As a child, I was raised by native Hawaiian elders -- three old women who took care of me while my parents worked. The year is 1963. We're at the ocean. It's twilight. We're watching the rising of the stars and the shifting of the tides. It's a stretch of beach we know so well. The smooth stones on the sand are familiar to us. If you saw these women on the street in their faded clothes, you might dismiss them as poor and simple. That would be a mistake. These women are descendants of Polynesian navigators, trained in the old ways by their elders, and now they're passing it on to me. They teach me the names of the winds and the rains, of astronomy according to a genealogy of stars. There's a new moon on the horizon. Hawaiians say it's a good night for fishing. They begin to chant.
Коли я була дитиною за мною наглядали корінні гаїтянки- три літні жінки поки мої батьки працювали Був 1963 рік На березі океану настали сутінки Ми дивились на зорі і слухали шум хвиль Це такий знайомий нам пляж М'яка галька на піску також знайома нам Якщо ви побачите цих жінок на вулиці в їх старенькому одязі то скажете що це звичайні біднячки Це буде помилкою Ці жінки є нащадками Полінезійських навігаторів навчених за традиційною методикою їх старійшинами І зараз вони передають ці знання мені Вони вчать мене іменам вітрів та дощів астрономії і родоводу зірок Сьогодні молодий місяць Гавайці говорять, що ця ніч гарна для риболовлі Вони починають співати
[Hawaiian chant]
Спів Гавайців
When they finish, they sit in a circle and ask me to come to join them. They want to teach me about my destiny. I thought every seven-year-old went through this. (Laughter) "Baby girl, someday the world will be in trouble. People will forget their wisdom. It will take elders' voices from the far corners of the world to call the world into balance. You will go far away. It will sometimes be a lonely road. We will not be there. But you will look into the eyes of seeming strangers, and you will recognize your ohana, your family. And it will take all of you. It will take all of you." These words, I hold onto all my life. Because the idea of doing it alone terrifies me.
Закінчивши вони сідають в коло і попросили мене сісти з ними Вони хочуть розповісти мені про мою долю Я думала що всі семирічні проходили через це (Сміх) "Маленька, колись світ опиниться в біді Люди забудуть свою мудрість І голоси старійшин покличуть її з найвіддаленіших куточків світу щоб привести Світ до гармонії Ти підеш дуже далеко І будуть моменти коли ти йтимеш одна Нас з тобою не буде Але ти подивися в очі людям, які зовсім чужі і ти впізнаєш свою охана свою сім'ю Це поглине тебе всю до останньої краплі" Ці слова я запам'ятала на все життя Думка про те щоб робити це одній лякає мене
The year is 2007. I'm on a remote island in Micronesia. Satawal is one half-mile long by one mile wide. It's the home of my mentor. His name is Pius Mau Piailug. Mau is a palu, a navigator priest. He's also considered the greatest wave finder in the world. There are fewer than a handful of palu left on this island. Their tradition is so extraordinary that these mariners sailed three million square miles across the Pacific without the use of instruments. They could synthesize patterns in nature using the rising and setting of stars, the sequence and direction of waves, the flight patterns of certain birds. Even the slightest hint of color on the underbelly of a cloud would inform them and help them navigate with the keenest accuracy.
Був 2007 рік Я на віддаленому острові в Мікронезії В півтори милі довжиною та в милю шириною Це домівка мого учителя Його звати Мау (Pius Piailug) І він Палу- навігатор Його також вважають найвеличнішим в світі шукачем хвиль Можна порахувати на пальцях скільки Палу залишилось на цьому острові Їх звичаї настільки унікальні що ці моряки пропливли три мільйони квадратних миль через Тихий Океан без використання будь-яких приладів Вони могли передбачувати природні явища використовуючи спостереження за зірками наприклад, тривалість та напрям хвиль шляхи польоту окремих видів птахів Навіть найменша зміна кольору нижчої частини хмари може щось пояснити їм і допомогти їм орієнтуватися з надзвичайною точністю
When Western scientists would join Mau on the canoe and watch him go into the hull, it appeared that an old man was going to rest. In fact, the hull of the canoe is the womb of the vessel. It is the most accurate place to feel the rhythm and sequence and direction of waves. Mau was, in fact, gathering explicit data using his entire body. It's what he had been trained to do since he was five years old. Now science may dismiss this methodology, but Polynesian navigators use it today because it provides them an accurate determination of the angle and direction of their vessel.
Коли вчений з Заходу приєднається до подорожі Мау на каное і подивиться на його поведінку на кораблі то здавалося, що старий просто кимарить Насправді, корпус каное це лоно корабля Це найбільш зручне місце для того щоб відчути ритм та напрям хвиль Насправді старий збирає данні використовуючи все тіло Його навчали цьому з п'яти років І зараз коли наука робить ці методи не потрібними Полінезійські навігатори все ще використовують їх тому що вони надають їм змогу точно визначити курс їхнього корабля
The palu also had an uncanny ability to forecast weather conditions days in advance. Sometimes I'd be with Mau on a cloud-covered night and we'd sit at the easternmost coast of the island, and he would look out, and then he would say, "Okay, we go." He saw that first glint of light -- he knew what the weather was going to be three days from now.
Ці Палу мають також дивну здатність передбачати погоду на декілька днів наперед Бувало я сиділа разом з Мау в хмарну ніч на східному узбережжі острова і разом з ним дивилася на хмари І потім він сказав "Добре, починаємо" Він глянув на перший спалах світла і вже знав якою буде погода наступні три дні
Their achievements, intellectually and scientifically, are extraordinary, and they are so relevant for these times that we are in when we are riding out storms. We are in such a critical moment of our collective history. They have been compared to astronauts -- these elder navigators who sail vast open oceans in double-hulled canoes thousands of miles from a small island. Their canoes, our rockets; their sea, our space. The wisdom of these elders is not a mere collection of stories about old people in some remote spot. This is part of our collective narrative. It's humanity's DNA. We cannot afford to lose it.
їх інтелектуальні досягнення є надзвичайними і мають значну вагу в часи коли ми осідлали бурі. Ми зараз в критичному моменті нашої спільної історії Їх порівнюють з космонавтами цих навігаторів які перетинають відкритий океан в каное тисячі миль з маленьких островів Їх каное, наші ракети їх море, наш космос Мудрість цих старійшин це не просто зібрання історій про літніх людей в якомусь віддаленому регіоні Це частина нашої спільної історії Це в ДНК всіх людей І ми не можемо собі дозволити це втратити
The year is 2010. Just as the women in Hawaii that raised me predicted, the world is in trouble. We live in a society bloated with data, yet starved for wisdom. We're connected 24/7, yet anxiety, fear, depression and loneliness is at an all-time high. We must course-correct. An African shaman said, "Your society worships the jester while the king stands in plain clothes." The link between the past and the future is fragile. This I know intimately, because even as I travel throughout the world to listen to these stories and record them, I struggle. I am haunted by the fact that I no longer remember the names of the winds and the rains.
2010 рік Як і передбачали жінки, які ростили мене на Гаваях світ в небезпеці Ми живемо в суспільстві повному знань але не мудрості Ми онлайн 24/7 але занепокоєння страх, депресія та самотність також завжди онлайн Ми маємо вибрати правильний напрям Один Африканський шаман сказав "Наше суспільство славить блазнів в той час як королі стоять одягнені в прості одежі" Зв'язок між минулим та сучасним дуже крихкий. В цьому я точно впевнена тому що подорожуючи світом слухаючи та записуючи історії я веду боротьбу Я занепокоєна тим що я вже не пам'ятаю імен вітрів та дощів
Mau passed away five months ago, but his legacy and lessons live on. And I am reminded that throughout the world there are cultures with vast sums of knowledge in them, as potent as the Micronesian navigators, that are going dismissed, that this is a testament to brilliant, brilliant technology and science and wisdom that is vanishing rapidly. Because when an elder dies a library is burned, and throughout the world, libraries are ablaze.
Мау помер п'ять місяців тому, але його спадщина живе й зараз І це нагадує мені що в усьому світі є народи з величезними знаннями і з таким же потенціалом як Мікронезійські навігатори і які зникнуть як доказ блискучої технології та науки в той час як мудрість швидко зникає Тому що смерть старійшини-це втрата бібліотеки І в усьому світі, багато бібліотек зникають
I am grateful for the fact that I had a mentor like Mau who taught me how to navigate. And I realize through a lesson that he shared that we continue to find our way. And this is what he said: "The island is the canoe; the canoe, the island." And what he meant was, if you are voyaging and far from home, your very survival depends on everyone aboard. You cannot make the voyage alone, you were never meant to. This whole notion of every man for himself is completely unsustainable. It always was.
Я дуже вдячна що в мене був вчитель такий як Мау який навчав мене навігації І я зрозуміла що поділившись його уроками ми продовжуємо наш шлях І він сказав мені колись: "Острів це каное а каное це острів" Цим він хотів сказати що коли в подорожі далеко від рідної домівки твоє виживання залежить від всіх хто на борту Ти не можеш подорожувати наодинці і навіть ніколи й не збирався Вся сила однієї людини є не достатньою навіть для її самої Так було завжди
So in closing I would offer you this: The planet is our canoe, and we are the voyagers. True navigation begins in the human heart. It's the most important map of all. Together, may we journey well.
Тому закінчити я хотіла б таки словами: "Наша планета- каное а ми всі- екіпаж Справжня навігація починається в людському серці Це найважливіша карта Разом, в добру путь!
(Applause)
(Аплодисменти!) Поаплодуйте будь-ласка перекладачу також :)