As a child, I was raised by native Hawaiian elders -- three old women who took care of me while my parents worked. The year is 1963. We're at the ocean. It's twilight. We're watching the rising of the stars and the shifting of the tides. It's a stretch of beach we know so well. The smooth stones on the sand are familiar to us. If you saw these women on the street in their faded clothes, you might dismiss them as poor and simple. That would be a mistake. These women are descendants of Polynesian navigators, trained in the old ways by their elders, and now they're passing it on to me. They teach me the names of the winds and the rains, of astronomy according to a genealogy of stars. There's a new moon on the horizon. Hawaiians say it's a good night for fishing. They begin to chant.
כילדה, גודלתי על ידי זקני השבט של הוואי -- שלוש נשים זקנות שטיפלו בי כשהורי עבדו. השנה היא 1963. אנחנו באוקיינוס, זו שעת הדימדומים. אנחנו צופים בזריחת הכוכבים ובשינוי הגאות והשפל. זה קטע חוף שאנחנו מכירים כה טוב. האבנים החלקות על החול מוכרות לנו. אם הייתם רואים את הנשים האלו ברחוב בבגדים הדהויים שלהן, הייתם פותרים אותן כעניות ופשוטות. זו תהיה טעות. הנשים האלו הן צאצאיות של נווטים פולינזיים, מאומנות בשיטות הישנות על ידי זקני השבט. ועכשיו הן מעבירות את זה אלי. הן מלמדות אותי את שמות הרוחות והגשמים -- אסטרונומיה לפי יחסי הכוכבים. יש ירח חדש באופק. תושבי הוואי אומרים שזה לילה טוב לדיג. הן מתחילות לזמר.
[Hawaiian chant]
[מזמור הוואיי]
When they finish, they sit in a circle and ask me to come to join them. They want to teach me about my destiny. I thought every seven-year-old went through this. (Laughter) "Baby girl, someday the world will be in trouble. People will forget their wisdom. It will take elders' voices from the far corners of the world to call the world into balance. You will go far away. It will sometimes be a lonely road. We will not be there. But you will look into the eyes of seeming strangers, and you will recognize your ohana, your family. And it will take all of you. It will take all of you." These words, I hold onto all my life. Because the idea of doing it alone terrifies me.
כשהן מסיימות, הן יושבות במעגל ומבקשות ממני לבוא ולהצטרף אליהן. הן רוצות ללמד אותי על הגורל שלי. חשבתי שכל בן שבע עובר את זה. (צחוק) "ילדה קטנה, יום אחד העולם יהיה בצרה. אנשים ישכחו את התבונה שלהם. זה ידרוש את קולם של זקני השבט מקצוות העולם כדי לקרוא את העולם לשיווי משקל. את תלכי הרחק מכאן. לפעמים הדרך תהיה בודדה. אנחנו לא נהיה שם. אבל את תסתכלי לתוך העינים של זרים, ואת תכירי את האוהנה שלך, המשפחה שלך. וזה יצריך את כולכם. זה יצריך את כולכם." את המילים האלו, אני שומרת כל חיי. מפני שהרעיון של לעשות את זה לבד מפחיד אותי.
The year is 2007. I'm on a remote island in Micronesia. Satawal is one half-mile long by one mile wide. It's the home of my mentor. His name is Pius Mau Piailug. Mau is a palu, a navigator priest. He's also considered the greatest wave finder in the world. There are fewer than a handful of palu left on this island. Their tradition is so extraordinary that these mariners sailed three million square miles across the Pacific without the use of instruments. They could synthesize patterns in nature using the rising and setting of stars, the sequence and direction of waves, the flight patterns of certain birds. Even the slightest hint of color on the underbelly of a cloud would inform them and help them navigate with the keenest accuracy.
השנה 2007. אני באי מרוחק במיקרונזיה. סטוול הוא באורך מייל וחצי וברוחב מייל אחד. זה ביתו של המורה הרוחני שלי. שמו פיוס פיאילוג. מאו הוא פאלו, כומר נווט. הוא גם נחשב מאתר הגלים הטוב בעולם. יש פחות מחופן של פאלו שנשארו על האי. המסורת היא כה מדהימה שהימאים האלה הפליגו שלושה מיליון מיילים מרובעים לאורך האוקיינוס הפסיפי ללא שימוש במכשירים. הם יכלו לסנתז דפוסים בטבע לפי הזריחה והשקיעה של הכוכבים, הקצב והכיוון של הגלים, תבניות הטיסה של מספר ציפורים. אפילו הרמז הדק ביותר של צבע על תחתית הענן היה מודיע להם ועוזר להם לנווט בדיוק מדהים.
When Western scientists would join Mau on the canoe and watch him go into the hull, it appeared that an old man was going to rest. In fact, the hull of the canoe is the womb of the vessel. It is the most accurate place to feel the rhythm and sequence and direction of waves. Mau was, in fact, gathering explicit data using his entire body. It's what he had been trained to do since he was five years old. Now science may dismiss this methodology, but Polynesian navigators use it today because it provides them an accurate determination of the angle and direction of their vessel.
כשמדענים מערביים היו מצטרפים למאו על הקנו וצופים בו נכנס לתוך השדרית, זה נראה כאילו איש זקן מונח למשכב. למען האמת, שדרית הקנו הוא רחם כלי השייט. זה המקום המדוייק ביותר להרגיש בו את קצב, מחזוריות וכיוון הגלים. מאו היה, למען האמת, אוסף מידע מדוייק בעזרת כל גופו. זה מה שהוא אומן לעשות מאז היה בן חמש. עכשיו המדע אולי היה פותר את השיטה הזו, אבל נווטים פולינזיים משתמשים בה היום מפני שהיא נותנת להם ידע מדוייק על זוית וכיוון הסירה שלהם.
The palu also had an uncanny ability to forecast weather conditions days in advance. Sometimes I'd be with Mau on a cloud-covered night and we'd sit at the easternmost coast of the island, and he would look out, and then he would say, "Okay, we go." He saw that first glint of light -- he knew what the weather was going to be three days from now.
ולפאלו גם היתה יכולת מדהימה לחזות את מזג האוויר ימים מראש. לפעמים הייתי עם מאו בלילה מכוסה עננים והיינו יושבים בחוף המזרחי ביותר של האי, והוא היה מביט החוצה, ואז היה אומר, "אוקי, אנחנו הולכים." הוא היה רואה את הנצנוץ הראשון של האור -- הוא ידע מה יהיה מזג האוויר בעוד שלושה ימים מעכשיו.
Their achievements, intellectually and scientifically, are extraordinary, and they are so relevant for these times that we are in when we are riding out storms. We are in such a critical moment of our collective history. They have been compared to astronauts -- these elder navigators who sail vast open oceans in double-hulled canoes thousands of miles from a small island. Their canoes, our rockets; their sea, our space. The wisdom of these elders is not a mere collection of stories about old people in some remote spot. This is part of our collective narrative. It's humanity's DNA. We cannot afford to lose it.
ההשגים שלהם, אינטלקטואליים ומדעיים, הם מדהימים, והם כל כך רלוונטיים לזמנים האלו שאנו נמצאים בהם כשאנחנו רוכבים על הסערה. אנחנו ברגע כל כך קריטי של ההיסטוריה הקולקטיבית שלנו. השוו אותם לאסטרונאוטים -- הנווטים זקני השבט שמפליגים באוקיינוסים רחבים ופתוחים בקאנו עם שדרית כפולה אלפי מיילים מאי קטן. הקאנו שלהם, הטילים שלנו, הים שלהם, החלל שלנו. החוכמה של זקני השבט האלו היא לא סתם אוסף של סיפורים על אנשים זקנים במקום מרוחק. זה חלק מהנרטיב הקולקטיבי שלנו. זה הDNA של האנושות. אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו לאבד את זה.
The year is 2010. Just as the women in Hawaii that raised me predicted, the world is in trouble. We live in a society bloated with data, yet starved for wisdom. We're connected 24/7, yet anxiety, fear, depression and loneliness is at an all-time high. We must course-correct. An African shaman said, "Your society worships the jester while the king stands in plain clothes." The link between the past and the future is fragile. This I know intimately, because even as I travel throughout the world to listen to these stories and record them, I struggle. I am haunted by the fact that I no longer remember the names of the winds and the rains.
השנה היא 2010. בדיוק כמו שהנשים בהוואי שגידלו אותי צפו, העולם בצרות. אנחנו חיים בחברה מנופחת ממידע, אבל משוועת לתבונה. אנחנו מחוברים 24/7, אבל חרדה, פחד, דיכאון ובדידות ברמות גבוהות מתמיד. אנחנו חייבים לתקן את המסלול. שאמאן אפריקאי אמר, "החברה שלכם מעריצה את ליצן החצר בזמן שהמלך עומד בבגדים פשוטים." החיבור בין העבר והעתיד הוא שביר. זאת אני יודעת באופן אינטימי, מפני שאפילו כשאני נוסעת בעולם כדי להקשיב לקולות האלה ולהקליט אותם, אני נאבקת. אני נרדפת על ידי העובדה שאני כבר לא זוכרת את שמות הרוחות והגשמים.
Mau passed away five months ago, but his legacy and lessons live on. And I am reminded that throughout the world there are cultures with vast sums of knowledge in them, as potent as the Micronesian navigators, that are going dismissed, that this is a testament to brilliant, brilliant technology and science and wisdom that is vanishing rapidly. Because when an elder dies a library is burned, and throughout the world, libraries are ablaze.
מאו נפטר לפני חמישה חודשים, אבל המסורת שלו ושיעורי החיים ממשיכים. ומזכירים לי שברחבי העולם יש תרבויות עם כמויות אדירות של ידע, בעלות ערך כמו הנווטים המיקרונזיים, שפותרים אותם, שזו עדות לטכנולוגיה מדע ותבונה מבריקים, מבריקים שנעלמים במהירות. מפני שכשזיקני השבט נפטרים ספריה נשרפת. וברחבי העולם, ספריות עולות באש.
I am grateful for the fact that I had a mentor like Mau who taught me how to navigate. And I realize through a lesson that he shared that we continue to find our way. And this is what he said: "The island is the canoe; the canoe, the island." And what he meant was, if you are voyaging and far from home, your very survival depends on everyone aboard. You cannot make the voyage alone, you were never meant to. This whole notion of every man for himself is completely unsustainable. It always was.
אני מלאת תודה לעובדה שהיה לי מורה רוחני כמו מאו שלימד אותי איך לנווט. והבנתי דרך השיעורים שחלק עימי שאנחנו ממשיכים למצוא את הדרך. וזה מה שאמר: "האי הוא הקאנו; הקאנו, האי." ומה שהוא התכוון היה, שאם אתם במסע ורחוקים מהבית, הקיום שלכם תלוי בכל האנשים על הסיפון. אתם לא יכולים לעבור את המסע לבד, מעולם לא הייתם אמורים. כל הרעיון של כל אדם לעצמו הוא לחלוטין לא בר קיימא. כך היה תמיד.
So in closing I would offer you this: The planet is our canoe, and we are the voyagers. True navigation begins in the human heart. It's the most important map of all. Together, may we journey well.
אז לסיכום היתי מציעה לכם את זה: הכוכב הוא הקאנו שלנו, ואנחנו הנוסעים. ניווט אמיתי מתחיל בלב האדם. זו המפה החשובה מכולן. ביחד, ניסע טוב יותר.
(Applause)
(מחיאות כפיים)