Днес искам да ви разкажа за СПИН в тропическа Африка. Вие сте доста образована публика, затова предполагам, че поназнайвате нещо за СПИН. Може би знаете, че приблизително 25 милиона души в Африка са инфектирани с вируса, и че СПИН е болест на бедността. И ако измъкнем Африка от бедността, ще можем да я измъкнем и от СПИН-а. Ако сте по-запознати, може би знаете, че към днешна дата Уганда е единствената страна в тропическа Африка, която има успех в борбата с епидемията, използвайки кампания, която насърчила хората да се въздържат, да вярват и да използват презервативи -- кампанията АБВ. Те намалиха разпространението на болестта през 1990 г. от 15 % на 6% само за няколко години. Ако сте следили политиката им, може би знаете, че преди няколко години президентът гарантира 15 милиона долара за борба с епидемията за 5 години и много от тези пари ще отидат за програми, които да се опитат да подражават на Уганда и да използват промяната в поведението на хората, за да ги насърчат и да намалят епидемията.
So I want to talk to you today about AIDS in sub-Saharan Africa. And this is a pretty well-educated audience, so I imagine you all know something about AIDS. You probably know that roughly 25 million people in Africa are infected with the virus, that AIDS is a disease of poverty, and that if we can bring Africa out of poverty, we would decrease AIDS as well. If you know something more, you probably know that Uganda, to date, is the only country in sub-Saharan Africa that has had success in combating the epidemic. Using a campaign that encouraged people to abstain, be faithful, and use condoms -- the ABC campaign -- they decreased their prevalence in the 1990s from about 15 percent to 6 percent over just a few years. If you follow policy, you probably know that a few years ago the president pledged 15 billion dollars to fight the epidemic over five years, and a lot of that money is going to go to programs that try to replicate Uganda and use behavior change to encourage people and decrease the epidemic.
Затова днес ще ви разкажа за някои неща, които може би не знаете за епидемията. И всъщност, аз също ще се сблъскам с някои от тези неща, които вие мислите, че знаете. За да направя това, ще ви разкажа за моето проучване, като икономист на епидемията. Няма да да ви говоря много за икономика. Няма да ви говоря за износ и цени. Но ще използвам инструменти и идеи, които са близки до икономистите, за да помислим над проблема, който е традиционно повече част от общественото здраве и епидемиологията. И в този смисъл, мисля, че това пасва добре с тази странична идея. Тук използвам инструменти на една академична дисциплина, за да мисля за проблемите на другa.
So today I'm going to talk about some things that you might not know about the epidemic, and I'm actually also going to challenge some of these things that you think that you do know. To do that I'm going to talk about my research as an economist on the epidemic. And I'm not really going to talk much about the economy. I'm not going to tell you about exports and prices. But I'm going to use tools and ideas that are familiar to economists to think about a problem that's more traditionally part of public health and epidemiology. And I think in that sense, this fits really nicely with this lateral thinking idea. Here I'm really using the tools of one academic discipline to think about problems of another.
Затова преди всичко ние мислим, че СПИН е политически проблем. И вероятно повечето хора в тази стая също мислят така. Този разговор ще бъде затова как разбираме фактите за епидемията. Ще бъде за мисленето, как то еволюира и как хората реагират на това. Може да изглежда така, сякаш игнорирам политиката, която е наистина най-важното нещо, но се надявам, че в края на този разговор, вие ще заключите, че всъщност ние не можем да развием ефективна политика, освен ако не разберем как всъщност епидемията "работи".
So we think, first and foremost, AIDS is a policy issue. And probably for most people in this room, that's how you think about it. But this talk is going to be about understanding facts about the epidemic. It's going to be about thinking about how it evolves, and how people respond to it. I think it may seem like I'm ignoring the policy stuff, which is really the most important, but I'm hoping that at the end of this talk you will conclude that we actually cannot develop effective policy unless we really understand how the epidemic works.
Първото нещо, за което искам да говоря е ... първото нещо, което мисля, че трябва да разберем е: Как хората реагират на епидемията? СПИН е сексуално преносима инфекция и убива. Това значи, че на място с много случаи на СПИН цената за секса е наистина значима. Ако вие сте неинфектиран мъж, живеещ в Ботсвана, където ХИВ достига 30%, ако имате още един партньор през тази година освен дългогодишния си партньор, приятелка, любовница -- шансът ви да починете след 10 години се увеличава с три процентa.
And the first thing that I want to talk about, the first thing I think we need to understand is: how do people respond to the epidemic? So AIDS is a sexually transmitted infection, and it kills you. So this means that in a place with a lot of AIDS, there's a really significant cost of sex. If you're an uninfected man living in Botswana, where the HIV rate is 30 percent, if you have one more partner this year -- a long-term partner, girlfriend, mistress -- your chance of dying in 10 years increases by three percentage points.
Това е огромен ефект. Мисля, че ние наистина усещаме как хората трябва да правят по-малко секс. Фактът е че сред гей мъжете в Щатите видяхме тази промяна през '80-те години. Ако погледнем тази специафична високо-рискова група и ако бъдат запитани: "Имали ли сте повече от един непредпазен сексуален партньор през последните 2 месеца?" През периода от '84 до '88 се отбелязва спад на дела от 85% на 55%. Това е огромна промяна, за много кратък период от време.
That is a huge effect. And so I think that we really feel like then people should have less sex. And in fact among gay men in the US we did see that kind of change in the 1980s. So if we look in this particularly high-risk sample, they're being asked, "Did you have more than one unprotected sexual partner in the last two months?" Over a period from '84 to '88, that share drops from about 85 percent to 55 percent. It's a huge change in a very short period of time.
Нищо подобно не виждаме обаче в Африка. Нямаме много добри данни, но може да видите, че делът на свободните мъже, които са правили секс преди брака или женените, които са правили извънбрачен секс и как това се е променило от началото на '90 до края на '90 и края на '90 до началото на 2000 година. Епидемията се влошава. Хората научават повече неща за това.... но виждаме, че почти няма промяна в сексуалното им поведение. Това са много малки намаления -- 2% -- незначителни.
We didn't see anything like that in Africa. So we don't have quite as good data, but you can see here the share of single men having pre-marital sex, or married men having extra-marital sex, and how that changes from the early '90s to late '90s, and late '90s to early 2000s. The epidemic is getting worse. People are learning more things about it. We see almost no change in sexual behavior. These are just tiny decreases -- two percentage points -- not significant.
Това изглежда озадачаващо, но аз ще ви докажа, че не бива да се изненадвате от това. За да разберете това, трябва да мислите за здравето по начина, по който икономистите мислят -- като за инвестиция. Ако сте софтуерен инженер и започнете да мислите дали да добавите някакви нови функционалности към своята програма, много е важно да помислите колко ще ви струва това. Също така е важно да помислите какви ще са ползите от това. Една част от ползите е колко по-дълго мислите, че тази програма ще бъде активна. Ако версия 10 излиза следващата седмица, няма смисъл да добавяте нови функционалности към версия 9.
This seems puzzling. But I'm going to argue that you shouldn't be surprised by this, and that to understand this you need to think about health the way than an economist does -- as an investment. So if you're a software engineer and you're trying to think about whether to add some new functionality to your program, it's important to think about how much it costs. It's also important to think about what the benefit is. And one part of that benefit is how much longer you think this program is going to be active. If version 10 is coming out next week, there's no point in adding more functionality into version nine.
Решенията, касаещи здравето са същите. Всеки път, когато предпочетете морков пред бисквитка, всеки път когато отидете на фитнес, вместо на кино, това е ценна инвестиция във вашето здраве. Но колко точно искате да инвестирате ще зависи от това, колко по-дълго ще очаквате да живеете за в бъдеще -- дори и да не правите тези инвестиции. СПИН е същото нещо. Скъпо е да стоите настрани от СПИН. Хората наистина обичат да правят секс. Но знаете ли, има полза по отношение на бъдещото дълголетие. Но продължителността на живота в Африка, дори и без СПИН е наистина много кратка: 40 или 50 години на повечето места. Мисля си, че е възможно да мислим за интуицията и за този факт, че може би това обяснява някои от тези малки поведенчески промени.
But your health decisions are the same. Every time you have a carrot instead of a cookie, every time you go to the gym instead of going to the movies, that's a costly investment in your health. But how much you want to invest is going to depend on how much longer you expect to live in the future, even if you don't make those investments. AIDS is the same kind of thing. It's costly to avoid AIDS. People really like to have sex. But, you know, it has a benefit in terms of future longevity. But life expectancy in Africa, even without AIDS, is really, really low: 40 or 50 years in a lot of places. I think it's possible, if we think about that intuition, and think about that fact, that maybe that explains some of this low behavior change.
Но наистина трябва да тестваме това. Прекрасен начин да тестваме това е да погледнем зоните в Африка: дали хората с по-голяма продължителност на живота са променили сексуалното си поведение? Начинът, по който ще направя това е, като разгледам всички зони с различни нива на малария. Маларията е болест, която убива. Това е болест, която убива много възрастни в Африка, а също и много деца. Хората, които живеят в райони с много малария, ще имат по-малка продължителност на живота, в сравнение с хората, които живеят в зони без малария. Единият начин да разберем дали ще можем да обясним някои от тези промени в поведението с разликите в продължителността на живота е като погледнем дали там има по-голяма промяна в поведението, в зоните, в които има по-малко малария.
But we really need to test that. And a great way to test that is to look across areas in Africa and see: do people with more life expectancy change their sexual behavior more? And the way that I'm going to do that is, I'm going to look across areas with different levels of malaria. So malaria is a disease that kills you. It's a disease that kills a lot of adults in Africa, in addition to a lot of children. And so people who live in areas with a lot of malaria are going to have lower life expectancy than people who live in areas with limited malaria. So one way to test to see whether we can explain some of this behavior change by differences in life expectancy is to look and see is there more behavior change in areas where there's less malaria.
Ето това показва и тази фигура. Показва - зоните с ниско ниво на малария, средно и високо ниво -- какво се случва с броя сексуални партньори с увеличаване наличието на ХИВ. Ако погледнете синята линия, зоните с ниско ниво на малария, в тях може да видите всъщност броя на сексуалните партньори доста намалява, а преобладаващото ниво на ХИВ се увеличава. Зоните със средно ниво на малария намаляват -- намаляват, но не много. И зоните с високи нива на малария -- всъщност се увеличават малко повече, макар и не много забележително.
So that's what this figure shows you. This shows you -- in areas with low malaria, medium malaria, high malaria -- what happens to the number of sexual partners as you increase HIV prevalence. If you look at the blue line, the areas with low levels of malaria, you can see in those areas, actually, the number of sexual partners is decreasing a lot as HIV prevalence goes up. Areas with medium levels of malaria it decreases some -- it doesn't decrease as much. And areas with high levels of malaria -- actually, it's increasing a little bit, although that's not significant.
Това не е само чрез маларията. Младите жени, които живеят в зони с висока смъртност на родилките, по-малко променят поведението си в отговор на ХИВ, в сравнение с младите жени, които живеят в зони с ниска смъртност. Има друг риск и те реагират по-малко на този съществуващ риск.
This is not just through malaria. Young women who live in areas with high maternal mortality change their behavior less in response to HIV than young women who live in areas with low maternal mortality. There's another risk, and they respond less to this existing risk.
Мисля, че това само по себе си казва доста за това как се държат хората. Казва ни нещо за това защо виждаме ограничено поведенческа промяна в Африка.
So by itself, I think this tells a lot about how people behave. It tells us something about why we see limited behavior change in Africa.
Но също така ни казва и нещо за политиката. Дори и ако ви е грижа само за СПИН в Африка, може би все още е добра идея да инвестирате в маларията, в борбата срещу лошото качество на въздуха на закрито, в подобряването на показателите на смъртността при майките. Защото ако подобрите тези неща. тогава хората ще имат стимул да избегнат СПИН. Но също така ни казва и нещо за един от онези факти, за които говорихме преди. Образователните кампании, като онази, която президентът финансира, може би не е достатъчна. Или поне не сама. Ако хората нямат стимул сами да се пазят от СПИН -- дори и да знаят всичко за тази болест -- те пак няма да променят своето поведение.
But it also tells us something about policy. Even if you only cared about AIDS in Africa, it might still be a good idea to invest in malaria, in combating poor indoor air quality, in improving maternal mortality rates. Because if you improve those things, then people are going to have an incentive to avoid AIDS on their own. But it also tells us something about one of these facts that we talked about before. Education campaigns, like the one that the president is focusing on in his funding, may not be enough, at least not alone. If people have no incentive to avoid AIDS on their own, even if they know everything about the disease, they still may not change their behavior.
Затова, другото нещо, което мисля, че научихме е че СПИН-а няма да се оправи от само себе си. Хората не променят поведението си достатъчно, за да намалее развитието на епидемията. Ние трябва да помисли за политиката. И какви политики биха били ефективни.
So the other thing that I think we learn here is that AIDS is not going to fix itself. People aren't changing their behavior enough to decrease the growth in the epidemic. So we're going to need to think about policy and what kind of policies might be effective.
Чудесен начин да научим за политиката е като видим какво е работело в миналото. Причината, затова АБВ кампанията да бъде успешна в Уганда е, че имаме добри данни за разпространението на болестта във времето. Виждаме, че в Уганда преобладаването на болестта е спаднало. Знаем, че те са имали тази кампания. Ето как разбрахме, че тя работи. Това не е единственото място, където се намесихме. Други места също опитаха, така че защо да не ги погледнем и да видим какво е станало с широкото разпространение на болестта?
And a great way to learn about policy is to look at what worked in the past. The reason that we know that the ABC campaign was effective in Uganda is we have good data on prevalence over time. In Uganda we see the prevalence went down. We know they had this campaign. That's how we learn about what works. It's not the only place we had any interventions. Other places have tried things, so why don't we look at those places and see what happened to their prevalence?
За съжаление, няма много добри данни за разпространението на ХИВ сред населението на Африка до 2003 година. Ако ви попитам "Защо не отидете и не намерите данни за разпространението на СПИН в Буркина Фасо през 1991?" Вие ще влезете в Гугъл и ще откриете... всъщност единствените хора тествани в Буркина Фасо през 1991 са пациентите със сексуално преносими болести и бременните. Това не е много представителна група от хора. Ако се разровите още малко и разгледате малко повече какво става, ще откриете, че всъщност това е била много добра година. Защото в някои години , единствените хора тествани за СПИН са ползващите наркотици. Още по-зле е, когато някои години се изследват само ползващите наркотици, а някои години пък само бременните жени. Няма начин да разберем какво се е случвало през това време. Нямаме последователни изследвания.
Unfortunately, there's almost no good data on HIV prevalence in the general population in Africa until about 2003. So if I asked you, "Why don't you go and find me the prevalence in Burkina Faso in 1991?" You get on Google, you Google, and you find, actually the only people tested in Burkina Faso in 1991 are STD patients and pregnant women, which is not a terribly representative group of people. Then if you poked a little more, you looked a little more at what was going on, you'd find that actually that was a pretty good year, because in some years the only people tested are IV drug users. But even worse -- some years it's only IV drug users, some years it's only pregnant women. We have no way to figure out what happened over time. We have no consistent testing.
През последните няколко години всъщност направихме някои добри изследвания. В Кения, Замбия и група страни, имаше изследвания на произволни групи от населението. Но това ни остави в голяма дупка в нашето знание. Мога да ви кажа какво беше разпространението в Кения през 2003 година. но не мога да ви кажа нищо за 1993 или 1983 година.
Now in the last few years, we actually have done some good testing. In Kenya, in Zambia, and a bunch of countries, there's been testing in random samples of the population. But this leaves us with a big gap in our knowledge. So I can tell you what the prevalence was in Kenya in 2003, but I can't tell you anything about 1993 or 1983.
Това е проблем за политиката, а също така беше проблем и за моето разследване. Започнах да мисля за това как по друг начин да разбера, какво е било разпространението на ХИВ в Африка в миналото. Мисля, че отговорът е в данните за смъртността. Може да използваме данните, за да разберем какво е било разпространението в миналото.
So this is a problem for policy. It was a problem for my research. And I started thinking about how else might we figure out what the prevalence of HIV was in Africa in the past. And I think that the answer is, we can look at mortality data, and we can use mortality data to figure out what the prevalence was in the past.
За да направим това, трябва да разчитаме на факта, че СПИН е много специфичен вид болест. Убива хората в разцвета на живота им. Не много от другите болести имат такава характеристика. И както може да видите тук: това е графика на данните за смъртността по години в Ботсвана и Египет. Ботсвана е място с много СПИН, Египет е място с не чак толкова СПИН. Виждате те имат доста подобни смъртни стойности сред младите и старите хора. Предположенията са за прекалено близки нива на развитие.
To do this, we're going to have to rely on the fact that AIDS is a very specific kind of disease. It kills people in the prime of their lives. Not a lot of other diseases have that profile. And you can see here -- this is a graph of death rates by age in Botswana and Egypt. Botswana is a place with a lot of AIDS, Egypt is a place without a lot of AIDS. And you see they have pretty similar death rates among young kids and old people. That suggests it's pretty similar levels of development.
Но в този среден регион, между 20 и 45, смъртните стойности в Ботсвана са много, много, много по-високи от тези в Египет. Но докато там има доста други болести, които убиват хората, ние можем наистина да припишем тази смъртност на ХИВ. Но защото хората, които умират тази година от СПИН са го хванали няколко години преди това, ние може да използваме тези данни за смъртността и да разберем какво е било разпространението на ХИВ в миналото. Излиза, че ако използваме тази техника, всъщност нашите оценки за разпространението на ХИВ са доста близки до тези, които имаме от тестването на случайни групи от населението -- но те са много, много различни от това, което програмата на ООН за ХИВ/СПИН ни казва за неговото разпространение.
But in this middle region, between 20 and 45, the death rates in Botswana are much, much, much higher than in Egypt. But since there are very few other diseases that kill people, we can really attribute that mortality to HIV. But because people who died this year of AIDS got it a few years ago, we can use this data on mortality to figure out what HIV prevalence was in the past. So it turns out, if you use this technique, actually your estimates of prevalence are very close to what we get from testing random samples in the population, but they're very, very different than what UNAIDS tells us the prevalences are.
Това е графика на разпространението, изчислено от програмата на ООН за ХИВ/СПИН, и разпространението базирано на данните за смъртността за края на 90-те в деветте страни в Африка. Може да видите почти без изключение, че стойностите на програмата на ООН за ХИВ/СПИН са доста по-високи в сравнение със стойностите базирани на смъртността. Програмата на ООН за ХИВ/СПИН ни казва, че стойностите на СПИН в Замбия са 20%, а смъртните стойности показват само около 5%. Това не са, знаете, тривиални разлики в смъртните стойности. Това е друг начин, по който може да видим това. Може да видите, че за да бъде разпространението толкова голямо както програмата на ООН за ХИВ/СПИН казва, трябва да имаме 60 смъртни случая на 10,000, а не 20 смъртни случая на 10, 000 в тази възрастова група.
So this is a graph of prevalence estimated by UNAIDS, and prevalence based on the mortality data for the years in the late 1990s in nine countries in Africa. You can see, almost without exception, the UNAIDS estimates are much higher than the mortality-based estimates. UNAIDS tell us that the HIV rate in Zambia is 20 percent, and mortality estimates suggest it's only about 5 percent. And these are not trivial differences in mortality rates. So this is another way to see this. You can see that for the prevalence to be as high as UNAIDS says, we have to really see 60 deaths per 10,000 rather than 20 deaths per 10,000 in this age group.
Ще поговоря малко повече след минутка, всъщност за това как може да използваме този тип информация, за да научим нещо, което ще ни помогне да помислим за света. Но това също ни казва, че един от тези факти, които споменах в началото, може би не е съвсем правилен. Ако мислите, че 25 милиона души са инфектирани, ако мислите, че стойностите на ООН са по-високи, може би това е повече като 10 или 15 милиона. Това не значи, че СПИН не е проблем. Това е гигантски проблем. Но това навежда на мисълта, че този брой може да е малко голям. Това, което наистина искам да направя е да използвам тези нови данни, за да се опитам да разбера, какво прави ХИВ да нараства по-бързо или по-бавно.
I'm going to talk a little bit in a minute about how we can use this kind of information to learn something that's going to help us think about the world. But this also tells us that one of these facts that I mentioned in the beginning may not be quite right. If you think that 25 million people are infected, if you think that the UNAIDS numbers are much too high, maybe that's more like 10 or 15 million. It doesn't mean that AIDS isn't a problem. It's a gigantic problem. But it does suggest that that number might be a little big. What I really want to do, is I want to use this new data to try to figure out what makes the HIV epidemic grow faster or slower.
В началото казах, че няма да ви говоря за износа. Когато започнах да работя по тези проекти, не мислех за всички тези икономически науки, но те някак си ме привлякоха. Затова, ще ви разкажа за износа и цените. Искам да ви разкажа за връзката между икономическите дейности, по-специално за обема на износа и ХИВ инфекциите.
And I said in the beginning, I wasn't going to tell you about exports. When I started working on these projects, I was not thinking at all about economics, but eventually it kind of sucks you back in. So I am going to talk about exports and prices. And I want to talk about the relationship between economic activity, in particular export volume, and HIV infections.
Очевидно, като икономист, аз съм дълбоко запозната с факта, че развитието, либерализацията на търговията е наистина добро за развитите страни. Хубаво е за подобряването на човешкия живот. Но либерализацията и вътрешната свързаност идва на определена цена, когато си мислим за болестите. Не мисля, че това трябва да ни изненадва. В сряда научих от Лори Гарет, че аз определено ще хвана птичи грип и че няма да съм въобще загрижена затова, ако никога не осъществим контакт с Азия.
So obviously, as an economist, I'm deeply familiar with the fact that development, that openness to trade, is really good for developing countries. It's good for improving people's lives. But openness and inter-connectedness, it comes with a cost when we think about disease. I don't think this should be a surprise. On Wednesday, I learned from Laurie Garrett that I'm definitely going to get the bird flu, and I wouldn't be at all worried about that if we never had any contact with Asia.
ХИВ всъщност е особено близко свързан с транзита. Епидемията се появи в Америка, чрез един стюард на самолетен полет, който се беше разболял в Африка и докара болестта. Това беше генезисът на цялата епидемия в Щатите. В Африка, епидемиолозите отдавна са забелязали, че шофьорите на камиони и мигрантите са повече предразположени към инфектиране, отколкото другите хора. Зоните с доста икономически активности -- с много пътища, урбанизирани, тези зони имат по-високо разпространение на ХИВ в сравнение с другите.
And HIV is actually particularly closely linked to transit. The epidemic was introduced to the US by actually one male steward on an airline flight, who got the disease in Africa and brought it back. And that was the genesis of the entire epidemic in the US. In Africa, epidemiologists have noted for a long time that truck drivers and migrants are more likely to be infected than other people. Areas with a lot of economic activity -- with a lot of roads, with a lot of urbanization -- those areas have higher prevalence than others.
Но това всъщност въобще не означава, че ако има повече износ, търговия, това ще увеличи разпространението на вируса. Използвайки тези нови данни и информацията за разпространението, може да тестваме това. И изглежда че -- за щастие, изглежда че тези неща безспорно са свързани. Повече износ, означава повече СПИН. И този ефект е наистина голям. Данните, които представих, ако увеличим двойно износа, ще доведе до четири пъти повече нови ХИВ инфекции.
But that actually doesn't mean at all that if we gave people more exports, more trade, that that would increase prevalence. By using this new data, using this information about prevalence over time, we can actually test that. And so it seems to be -- fortunately, I think -- it seems to be the case that these things are positively related. More exports means more AIDS. And that effect is really big. So the data that I have suggests that if you double export volume, it will lead to a quadrupling of new HIV infections.
Така че това е важно както за прогнозирането, така и за политиката. От гледна точка на прогнозирането, ако знаем къде търговията е по-вероятно да се промени, например, заради "Законът за африкански растеж и възможности," или друга политика, която да насърчи търговията, можем евентуално да помислим, кои зони по-скоро могат да бъдат заразени с ХИВ. Може да отидем и да се опитаме да създадем превантивни мерки там. Макар че, както развиваме политиките си за да насърчим износа, ако знаем, че там има външен фактор -- това допълнително нещо, което ще се случи, ако увеличим износа -- може да помислим какви са правилните политики.
So this has important implications both for forecasting and for policy. From a forecasting perspective, if we know where trade is likely to change, for example, because of the African Growth and Opportunities Act or other policies that encourage trade, we can actually think about which areas are likely to be heavily infected with HIV. And we can go and we can try to have pre-emptive preventive measures there. Likewise, as we're developing policies to try to encourage exports, if we know there's this externality -- this extra thing that's going to happen as we increase exports -- we can think about what the right kinds of policies are.
Казва ни още и нещо за едно от тези неща, за които си мислим, че знаем. Макар че се смята, че бедността е свързана със СПИН, в смисъла на това, че Африка е бедна и има много СПИН, това не е задължително вярно, че подобряването на бедността -- поне в краткосрочен план -- че подобряването на износа и подобряването на развитието, няма задължително да доведе до намаляване разпространението на ХИВ.
But it also tells us something about one of these things that we think that we know. Even though it is the case that poverty is linked to AIDS, in the sense that Africa is poor and they have a lot of AIDS, it's not necessarily the case that improving poverty -- at least in the short run, that improving exports and improving development -- it's not necessarily the case that that's going to lead to a decline in HIV prevalence.
По време на моето представяне, няколко пъти споменах специалният случай в Уганда и фактът, че това е единствената страна в Тропическа Африка с успешна превенция. Това беше обявено на всеослушание. Това беше репликирано в Кения, Танзания, Южна Африка и много други места. Сега искам да отправя един въпрос. Истината е, че е имало спад в разпространението на ХИВ в Уганда през 90-те. Вярно е че те са имали и образователна кампания. Но е имало и нещо друго, което се е случило в Уганда, през този период.
So throughout this talk I've mentioned a few times the special case of Uganda, and the fact that it's the only country in sub-Saharan Africa with successful prevention. It's been widely heralded. It's been replicated in Kenya, and Tanzania, and South Africa and many other places. But now I want to actually also question that. Because it is true that there was a decline in prevalence in Uganda in the 1990s. It's true that they had an education campaign. But there was actually something else that happened in Uganda in this period.
Имало е голямо намаление на цените на кафето. Основният износ на Уганда е кафето. Техният износ спада доста в началото на 90-те -- и всъщност това спадане съвпада наистина доста със спада на новите ХИВ инфекции. Може да видите двете линии -- черната линия е износната стойност, а червената са новите ХИВ инфекции -- може да видите и двете са нарастващи. Около 1987 година, и двете спадат доста. Тогава те всъщност следват една друга, много малко се увеличават след това.
There was a big decline in coffee prices. Coffee is Uganda's major export. Their exports went down a lot in the early 1990s -- and actually that decline lines up really, really closely with this decline in new HIV infections. So you can see that both of these series -- the black line is export value, the red line is new HIV infections -- you can see they're both increasing. Starting about 1987 they're both going down a lot. And then actually they track each other a little bit on the increase later in the decade.
Ако комбинирате интуицията си и тази фигура с малко данни, за които ви говорех преди, тя показва, че някъде между 25% и 50% от спадът на разпространението в Уганда всъщност би се случил и без образователната кампания.
So if you combine the intuition in this figure with some of the data that I talked about before, it suggests that somewhere between 25 percent and 50 percent of the decline in prevalence in Uganda actually would have happened even without any education campaign.
Но това е страшно важно за политиката. Ние харчим толкова много пари, опитвайки се да отговорим на тази кампания и ако беше само 50% толкова ефективна, колкото си мислим че е, тогава има всякакви други неща, за които може би трябва да харчим нашите пари въпреки всичко. Да се постараем да съкратим скоростта, с която се разпространява болестта, като проведем лечение на другите полово предавани болести. Да се постараем да ги променим, чрез обрязването. Има тонове други неща, за които трябва да мислим. И може би това ни казва, че трябва да мислим повече за тези неща.
But that's enormously important for policy. We're spending so much money to try to replicate this campaign. And if it was only 50 percent as effective as we think that it was, then there are all sorts of other things maybe we should be spending our money on instead. Trying to change transmission rates by treating other sexually transmitted diseases. Trying to change them by engaging in male circumcision. There are tons of other things that we should think about doing. And maybe this tells us that we should be thinking more about those things.
Надявам се, че през последните 16 минути съм ви казала нещо, което не сте знаели за СПИН, и се надявам, че съм ви накарала да се запитате малко повече за нещата, които вече знаете. Надявам се, че може би съм ви убедила колко е важно да разберем нещата свързани с епидемията, по начин, по който да мислим за политиката.
I hope that in the last 16 minutes I've told you something that you didn't know about AIDS, and I hope that I've gotten you questioning a little bit some of the things that you did know. And I hope that I've convinced you maybe that it's important to understand things about the epidemic in order to think about policy.
Но повече от всичко, знаете, аз съм учен. След като си тръгна оттук, ще се върна и ще седна в моя мъничък офис, зад моя компютър с моите данни -- и нещото, което е най-вълнуващо е, че всеки път, когато си помисля за някое изследване, има повече въпроси. Има повече неща, които мисля, че мога да направя. И това, което е наистина страхотно да бъда тук е, че съм сигурна, че въпросите, които имате са много, много по-различни в сравнение с въпросите, които задавам на себе си. Нямам търпение да чуя какви са те. Благодаря ви много.
But more than anything, you know, I'm an academic. And when I leave here, I'm going to go back and sit in my tiny office, and my computer, and my data. And the thing that's most exciting about that is every time I think about research, there are more questions. There are more things that I think that I want to do. And what's really, really great about being here is I'm sure that the questions that you guys have are very, very different than the questions that I think up myself. And I can't wait to hear about what they are. So thank you very much.