridurremmo anche l'AIDS. Se sapete qualcosa in più, probabilmente saprete che l'Uganda, ad oggi è l'unico Paese dell'Africa sub-sahariana che ha avuto successo nella lotta contro l'epidemia usando una campagna pubblicitaria che incoraggiava le persone all'astinenza, alla fedeltà, e all'uso di profilattici -- la campagna ABC. Hanno ridotto il tasso degli anni '90 da circa il 15 per cento al 6 per cento in pochi anni. Se seguite la politica, probabilmente sapete che pochi anni fa il presidente ha destinato 15 miliardi di dollari alla lotta contro l'epidemia su un arco di 5 anni, e molto di quel denaro sta andando a programmi che cercano di replicare l'Uganda e che usano cambiamenti comportamentali per incentivare le persone e limitare l'epidemia
So today I'm going to talk about some things that you might not know about the epidemic, and I'm actually also going to challenge some of these things that you think that you do know. To do that I'm going to talk about my research as an economist on the epidemic. And I'm not really going to talk much about the economy. I'm not going to tell you about exports and prices. But I'm going to use tools and ideas that are familiar to economists to think about a problem that's more traditionally part of public health and epidemiology. And I think in that sense, this fits really nicely with this lateral thinking idea. Here I'm really using the tools of one academic discipline to think about problems of another.
Quindi oggi parlerò di alcune cose che probabilmente non sapete sull'epidemia. E poi, in realtà, metterò in dubbio anche alcune di queste cose che voi credete di sapere. E per fare questo vi parlerò della mia ricerca come economista, su questa epidemia. E in realtà non parlerò molto dell'economia. Non vi parlerò di esportazioni e di prezzi. Ma utilizzerò strumenti e idee che sono familiari agli economisti per riflettere su un problema che è più tradizionalmente considerato parte della salute pubblica e dell'epidemiologia. E penso che in questo senso, questo c'entra bene con questa idea di pensiero laterale. Qui sto veramente usando gli strumenti di una disciplina accademica per pensare ai problemi di un'altra.
So we think, first and foremost, AIDS is a policy issue. And probably for most people in this room, that's how you think about it. But this talk is going to be about understanding facts about the epidemic. It's going to be about thinking about how it evolves, and how people respond to it. I think it may seem like I'm ignoring the policy stuff, which is really the most important, but I'm hoping that at the end of this talk you will conclude that we actually cannot develop effective policy unless we really understand how the epidemic works.
Quindi, prima di tutto, noi pensiamo che l'AIDS sia una questione politica. E probabilmente per la maggior parte delle persone in questa stanza, questo è quello che pensate anche voi. Invece questa relazione sarà sulla comprensione dei dati dell'epidemia. E sarà sul pensare a come si evolve, e a come le persone vi reagiscono. Penso che vi potrà apparire che stia ignorando la parte politica, che è davvero quella più importante, ma spero che al termine di questa relazione vi sarete convinti che non è realmente possibile creare misure politiche efficaci senza prima comprendere come funzioni l'epidemia.
And the first thing that I want to talk about, the first thing I think we need to understand is: how do people respond to the epidemic? So AIDS is a sexually transmitted infection, and it kills you. So this means that in a place with a lot of AIDS, there's a really significant cost of sex. If you're an uninfected man living in Botswana, where the HIV rate is 30 percent, if you have one more partner this year -- a long-term partner, girlfriend, mistress -- your chance of dying in 10 years increases by three percentage points.
E la prima cosa di cui voglio discutere, la prima cosa che noi abbiamo bisogno di capire è: Come reagiscono le persone all'epidemia? L'AIDS è una infezione trasmessa per via sessuale, e ti uccide. Quindi questo significa che in un posto con tanto AIDS, il sesso ha un costo davvero elevato. Se fossi un uomo sano che vive in Botswana, dove il tasso di HIV è del 30 per cento se avessi un altro partner quest'anno - un partner di lunga data, una ragazza, un'amante - la tua probabilità di morire tra 10 anni aumenterebbe di tre punti percentuali.
That is a huge effect. And so I think that we really feel like then people should have less sex. And in fact among gay men in the US we did see that kind of change in the 1980s. So if we look in this particularly high-risk sample, they're being asked, "Did you have more than one unprotected sexual partner in the last two months?" Over a period from '84 to '88, that share drops from about 85 percent to 55 percent. It's a huge change in a very short period of time.
Questo è un effetto enorme. E quindi penso che se davvero lo volessimo, allora le persone dovrebbero fare meno sesso. E in effetti tra uomini gay americani abbiamo osservato quel tipo di cambiamento negli anni '80. Quindi, se andiamo ad analizzare questo specifico gruppo ad alto rischio, e chiediamo "Sei stato con più di un partner sessuale senza usare protezione negli ultimi due mesi?" in un periodo dall'84 all'88, quella percentuale scende da circa l'85 per cento al 55 per cento. è un cambiamento enorme, e in un periodo di tempo molto breve.
We didn't see anything like that in Africa. So we don't have quite as good data, but you can see here the share of single men having pre-marital sex, or married men having extra-marital sex, and how that changes from the early '90s to late '90s, and late '90s to early 2000s. The epidemic is getting worse. People are learning more things about it. We see almost no change in sexual behavior. These are just tiny decreases -- two percentage points -- not significant.
Non abbiamo visto nulla del genere in Africa. Non abbiamo dati altrettanto buoni, ma potete vedere qui la percentuale di uomini single che fanno sesso prematrimoniale, o di uomini sposati che fanno sesso extra matrimoniale, e dei cambiamenti che sono avvenuti dai primi anni '90 agli ultimi anni '90. e dalla fine dei '90 ai primi del 2000. Questa epidemia sta peggiorando. Le persone imparano più cose su di essa.... non vediamo alcun cambiamento nel comportamento sessuale. Queste sono solo piccole riduzioni -- due punti percentuali -- non significative.
This seems puzzling. But I'm going to argue that you shouldn't be surprised by this, and that to understand this you need to think about health the way than an economist does -- as an investment. So if you're a software engineer and you're trying to think about whether to add some new functionality to your program, it's important to think about how much it costs. It's also important to think about what the benefit is. And one part of that benefit is how much longer you think this program is going to be active. If version 10 is coming out next week, there's no point in adding more functionality into version nine.
Questo sembra strano, ma vi dimostrerò che non dovreste esserne sorpresi. E per capire questo, dovete pensare al tema salute nel modo in cui lo farebbe un'economista -- come un'investimento. Quindi se foste un ingegnere informatico e steste cercando di pensare a come aggiungere alcune funzioni al vostro programma sarebbe importante pensare a quanto costa. Sarebbe anche importante pensare a quale sarebbe il beneficio. E una parte di quel beneficio è relativa a quanto a lungo crediate che questo programma continuerà ad essere attivo. Se la versione 10 uscisse la prossima settimana, non ci sarebbe ragione per aggiungere funzionalità alla versione nove.
But your health decisions are the same. Every time you have a carrot instead of a cookie, every time you go to the gym instead of going to the movies, that's a costly investment in your health. But how much you want to invest is going to depend on how much longer you expect to live in the future, even if you don't make those investments. AIDS is the same kind of thing. It's costly to avoid AIDS. People really like to have sex. But, you know, it has a benefit in terms of future longevity. But life expectancy in Africa, even without AIDS, is really, really low: 40 or 50 years in a lot of places. I think it's possible, if we think about that intuition, and think about that fact, that maybe that explains some of this low behavior change.
Ma lo stesso vale per le vostre decisioni sul tema salute. Ogni volta che mangiate una carota invece di un biscotto, ogni volta che andate in palestra invece di andare al cinema, fate un costoso investimento nella vostra salute. Ma quanto siete disposti ad investire dipenderà da quanto vi aspettiate di vivere ancora -- anche se non aveste da fare quegli investimenti. L'AIDS è lo stesso tipo di cosa. Evitare l'AIDS ha un costo. Alle persone piace molto fare sesso. Ma, si sa, ha un beneficio in termini di longevità futura. Ma l'aspettativa di vita in Africa, anche senza AIDS, è molto, molto bassa: intorno a 40 o 50 anni in molti posti. Io credo sia possibile, pensando a questa intuizione, e pensando a questo fatto, che forse questo spiega una parte di questo basso tasso di cambiamento del comportamento.
But we really need to test that. And a great way to test that is to look across areas in Africa and see: do people with more life expectancy change their sexual behavior more? And the way that I'm going to do that is, I'm going to look across areas with different levels of malaria. So malaria is a disease that kills you. It's a disease that kills a lot of adults in Africa, in addition to a lot of children. And so people who live in areas with a lot of malaria are going to have lower life expectancy than people who live in areas with limited malaria. So one way to test to see whether we can explain some of this behavior change by differences in life expectancy is to look and see is there more behavior change in areas where there's less malaria.
Ma dobbiamo davvero verificarlo. E un'ottimo modo di verificarlo è di analizzare diverse aree dell'Africa e vedere se: le persone con maggiore aspettativa di vita sono più propense a cambiare il loro comportamento sessuale? E il modo in cui farò questa verifica è di analizzare diverse aree con diversi livelli di malaria. La malaria è una malattia che uccide. E' una malattia che uccide molti adulti in Africa, in aggiunta a molti bambini. E quindi le persone che vivono in aree con alto tasso di malaria avranno un'aspettativa di vita più bassa rispetto a persone che vivono in aree con poca malaria. Quindi un modo per verificare se possiamo spiegare se una parte di questo cambiamento comportamentale è relativo a differenze nell'aspettativa di vita è di vedere se ci sia maggiore propensione al cambiamento comportamentale nelle aree in cui c'è meno malaria.
So that's what this figure shows you. This shows you -- in areas with low malaria, medium malaria, high malaria -- what happens to the number of sexual partners as you increase HIV prevalence. If you look at the blue line, the areas with low levels of malaria, you can see in those areas, actually, the number of sexual partners is decreasing a lot as HIV prevalence goes up. Areas with medium levels of malaria it decreases some -- it doesn't decrease as much. And areas with high levels of malaria -- actually, it's increasing a little bit, although that's not significant.
E questo è quanto questo grafico vi mostra. Questo mostra -- in aree con basso, medio e alto tasso di malaria -- cosa succede al numero dei partner sessuali con l'aumento del tasso dell'HIV. Se guardate la linea blu. le aree con bassi livelli di malaria, potete vedere che in quelle aree, effettivamente, il numero di partner sessuali diminuisce di molto con l'aumento del tasso dell'HIV. Nelle aree con livelli di malaria medi il tasso scende poco non scende cosi' tanto. E nelle aree con alti livelli di malaria -- in realtà, sta aumentando di un po', anche se non in modo significativo.
This is not just through malaria. Young women who live in areas with high maternal mortality change their behavior less in response to HIV than young women who live in areas with low maternal mortality. There's another risk, and they respond less to this existing risk.
E questo non è solo attraverso la malaria. Giovani donne che vivono in aree con alto tasso di mortalità materna sono meno propense a cambiare il loro comportamento in risposta all'HIV rispetto a giovani donne che vivono in aree con bassa mortalità materna. C'è un'altro rischio, ed esse rispondono meno a questo rischio esistente.
So by itself, I think this tells a lot about how people behave. It tells us something about why we see limited behavior change in Africa.
Quindi credo che questo ci dica molto su come le persone si comportino. Ci dice qualcosa sul perché vediamo solo limitati cambiamenti comportamentali in Africa.
But it also tells us something about policy. Even if you only cared about AIDS in Africa, it might still be a good idea to invest in malaria, in combating poor indoor air quality, in improving maternal mortality rates. Because if you improve those things, then people are going to have an incentive to avoid AIDS on their own. But it also tells us something about one of these facts that we talked about before. Education campaigns, like the one that the president is focusing on in his funding, may not be enough, at least not alone. If people have no incentive to avoid AIDS on their own, even if they know everything about the disease, they still may not change their behavior.
Ma ci dice anche qualcosa in merito alle politiche. Anche se vi importasse solo dell'AIDS in Africa, potrebbe comunque essere una buona idea investire nella malaria, nel migliorare la qualità dell'aria negli spazi chiusi, nel migliorare i tassi di mortalità materna. Perché se migliori queste cose, allora le persone avranno un incentivo ad evitare l'AIDS per conto loro. Ma questo ci dice anche qualcosa su uno di questi fattori di cui abbiamo parlato prima. Le campagne educative, come quella che il Presidente si sta concentrando a sponsorizzare, potrebbero non essere abbastanza. Almeno non da sole. Se le persone non sono incentivate ad evitare l'AIDS da sole -- anche se sanno tutto il resto riguardo alla malattia -- potrebbero ancora non modificare il loro comportamento.
So the other thing that I think we learn here is that AIDS is not going to fix itself. People aren't changing their behavior enough to decrease the growth in the epidemic. So we're going to need to think about policy and what kind of policies might be effective.
Quindi l'altra cosa che io credo che possiamo imparare qui è che l'AIDS non si aggiusta da solo. Le persone non modificano il loro comportamento abbastanza per poter ridurre la crescita di questa epidemia. Quindi dovremo iniziare a pensare alle politiche e a quali tipi di politiche possano essere efficaci.
And a great way to learn about policy is to look at what worked in the past. The reason that we know that the ABC campaign was effective in Uganda is we have good data on prevalence over time. In Uganda we see the prevalence went down. We know they had this campaign. That's how we learn about what works. It's not the only place we had any interventions. Other places have tried things, so why don't we look at those places and see what happened to their prevalence?
E un gran bel modo di approfondire il tema politiche è di andare a vedere cosa ha funzionato in passato. Il motivo per cui sappiamo che la campagna ABC ha avuto successo in Uganda è che abbiamo buoni dati sul tasso di prevalenza nell'arco di tempo. In Uganda vediamo che la prevalenza è scesa. Sappiamo che avevano fatto questa campagna. E' così che capiamo cosa funziona. Non è l'unico posto in cui siamo intervenuti. Altri posti hanno provato altre cose, quindi perché non andiamo a vedere quei posti e guardiamo cosa è successo al loro tasso di prevalenza?
Unfortunately, there's almost no good data on HIV prevalence in the general population in Africa until about 2003. So if I asked you, "Why don't you go and find me the prevalence in Burkina Faso in 1991?" You get on Google, you Google, and you find, actually the only people tested in Burkina Faso in 1991 are STD patients and pregnant women, which is not a terribly representative group of people. Then if you poked a little more, you looked a little more at what was going on, you'd find that actually that was a pretty good year, because in some years the only people tested are IV drug users. But even worse -- some years it's only IV drug users, some years it's only pregnant women. We have no way to figure out what happened over time. We have no consistent testing.
Sfortunatamente, c'è una quasi totale assenza di dati sul tasso di HIV nella popolazione in Africa fino al 2003 circa. Quindi se vi chiedessi "Perché non andate a cercarmi il tasso di prevalenza nel Burkina Faso nel 1991?" Voi andreste su Google -- e trovereste, che in realtà le sole persone che furono testate nel Burkina Faso nel 1991 erano pazienti affetti da malattie a trasmissione sessuale e donne incinte. Che non è proprio un campione fortemente rappresentativo. Poi, se vi addentraste un po' di più, se andaste a guardare un po' più a fondo, trovereste che in realtà quello è stato un gran buon anno. Perché in alcuni anni le sole persone testate erano tossicodipendenti. Ma ancora peggio -- in alcuni anni ci sono solo tossicodipendenti, e in altri anni solo donne incinte. Non abbiamo alcun modo di stimare cosa sia successo nel tempo. Non abbiamo nessuna procedura consistente.
Now in the last few years, we actually have done some good testing. In Kenya, in Zambia, and a bunch of countries, there's been testing in random samples of the population. But this leaves us with a big gap in our knowledge. So I can tell you what the prevalence was in Kenya in 2003, but I can't tell you anything about 1993 or 1983.
E negli ultimi anni, siamo riusciti a fare uno screening decisamente buono. In Kenya, in Zambia, e in un numero di Paesi, hanno analizzato campioni a caso della popolazione. Ma questo ci lascia con un grande vuoto informativo. Così vi posso dire qual era il tasso nel Kenya nel 2003, ma non posso dirvi nulla sul 1993 o sul 1983.
So this is a problem for policy. It was a problem for my research. And I started thinking about how else might we figure out what the prevalence of HIV was in Africa in the past. And I think that the answer is, we can look at mortality data, and we can use mortality data to figure out what the prevalence was in the past.
E questo è un problema per la politica, come è stato un problema per la mia ricerca. E ho iniziato a pensare a quale altro modo potesse esserci per trovare quale fosse il tasso di prevalenza dell'HIV in Africa nel passato. E credo che la risposta sia che possiamo guardare ai dati sulla mortalità e che possiamo usare i dati sulla mortalità per capire quale fosse il tasso di prevalenza nel passato.
To do this, we're going to have to rely on the fact that AIDS is a very specific kind of disease. It kills people in the prime of their lives. Not a lot of other diseases have that profile. And you can see here -- this is a graph of death rates by age in Botswana and Egypt. Botswana is a place with a lot of AIDS, Egypt is a place without a lot of AIDS. And you see they have pretty similar death rates among young kids and old people. That suggests it's pretty similar levels of development.
Per fare questo, dovremmo affidarci al fatto che l'AIDS è un tipo di malattia molto specifica. Uccide le persone nel periodo migliore della loro vita. Sono poche le malattie con questa caratteristica. E qui potete vedere: questo è un grafico del tasso di mortalità per anno di età in Botswana e in Egitto. Il Botswana è un posto con tanto AIDS, l'Egitto è un posto con poco AIDS. E come potete vedere hanno tassi di mortalità molto simili tra i bambini e gli anziani. Questo ci fa pensare che c'è un tasso di sviluppo molto simile.
But in this middle region, between 20 and 45, the death rates in Botswana are much, much, much higher than in Egypt. But since there are very few other diseases that kill people, we can really attribute that mortality to HIV. But because people who died this year of AIDS got it a few years ago, we can use this data on mortality to figure out what HIV prevalence was in the past. So it turns out, if you use this technique, actually your estimates of prevalence are very close to what we get from testing random samples in the population, but they're very, very different than what UNAIDS tells us the prevalences are.
Ma in questa regione intermedia, tra i 20 e i 45, i tassi di mortalità nel Botswana sono di molto, molto, molto superiori all'Egitto. Ma siccome ci sono pochissime altre malattie che uccidono persone, possiamo realisticamente attribuire quella mortalità all'HIV. Ma siccome le persone che sono morte quest'anno di AIDS l'avevano contratto anni fa, possiamo usare questi dati per stimare quale fosse la prevalenza di HIV nel passato. E risulta, utilizzando questa tecnica che in realtà le stime di prevalenza sono molto simili a quello che otteniamo dai test a caso tra la popolazione -- ma che sono molto, molto differenti dai tassi di prevalenza che ci vengono detti da UNAIDS.
So this is a graph of prevalence estimated by UNAIDS, and prevalence based on the mortality data for the years in the late 1990s in nine countries in Africa. You can see, almost without exception, the UNAIDS estimates are much higher than the mortality-based estimates. UNAIDS tell us that the HIV rate in Zambia is 20 percent, and mortality estimates suggest it's only about 5 percent. And these are not trivial differences in mortality rates. So this is another way to see this. You can see that for the prevalence to be as high as UNAIDS says, we have to really see 60 deaths per 10,000 rather than 20 deaths per 10,000 in this age group.
Quindi questo grafico mostra tassi stimati da UNAIDS, e i tassi stimati in base al tasso di mortalità. negli ultimi anni '90 in nove Paesi in Africa. Potete vedere quasi senza eccezione che le stime di UNAIDS sono molto più alte delle stime basate sul tasso di mortalità. UNAIDS ci dice che il tasso di HIV in Zambia è del 20%, e le stime sulla mortalità ci dicono che è solo del 5 % E queste non sono, sappiate, differenze di poco conto sui tassi di mortalità. Quindi c'è un altro modo di vedere questo. Potete vedere che perché il tasso rimanga tanto alto quanto sostenuto da UNAIDS, dovremmo davvero vedere 60 casi di mortalità ogni 10.000 invece di 20 eventi per 10.000 pazienti in questa fascia di età.
I'm going to talk a little bit in a minute about how we can use this kind of information to learn something that's going to help us think about the world. But this also tells us that one of these facts that I mentioned in the beginning may not be quite right. If you think that 25 million people are infected, if you think that the UNAIDS numbers are much too high, maybe that's more like 10 or 15 million. It doesn't mean that AIDS isn't a problem. It's a gigantic problem. But it does suggest that that number might be a little big. What I really want to do, is I want to use this new data to try to figure out what makes the HIV epidemic grow faster or slower.
Tra un minuto parlerò un po' di come possiamo usare questo tipo di informazione in realtà per imparare qualcosa che può aiutarci a pensare al mondo. Ma questo ci dice anche che uno di questi dati che ho citato all'inizio potrebbe non essere proprio vero. Se pensate che 25 milioni di persone sono affette dal virus se pensate che i dati forniti da UNAIDS sono troppo alti, forse il numero giusto è più vicino a 10 o 15 milioni. Non significa che l'AIDS non sia un problema. E' un problema gigantesco. Ma ci suggerisce che quel numero potrebbe essere un po' troppo grande. Quello che davvero voglio fare, è di usare questi nuovi dati per cercare di capire cosa faccia aumentare o diminuire il tasso di crescita dell'epidemia dell'AIDS.
And I said in the beginning, I wasn't going to tell you about exports. When I started working on these projects, I was not thinking at all about economics, but eventually it kind of sucks you back in. So I am going to talk about exports and prices. And I want to talk about the relationship between economic activity, in particular export volume, and HIV infections.
Come ho detto all'inizio, non vi parlerò di esportazioni. Quando iniziai a lavorare a questi progetti, non pensavo affatto all'economia, ma a un certo punto è come se ti riassorbisse di nuovo dentro. Quindi parlerò di esportazioni e di prezzi. E vorrei anche discutere della relazione tra attività economica, in particolare il volume delle esportazioni, e le infezioni dell' HIV.
So obviously, as an economist, I'm deeply familiar with the fact that development, that openness to trade, is really good for developing countries. It's good for improving people's lives. But openness and inter-connectedness, it comes with a cost when we think about disease. I don't think this should be a surprise. On Wednesday, I learned from Laurie Garrett that I'm definitely going to get the bird flu, and I wouldn't be at all worried about that if we never had any contact with Asia.
Naturalmente, come economista, sono molto familiare con il fatto che lo sviluppo e la libertà di mercato sono davvero buoni per i Paesi in via di sviluppo. Sono buoni per migliorare la vita delle persone. Ma l'essere aperti e interconnessi ha un costo quando pensiamo alle malattie. E non credo che questa sia una sorpresa. Mercoledì ho sentito da Laurie Garrett che è certo che io mi beccherò l'influenza aviaria, e io non me ne preoccuperei affatto se non avessimo avuto alcuno contatto con l'Asia.
And HIV is actually particularly closely linked to transit. The epidemic was introduced to the US by actually one male steward on an airline flight, who got the disease in Africa and brought it back. And that was the genesis of the entire epidemic in the US. In Africa, epidemiologists have noted for a long time that truck drivers and migrants are more likely to be infected than other people. Areas with a lot of economic activity -- with a lot of roads, with a lot of urbanization -- those areas have higher prevalence than others.
E l'HIV è davvero ben correlato con il traffico. L'epidemia ha fatto il suo ingresso negli USA tramite uno steward maschio su un volo aereo, che si prese la malattia in Africa e la portò indietro con sé. E quella fu la genesi dell'intera epidemia americana. In Africa, gli epidemiologi avevano notato da tempo che i camionisti e gli immigranti hanno maggiori probabilità di essere infetti rispetto ad altre persone. Quelle aree con tanta attività economica -- con tante strade, con tanta urbanizzazione -- quelle aree hanno un tasso di prevalenza più alto rispetto ad altre.
But that actually doesn't mean at all that if we gave people more exports, more trade, that that would increase prevalence. By using this new data, using this information about prevalence over time, we can actually test that. And so it seems to be -- fortunately, I think -- it seems to be the case that these things are positively related. More exports means more AIDS. And that effect is really big. So the data that I have suggests that if you double export volume, it will lead to a quadrupling of new HIV infections.
Ma questo in realtà non significa affatto che se dessimo alle persone più esportazioni, più commercio, questo aumenterebbe la prevalenza. Utilizzando questi nuovi dati, utilizzando queste informazioni sulla prevalenza lungo il tempo possiamo già testarlo. E quindi sembrerebbe che, fortunatamente, io credo -- pare proprio che sia il caso che queste cose siano positivamente correlate. Più esportazioni significa più AIDS. E quell'effetto è davvero grande. Quindi i dati che ho ci dicono che se raddoppiassimo il volume delle esportazioni ciò porterà a una crescita quadrupla delle nuove infezioni da HIV.
So this has important implications both for forecasting and for policy. From a forecasting perspective, if we know where trade is likely to change, for example, because of the African Growth and Opportunities Act or other policies that encourage trade, we can actually think about which areas are likely to be heavily infected with HIV. And we can go and we can try to have pre-emptive preventive measures there. Likewise, as we're developing policies to try to encourage exports, if we know there's this externality -- this extra thing that's going to happen as we increase exports -- we can think about what the right kinds of policies are.
Quindi questo ha implicazioni importanti sia per le previsioni sia per le politiche. Dal punto di vista delle previsioni, se sapessimo in quale direzione il commercio tenderà a cambiare, per esempio, grazie all "Trattato di crescita e opportunità per l'Africa", o grazie ad altre politiche che incoraggiano il commercio, potremmo pensare a quali aree sono più propense ad essere profondamente infette da HIV. E potremmo andare a vedere se riuscissimo ad avere una misura preventiva in quell'area. Nello stesso modo, mentre sviluppiamo politiche per incoraggiare le esportazioni, se sapessimo che c'è questa esternalità, questa cosa aggiuntiva che succederà con l'aumento delle esportazioni, potremmo pensare a quali siano i giusti tipi di intervento politico.
But it also tells us something about one of these things that we think that we know. Even though it is the case that poverty is linked to AIDS, in the sense that Africa is poor and they have a lot of AIDS, it's not necessarily the case that improving poverty -- at least in the short run, that improving exports and improving development -- it's not necessarily the case that that's going to lead to a decline in HIV prevalence.
Ma questo ci dice anche qualcosa su una di quelle cose che crediamo di sapere. Anche se è vero che la povertà è correlata all'AIDS, nel senso che l'Africa è povera e ha molto AIDS, non è necessariamente il caso che migliorando la povertà -- almeno nel breve periodo -- che aumentando le esportazioni e aumentando lo sviluppo, non è necessariamente il caso che questo porterà a ridurre il tasso di AIDS.
So throughout this talk I've mentioned a few times the special case of Uganda, and the fact that it's the only country in sub-Saharan Africa with successful prevention. It's been widely heralded. It's been replicated in Kenya, and Tanzania, and South Africa and many other places. But now I want to actually also question that. Because it is true that there was a decline in prevalence in Uganda in the 1990s. It's true that they had an education campaign. But there was actually something else that happened in Uganda in this period.
Quindi durante questa relazione ho citato un paio di volte il caso speciale dell'Uganda, e il fatto che è l'unico Paese dell'Africa sub-sahariana che ha creato una prevenzione efficace. E' stato pubblicizzato ampiamente. E' stato replicato in Kenya, e in Tanzania, e in Sud Africa e in molti altri posti. Ma ora voglio mettere in discussione anche quello. Perché è vero che c'è stato un declino del tasso di prevalenza in Uganda negli anni '90. E' vero che hanno fatto una campagna educativa. Ma c'è stato qualcos'altro che è successo in Uganda in quel periodo.
There was a big decline in coffee prices. Coffee is Uganda's major export. Their exports went down a lot in the early 1990s -- and actually that decline lines up really, really closely with this decline in new HIV infections. So you can see that both of these series -- the black line is export value, the red line is new HIV infections -- you can see they're both increasing. Starting about 1987 they're both going down a lot. And then actually they track each other a little bit on the increase later in the decade.
C'è stato un gran abbassamento del prezzo del caffè. Il caffè è la maggiore esportazione dell'Uganda. Le loro esportazioni sono scese molto nei primi anni '90 -- e in realtà quel declino si allinea molto molto precisamente con questo declino delle nuove infezioni da HIV. Quindi potete vedere che entrambe queste serie -- la linea nera è il valore delle esportazioni, la linea rossa sono le nuove infezioni da HIV -- potete vedere che sono entrambe in ascesa. A partire all'incirca dal 1987, entrambe scendono molto. E poi continuano a seguirsi un po' lungo l'aumento che avviene più avanti nella decade.
So if you combine the intuition in this figure with some of the data that I talked about before, it suggests that somewhere between 25 percent and 50 percent of the decline in prevalence in Uganda actually would have happened even without any education campaign.
Quindi se associ l'intuizione e questo grafico con una parte dei dati di cui ho parlato prima, risulta che tra il 25 e il 50 percento del declino della prevalenza in Uganda sarebbe successo ugualmente anche senza alcuna campagna educativa.
But that's enormously important for policy. We're spending so much money to try to replicate this campaign. And if it was only 50 percent as effective as we think that it was, then there are all sorts of other things maybe we should be spending our money on instead. Trying to change transmission rates by treating other sexually transmitted diseases. Trying to change them by engaging in male circumcision. There are tons of other things that we should think about doing. And maybe this tells us that we should be thinking more about those things.
E questo è incredibilmente rilevante per le scelte politiche. Stiamo spendendo così tanti soldi per replicare questa campagna, e se la sua efficacia è stata solo del 50 percento rispetto a quella che credevamo che fosse, allora ci sono tutta un'altra serie di cose su cui dovremmo invece andare a spendere i nostri soldi. Cercare di cambiare i tassi di trasmissione andando a trattare altre malattie a trasmissione sessuale. Cercare di cambiarli aumentando la circoncisione maschile. Ci sono mille altre cose su cui potremmo riflettere. E forse questo ci dice che dovremmo pensare di più a quelle cose.
I hope that in the last 16 minutes I've told you something that you didn't know about AIDS, and I hope that I've gotten you questioning a little bit some of the things that you did know. And I hope that I've convinced you maybe that it's important to understand things about the epidemic in order to think about policy.
Spero che negli ultimi 16 minuti io vi abbia detto qualcosa che non sapevate sull'AIDS, e spero di avervi stimolato qualche interrogazione su alcune delle cose che sapevate. E spero di avervi convinto forse che è importante capire cose sull'epidemia, per poter pensare alle scelte politiche.
But more than anything, you know, I'm an academic. And when I leave here, I'm going to go back and sit in my tiny office, and my computer, and my data. And the thing that's most exciting about that is every time I think about research, there are more questions. There are more things that I think that I want to do. And what's really, really great about being here is I'm sure that the questions that you guys have are very, very different than the questions that I think up myself. And I can't wait to hear about what they are. So thank you very much.
Ma più di tutto, sapete, sono un'accademica. E quando me ne andrò da qui, ritornerò a sedere nel mio piccolo ufficio, con il mio computer, e con i miei dati -- e la cosa più eccitante al riguardo è che ogni volta che penso alla ricerca trovo nuove domande. Ci sono altre cose che credo di voler fare. E ciò che è davvero, davvero splendido dell'essere qui è che sono sicura che le domande che avete voi sono molto, molto diverse dalle domande che vengono in mente a me. E non vedo l'ora di sapere quali sono. Quindi grazie mille.